а знаете ли вы, что…
ФильмыВ разделе "Фильмы" вашему вниманию представлена полная фильмография картин, имеющих какое-либо отношение к Стивену Кингу. Стивен принимал участие в создании указанных фильмов как актер, режиссер, сценарист и продюсер. По большинству фильмов представлена подробная информация по актерскому и съемочному составу, наградам. По ряду картин доступны галереи скриншотов.
на правах рекламы
цитата
Жизнь – видимость, любовь – колдовство.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-10-24 06:39:55 float Tular
Не считаю принципиальным переводить float каждый раз одинаково. Где-то можно и "летать", а где-то и "парить"...
2009-10-24 06:36:54 ой Tular
ой, последний пункт обрезался:

"Притягивал он к себе."
Я против такого порядка слов. Он притягивал к себе.
2009-10-24 06:35:42 5 Tular
стр17
Если бы Билл увидел эту усмешку, ТО она, безусловно, подтвердила БЫ его предположение,

"Миссис Каспбрэк, и мистер Кин хорошо это знал, относилась к людям, которые не верили, будто что-то дешевое может принести большую пользу."
"и мистер Кин хорошо это знал" - вставная конструкция, выделяем скобками или тире.

стр18
"Или сказывалось отношение родителей, которые теперь вроде бы полностью игнорировали его, продолжая скорбеть об утрате младшего сына и, казалось бы, не замечали, что Билл по-прежнему жив и может попасть в беду?"
Was it still the aftermath of George's death, the way his parents seemed to ignore him now, so lost in their grief over their younger son that they couldn't see the simple fact that Bill was still alive, and might be hurting himself?
Было ли последствием смерти Джорджа то, что родители, погруженные в скорбь по младшему сыну, теперь, казалось, игнорировали Билла и не замечали, что он все еще жив и может попасть в беду?

стр19
"Я ждал тебя, как минимум, через полчаса."
"как минимум" тут вообще не к месте. Я думал ты вернешься минут через тридцать.

"Я какое-то время боялся"
Я немного боялся.

стр20
"Давно уже разговор не был таким интересным."
This was turning into the most interesting conversation he'd had in weeks.
Это был самый интересный его разговор за несколько недель.

А ты – Билл ДеНбро.

стр21
"пиздюков"
Виктор, вы ли это написали??! :) Помню, был момент в проекте, по переводу "Дьюмы", где вы очень сомневались по поводу введения крепкого словечка и ратовали за цензуру, а тут на тебе такое! :) Думаю, можно подобрать слово по мягче, но для детей звучащее непотребно. Что-то вроде: сук, говнюков, отморозков...

"восхищенно воскликнул Эдди"
Eddie said admiringly
восхищенно воскликнул? СКАЗАЛ!

"речь шла не об одновременном смехе нескольких человек, а это как не редкость, а том, что его смех стал частью общего."
not mingled laughter - he had heard that lots of times - but mingled laughter of which his own was a part.
речь шла не об одновременном смехе нескольких человек - это он слышал много раз - а том, что его смех стал частью общего

стр22
"между коленей"
Гугл точного ответа на вопрос не дал, но по-моему чаще встречается "колен"

"Бен поднялся. Подошел к воде, очищая грязь с громадных окороков."
Во-первых, нужно соединить предлодения, а во-вторых не слишком ли грубо, окороков? ) Бедер, в крайнем случае ляжек)

"С обоих сторон ручья"
обеих

стр23
"напротив друг другА"

"Потом. Прежде чем вода успеет их смыть, заполняете пространство между ними камнями и песком…"
Опять же, лучше соединить предложения.

"- Нет."
'Nope
Предлагаю "Неа"

"Теперь уже Бен в недоумении воззарился на Билла"
Вообще-то просто посмотрел.

стр24
"духовушка «Дейзи»,"
Это называется воздушка! Я гарантирую!

"прокомментировал Бен."
Те, кто читал "Как писать книги" должны помнить, что Кинг думает по поводу всяких мудреных глаголов, которые можно заменить на обычное "сказал(а)". Вот и здесь так, в оригинале said - СКАЗАЛ!

"Оосподи-суси"
Ох, грусть-тоска меня сьедает. Давайте уж что ли голосование какое организуем, чтобы убедится: ЭТО никому не понравится! )

стр25
"Дейвид"
Дэвид лучше, все-таки.

стр26
«Заткнись, Джорджи! – ревел Билл. «Перестань хапать весь попкорн, и я заткнусь, - отвечал ДЖОРДЖ

стр28
"пока все не летит в тартарары."
until everything was totally fucked up.
В оригинале, как видим, покрепче. "К чертям собачим", "ко всем хренам"

стр29
"ДжоРджи"

"Ему недоставало маленького мальчика, что правда, то правда."
He missed the little kid, that was the truth.
"это было правдой". Ибо "что правда, то правда" - слишком легкомысленно для такого трагического эпизода, я считаю.

стр30
В альбом с фотографиями ОН не заглядывал с прошлого декабря.
без местоимения фраза становится никакая

"что бледная рука с зубастыми пальцами"
Как-нибудь перефразировать нужно. "с пальцами, словно зубами" или что-то в этом роде

"его сердце бухало сильнее, чем прежде."
Стучало. А то ударение, мало ли :) Да и просто звучит лучше.

"Притягивал он к себе."
2009-10-24 01:08:38 Билл Денбро обгоняет дьявола Prokuror
с.13
он не изучил всю территорию
не исследовал

с.14
пытающийся поднять невероятно тяжелую бочку(?)
to lift a stupendously heavy barbell
штангу, гирю – спортивный снаряд одним словом

результат стоит
стоил (прошедшее время)

Уличных перекрестков прибавлялось
Streets crossed frequently here
Здесь чаще попадались перекрестки

дабы при необходимости предупредить не подозревающих об опасности
думаю для русского варианта необходимо добавить существительное: прохожих

с.16
Правую от Билла полосу заполнял автобус
занимал автобус (хотя и was full of a Derry-Bangor intercity bus, но по- русски «автобус заполнял» как-то не очень имхо)

с.17
у «Аптечного магазина» на Центральной улице
Center Street Drug Store
у АПТЕКИ на Центральной улице

с.18
Дембро – Денбро

с.19
Или… что хуже всего… человек, который убивал маленьких детей, мог убить одного или двух сразу
Or . . . worst of all . . . the man whose business was murdering kids might have gotten one or both of them.
Или, что хуже всего, человек, который убивал детей, мог убить одного из них, или обоих.

с.21
- Мо-могут ко-кости попасть в т-твой мо-мозг?
Напоминает стиль Йоды, :)
Кости могут попасть в твой мозг?
2009-10-23 23:10:32 летаем Prokuror
Имхо, в разговоре Пеннивайза с Джорджи однозначно "летаем", там опять же воздушные шарики упоминаются, которое однозначно не парЯт. (вот набил слово и понял что в этом случае ударения надо расставлять, что не путать с пАрят). А в случае с птицей нужно просто всю фразу посмотреть целиком, может можно оставить и летала, а может и поменять на зависла, парила в конце концов, будет зависить от контекста.
2009-10-23 19:54:11 Мы летаем Виктор Вебер
Я добрался до второй интерлюдии. Читавшие книгу помнят, что там речь идет в пожаре в "Черном пятне". И опять появляется пташка размером с самолет. Не просто появляется, а зависает над кем-то. А потом она float. Слово это ранее встречалось часто. "Мы все летаем там, внизу". Но пташка не летает, а ПАРИТ. Конечно, парение - один из вариантов полета. И все-таки, может, должно быть: "Мы все парим там, внизу"? Я понимаю, очень уж близко слово "паримся". И, тем не менее, хотелось бы обсудить.
2009-10-23 19:28:42 Bill Denbrough Beats the Devil - I Jedi
- ВПЕРЕ-Е-ЕД! – прокричал он. Ветер понес слова ему за плечо, как развевающийся креповый вымпел. Они вырвались громкими и четкими, это слова, торжествующим ревом. Тогда только они могли так вырваться.

- ВПЕРЕ-Е-ЕД! – прокричал он. Ветер понес слова ему за плечо, как развевающийся креповый вымпел. Они вырвались громкими и четкими, эти слова, торжествующим ревом. Тогда только они могли так вырваться.


Поначалу просто не верилось, что эта огромная ковыляющая машина может оторваться от земли – сама идея казалось абсурдной.

Сначала просто не верилось, что эта огромная ковыляющая машина может оторваться от земли – сама идея казалось абсурдной.
2009-10-23 19:07:14 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.32

- (сначала, как и всегда собравшись с духом, приготовившись к встрече с самим Джорджи, стоящим среди вещей в окровавленном дождевике, ожидая, как и всегда, что бледная рука с зубастыми пальцами «выстрелит» из темноты, чтобы схватить его за запястье)

(steeling himself as always to meet the sight of Georgie himself, standing in his bloody slicker amid the hanging clothes, expecting as always to see one pallid, fish-fingered hand come pistoning out of the dark to grip his arm)

С "выстрелит" все более не менее понятно, хотя я бы заменил на "выскочит" или "вырвется", но вот зубастых пальцев я себе представить не могу...
fish-fingered - со скользкими/осклизлыми пальцами.

ст.33

- Эта фотография крепилась не на последней странице, но на той, что имела важное значение, потому что все последующие пустовали.

(It wasn't the end of the book, but it was the last page that mattered, because the following ones were all blank.)

Эта фотография крепилась не на последней странице, но на последней, которая имела значение, потому что дальше альбом был пуст.
2009-10-23 18:16:57 Bill Denbrough Beats the Devil - I Jedi
- Вы перестаньте толкать меня своим локтем, и тогда я постараюсь не т-толкать вам м-моим, - толстяк одаривает его злым, недоумевающим да-что-черт-побери-вы-такое-говорите взглядом, а Билл молча смотрит на него, пока толстяк не отводит глаз, что-то бормоча себе под нос.

- Вы перестаньте толкать меня своим локтем, и тогда я постараюсь не т-толкать вас м-моим, - толстяк одаривает его злым, недоумевающим да-что-черт-побери-вы-такое-говорите взглядом, а Билл молча смотрит на него, пока толстяк не отводит глаз, что-то бормоча себе под нос.


Словами и поступка он обозначал себя отцом, но только обозначал. Казалось, он постоянно прислушивается, ожидая возвращения Джорджи домой.

Словами и поступками он обозначал себя отцом, но только обозначал. Казалось, он постоянно прислушивается, ожидая возвращения Джорджа домой.


На переднем колесе висела табличка:

На передней шине висела табличка:


Очень хорошо, что мог, потому что именно Силвер спас жизнь Билла Денбро на четвертой неделе июня 1958 года… через неделю после того, как он впервые встретил Бена Хэнскома, через неделю после того, как он, Бен и Эдди построили платину, в ту неделю, когда Ричи Тозиер, он же Балабол, и Беверли Марш появились в Пустоши после субботнего утреннего киносеанса.

Чертовски хорошо, что мог, потому что именно Силвер спас жизнь Билла Денбро на четвертой неделе июня 1958 года… через неделю после того, как он впервые встретил Бена Хэнскома, через неделю после того, как он, Бен и Эдди построили запруду, в ту неделю, когда Ричи «Грязный рот» Тозиер, и Беверли Марш появились в Пустоши после субботнего утреннего киносеанса. (Все-таки Ричи не просто балабол, а именно ругающийся мальчишка - грязный рот. Как-то так.)

Если Силвер спас его и Ричи жизни в тот день, тогда, возможно, он спас жизнь и Эдди Каспбрэка в более ранний день, когда Билл и Эдди впервые встретились с Беном у остатков их разрушенной пинками больших парней плотины в Пустоши.

Если Силвер спас его и Ричи жизни в тот день, тогда, возможно, он спас жизнь и Эдди Каспбрэка в более ранний день, когда Билл и Эдди впервые встретились с Беном у остатков их разрушенной пинками больших парней запруды в Пустоши.


Эта часть сцена по-прежнему темна; этот «солнечный» прожектор еще не зажегся.

Эта часть сцены по-прежнему темна; этот «солнечный» прожектор еще не зажегся.
2009-10-23 18:09:58 Bill Denbrough Beats the Devil - I Jedi
Но он боится, и не только того, что летит со скоростью восемнадцать миль в минуту в этом узкой, хрупкой скорлупе.

Но он боится, и не только того, что летит со скоростью восемнадцать миль в минуту в этой узкой, хрупкой скорлупе.


И что у нас там в Дерри?

Не написать ли нам оду Дерри?


Такое ощущение, будто он двадцать семь лет просидел в темном зале театра, ожидая начала спектакля, и он таки начался.

Такое ощущение, будто он двадцать семь лет просидел в темном зале театра, ожидая начала спектакля, и он наконец начался.


Дерри – оттуда они берут начало; Дерри – вот что послужило их источником.

Дерри – оттуда они берут начало; Дерри –их неистощимый источник.


ЭТОТ ВОПРОС, само собой, «где вы берете свои идеи»? Билл полагал, что всем писателям, авторам художественных произведений, приходилось отвечать на него (или притворяться, что отвечают), как минимум, дважды в неделю, но такому как он, пишущему о том, чего в реальности быть не могло, и зарабатывающему этим на жизнь, приходилось отвечать на него (или притворяться, что отвечает) гораздо чаще.

ЭТОТ ВОПРОС, естественно, «где вы берете свои идеи»? Билл полагал, что всем беллетристам приходилось отвечать на него (или притворяться, что отвечают), как минимум, дважды в неделю, но такому как он, пишущему о том, чего в реальности быть не могло, и зарабатывающему этим на жизнь, приходилось отвечать на него (или притворяться, что отвечает) гораздо чаще.

Да, что такое было там, в глубине, все так, но Билл думал, что люди придают очень уж большое значение этой функции мозга, которая, вероятно, представляла собой психологический эквивалент слез в глазах при попадании в них пыли или газов, которые отходят через час-полтора после очень уж плотного обеда.

Да, что-то такое было там, в глубине, все так, но Билл думал, что люди придают очень уж большое значение этой функции мозга, которая, вероятно, представляла собой психологический эквивалент слез в глазах при попадании в них пыли или газов, которые отходят через час-полтора после очень уж плотного обеда.


Не где вы берете свои идеи, а какой причине к вам приходят ваши идеи?»

Не где вы берете свои идеи, а по какой причине к вам приходят ваши идеи?»


Этот канал связи тянулся Дерри.

Этот канал связи тянулся в Дерри.
2009-10-23 15:33:02 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-

ст.29

- В-вы знаете к-как м-м-м-много?

Ммм... сколько?

ст.30

- Он ушел и поплакал в коридоре второго этажа
(He left and went creeping along the upstairs hall)

Если точнее, то поплелся по коридору
2009-10-23 12:20:27 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.26

- В-все ра-равно при-принеси. Мы по-поиграем с о-оружием.
( "B-Bring it d-d-down,' Bill said. 'We'll play g-guns, maybe." )

Поиграем в войнушку. :)

- Зажался вопросом. - ЗаДался.

Ст.28

- Его мама и папа смотрели телевизор, снизувнизу, сидя по краям дивана, как подставки для книг. А ведь было время, когда семейную гостиную, где стоял телевизор (ее дверь открывалась на кухню) наполняли разговоры и смех. Иной раз они говорили и смеялись так громко, что заглушали телевизор. «Заткнись, Джорджи! – ревел Билл. «Перестань хапать весь попкорн, и я заткнусь, - отвечал БиллДжорджи . – Ма, пусть Билл поделится со мной попкорном». «Билл, дай ему попкорн. Джордж, не зови меня «Ма». Этот звук издают овцыТак овцы блеют».

- Хо-хочешьХотите послушать анекдот, который сегодня ра-рассказали в шко-школе? – однажды, несколькими месяцами раньше, предпринял он очередную попытку. Родители не отреагировали.
2009-10-23 07:08:47 Шведская стенка Виктор Вебер
Шведская стенка в 50-х была. Насчет американского детского сада ничего сказать не могу, но в советском спортивном зале точно была.
2009-10-23 00:11:27 Eddie forgot the ruleS Roland88
Эдди забыл это правило, и ему врезали.
Eddie forgot the ruleS, so they creamed him.

Забыл правилА (которых два: не попадаться, или стать невидимым если попался) и ему досталось.

Эдди забыл правила, и за это ему досталось.
или
Эдди забыл правила, и поплатился за это.

Думаю, имеется в виду, что именно забытые правила "наказали" Эдди.
2009-10-23 00:02:52 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.21

- я помню одного парня, с которым я ходил в детский сад, Скутера Моргана, так он разбил нос, свалившись со "шведской стенки".

"Шведская стенка" - как-то не очень. И было ли такое понятие известно в 50-ых? Тут скорее лестница на детской площадке.

- Мо-могут ко-кости попасть в т-твой мо-мозг? – спросил Билл. Давно уже разговор не был таким интересным.

Тут проблема с правильной интонацией. кости могут попасть в твой мозг? или разве могут кости попасть в мозг?

ст.23

'Y-You look like t-t-they kuh-hilled you,' Bill said.
- Т-ты выглядишь так, бу-будто они у-у-убивали те-тебя

Ты выглядишь так, будто они тебя УБИЛИ. (юмор такой)

- Ему нравилось слушать, как его смех сливается со смехом других. Такого он никогда не слышал раньше: речь шла не об одновременном смехе нескольких человек, а это как не редкость, а том, что его смех стал частью общего.

Ему нравилось слушать, как его смех сливается со смехом других. Этот звук был для него новым: не смех компании, как таковой(его-то Бен слышал много раз), а общий смех, частью которого был и его собственный. Как-то так.

- слезы лились из глаз, сопли – двумя широкими белыми полосамиструйками, из носа

ст.25

- Вторая доска через какое-то время отклонится назад и ее смоет , но, если МЫ возьмем третью доску… вот, смотрите.

- Конечно, сработает. А почему не должнонет?

- Он никогда в жизни не видел намывных плотин, ни на чертежах, ни в жизни, так что понятия не имел, что нарисовал одну из них.

- Сам знаешь, сэндвучи, песочные кольца.
You know, like san-widges, Ring-Dings, stuff like that.

Может быть, заменим кольца не нейтральные печенье или пирожные?
2009-10-22 23:48:33 voice of the man Roland88
- Слова вырвались откуда-то из глубины – это был голос человека, которым он становился.
(The words came out deeper than his normal speaking voice - it was almost the voice of the man he would become.)

Вдруг его голос погрубел - это был голос МУЖЧИНЫ, которым ему предстояло стать.

Слова родились глубже, чем его обычный голос, это УЖЕ ПОЧТИ был голос МУЖЧИНЫ, которым ему предстояло стать.
2009-10-22 22:40:26 Bill Denbrough Beats the Devil - I Jedi
Эту мысль, абсолютно правильную, он не относит к особо успокаивающим.

Эта мысль, абсолютно правильная, не особо его успокаивает.

Собственно, в первый час после отлета (или лучше говорить взлета) из Хитроу он страдал от легкого приступа клаустрофобии.

Собственно, в первый час после взлета (или лучше сказать отрыва) из Хитроу он страдал от легкого приступа клаустрофобии.

Самолет узкий – и это очень нервирует.

Самолет узкий – и это очень тревожит.

Его взгляд снова и снова притягивают светящееся табло в передней части салона.

Его взгляд снова и снова притягивает светящееся табло в передней части салона.

Билл достает ручку из кармана на брючине и шариком нажимает на кнопки компьютерных часов, которые Одра подарила ему на прошлое Рождество.

Билл достает ручку из кармана на брючине и кончиком нажимает на кнопки компьютерных часов, которые Одра подарила ему на прошлое Рождество.

«Я сижу здесь, - думает Билл, - с «Кровавой Мэри» в руке и локтем грязного толстяка, тыкающимся мне в бицепс, и вижу закругление Земли».

«Я сижу здесь, - думает Билл, - с «Кровавой Мэри» в руке и локтем грязного толстяка, пихающимся мне в бицепс, и вижу закругление Земли».
2009-10-22 16:54:30 время -=Seeker=-
Ну зачем же убирать? Все-таки это какая-никакая точка отсчета.

И повторюсь: afternoon - это не так уж и поздно. Самый разгар дня, можно сказать.
2009-10-22 13:09:28 Солнце Виктор Вебер
Заходящее и предвечернее я, конечно, уберу, но, боюсь, раскладку дня по времени сделать не удастся, с учетом урока в школе, похода в библиотеку, стычки с Бауэрсом, сна и так далее. Может, и десять минут пятого тоже лучше опустить?
2009-10-22 10:49:46 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.19

По дороге в аптеку:

Слева краем глаза он улавливал сверкавший под заходящим солнцем Канал.
To his left the Canal was a wink of fire in the corner of his eye.

...

Так что к разрушенной плотине Билл вернулся, спрятав велосипед под тем же мостом, уже в десять минут пятого.
By the time he had stashed his bike and made his way back to the stream, it was ten past four.

А теперь вспомним, что где-то за час до этого Бен выбрался из пещеры к ПРЕДВЕЧЕРНЕМУ солнцу. Думаю, понятно, что июньское солнце в 3 часа дня не может быть предвечерним, а заходящим - только с ну очень большой натяжкой.
2009-10-22 06:24:33 5 Tular
Виктор, благодарю за то, что прислали текст. Возможно, у меня на почте проблемы какие-то, но не уверен.

стр1
"Конечно, он пользуется одеколоном «Тед Лапидус», но запахи грязи и пота никуда не делись, пробиваются сквозь аромат одеколона."
Ted Lapidus cologne on top of his skin, but beneath it Bill detects the unmistakable odors of dirt and sweat.
Он пользуется одеколоном "Тед Лапидус", но Билл ясно улавливает пробивающиеся сквозь него запахи грязи и пота.

"он может видеть небо"
ну, тут ситуация, как с "going". Просто "он видит небо"

стр2
"какой-то огромный хищник, который долго-долго лежал в засаде и наконец-то бросился на дичь."
some big carnivore which has lain in wait for a long time and has finally broken from cover
какой-то огромный хищник, долгое время выжидавший, но наконец выскочивший из засады.

"Билла ДеНбро"

стр3
"а теперь ты знаешь, каков правильный вопрос. Не где вы берете свои идеи, а какой причине к вам приходят ваши идеи?»"
А теперь ты знаешь, какой правильный вопрос. Не "Не где вы берете свои идеи?", а "Почему вы берете свои идеи?"

стр4
"На его руках и на затылке волосы встают дыбом"
На его руках и затылке

"с диаметром колес двадцать восемь дюймов."
с двадцативосьмидюймовыми колесами

"Словами и поступкаМИ"

"да и запрошенная цена (двадцать четыре доллара) показалась ему справедливой; даже низкой."
Не зря у меня глаз споткнулся. Гугл говорит, что вариант "запрашиваемая цена" популярней раз в десять.

стр5
"После его убийства.
Поначалу Билл действительно чуть не убился."
Однокоренные слова в двух предложениях подряд - некрасиво. Считаю "убился" лучше поменять на "разбился"

"Как Джордж."
В оргигинале Джорджи.

"Но никаким хламом Силвер не был."
Silver was a lot more than some dusty old relic, though
Но Сильвер был больше, чем пыльным хламом.

"Выглядел он, может, и не очень, но летел, как ветер."
ЛетАл

стр6
"ох, да, именно так"
А вот здесь "ох" без угрызений совести можно менять на "о". "О да" - вполне себе нормальное выражение

стр7
"самолет взмывал в небо, прорезая воздух, изящный и грациозный, как мечта всем довольного человека."
Порядок слов! Изящный и грациозный - это о самолете, а не о воздухе, как может показаться. С глазами и волосами похожая ситуация была, кстати.

стр8
"едва ли не самые худшие плохиши"
Во-первых "плохиши" - слишком мягко, во-вторых "худшие плохиши" звучит просто смешно. Нужно менять: по-моему, даже "самые большие негодяи" - неплохой вариант.

стр9
"Ох, как это тяжело, думать о Джорджи."
А вот здесь уже о ДжорджЕ.

стр10
"Зажимает горло!"
Gripes!
Не будет так говорить задыхающийся мальчик-астматик. "Задыхаюсь!", "Душит!"

"Я попался, Билл! Я попался!"
ИМХО, "Я попал!"

(как Джордж, мертвым, как Джордж)
А здесь опять Джорджи :)

"Иррациональная, суеверная его часть уверовала"
суеверная - уверовала... ну некрасиво же. Может "считала"? Пусть и не как в оригинале, но хотя бы смотрится нормально.

стр11
"Даже не начал представлять себе"
Не "начал", а "стал"! "Начал" вообще уродует предложение

стр12
"звуки шелеста тигральных карт"
игральных

стр13
"его рыжеватые волосы отбросило назад и по ним шла рябь, как по поверхности пруда при сильном ветре."
his red hair blowing back from his head in a rippling wave.
И нет никакого пруда. Просто волосы волнами пошли))

"Натужная ухмылка уступила место широченной улыбкЕ"

стр14
"всеми, кем хотел быть, более не плакал"
"Больше" смотрится гораздо естественней

стр15
"автомобили, запрудившие перекресток"
Мне больше нравится "заполонившие"
2009-10-21 23:24:09 Билл Денбро обгоняет дьявола Prokuror
с.9
Хочешь минного пороха?
Пороха не одолжить?

пересекал игровую площадку для самых маленьких
игровую площадку для малышей

перепрыгивая через качалки и лавируя между качелями
leaping over the teeter-totters and dodging among the swings
teeter-totters – качели, swings – карусели, а то тавтология получается.

с.10

Эдди забыл это правило, и ему врезали.
Eddie forgot the ruleS, so they creamed him.
Забыл правилА (которых два: не попадаться, или стать невидимым если попался) и ему досталось.

расставил положить руку под шею и закинуть голову назад
заставил (?)

его мать так поступал[а] с Джорджи

с.13
На случай, что большие парни вернутся.

На случай, ЕСЛИ большие парни вернутся
2009-10-21 22:39:38 Билл Денбро обгоняет дьявола Prokuror
с.7
Ветер понес слова ему за плечо, как развевающийся креповый вымпел
Здесь на ум больше приходит «шарф» типа Айседора Дункан,первые летчики…

с.9
едва ли не самые худшие плохиши в школе
were just about the worst kids in Derry School.
главные отморозки в школе
(имхо about здесь не приблизительно, а «по сути» worst kids, что в дальнейшем и подтвердилось, резать ножом ребенка – куда хуже может быть)
2009-10-21 18:45:20 Мясорубка Виктор Вебер
Дорогой Прокурор! Я не соотнес с текстом. Теперь все понял. Само собой, с мясорубкой понятнее, а смысл тот же.
2009-10-21 18:17:12 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
Ст.18

- Мрачная получилась усмешка, усмешка человека, которому много чего не нравилось в людях, но он ничего не делал для того, чтобы они хоть чуточку стали лучше.
(It was sour, the grin of a man who has found much to wonder about but almost nothing to uplift in the human condition.)

Не совсем так.

Мрачная получилась усмешка, усмешка человека, который много размышлял о человеческой природе, но который не находил в ней ничего утешительного.

ст.19

- но с какой стати он должен потакать дурости этой женщины?

Думаю, здесь больше подойдет "воспользоваться дуростью".

- Гидроокисный туман я бы заменил на гидроокисный спрей или аэрозоль.
случайная рецензия
Пишу. На моем счету уже три книги, еще две пока не готовы. Мне стало интересно, соответствуют ли мои книги советам Кинга. В общем - да, вот только с наречиями немного перестаралась. Как там говорил Стиви? Вычеркивать!!! БЕЗЖАЛОСТНО!!! Что я и сделала. Надо сказать, от этого мои книги стали намного лучше!
Amour
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика