а знаете ли вы, что…
МузыкаИнформацию о песнях, написанных различными коллективами по мотивам произведений Стивена Кинга, вы можете в разделе "Музыка"! Среди известных групп, вдохновленных творчеством Кинга, значатся "Blind Guardian", "Rage", "Ramones", "Anthrax" и многие другие...
на правах рекламы
цитата
Жизнь соткана из самых разных моментов. Наберется в ней и дюжина таких, когда все висит на волоске...
Стивен Кинг. "Почти как бьюик"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-11-27 04:59:56 8-1 Tular
Прошу меня простить за долгое отсутствие (надеюсь, хоть кто-нибудь да заметил :))! Причина проста и нелепа - сломался компьютер :( Так что из списка меня, пожалуйста, не вычеркивайте. Постараюсь восьмую главу жахнуть как можно быстрее.

стр1
двигатель «Мустанга»
названия иномарок должны с маленькой буквы писаться

"В ушах отдаются что вдохи, что выдохи"
вдохи и выдохи

"Он только что миновал щит-указатель"
По-моему, это просто "знак"

"спина покрылась жесткими мурашками."
все-таки "жесткой гусиной кожей"

стр2
И по мере его приближения к цели день становился все ярче.
"по мере его приближения к цели" выделить запятыми

стр5
Отфыркиваясь и сморкаясь, ему, в конце концов, удается добраться до водительского кресла. Сесть за руль. Включить двигатель «Мустанга».
Snorting and snickering, he is at last able to get back into the driver's seat and restart the Mustang's engine.
Отфыркиваясь и сморкаясь, ему, в конце концов, удается добраться до водительского кресла и вновь завести двигатель «мустанга».

Им оставалось или поддержать его, или стать плохишами, трусами, повести себя, как никогда не вели себя их телегерои.
It was either that or consider themselves bad guys. Cowards. All the things their TV heroes were not.
В оригинале это три предложения. Надо бы так и оставить.

стр8
"Тяжелую руку, мозолистую, но в тот момент еще и добрую."
Так сформулировано, будто добрая она была только в тот момент. "в то же время и добрую"

стр12
"он – белый"
Ну, с тире у меня особые счеты. Надоело повторять:)

"Так что остались Билл и Ричи, шли в сторону дома Билла, особенно не разговаривали."
Кошмар "Так что оставшиеся Билл и Ричи шли в сторону дома Билла, особенно не разговаривая."

"о фотографии. На которой Джордж повернул голову и подмигнул старшему брату"
Соединить.

стр13
"Разница между Беном, Эдди и остальными детьми в том, что Бен и Эдди смогли убежать"
ИМХО, "kids" тут лучше перевести как "ребята", потому что дети про свертников не говорят "дети", по-моему.

стр14
"Сам Бог - на треть призрак"
Разумеется, имеется в виду holy ghost - святой дух. То есть, по-нашему он-то не призрак. Чтобы избежать маленькой непонятки, может стоит ввернуть слово "дух" где-нибудь ранее в этом абзаце?.. :\

"Иисус изгнал целую их толпу из того парня"
"тот" будет потом. Может, здесь лучше "из одного парня"?

стр17
"В вот что хотел сказать."
Я вот что хотел сказать

"мы не может"
не можем

стр18
"по-мальчишечьи"
по-мальчишески - более распространенное

Ричи скорчил гримасу.
Richie held his nose.
Может он зажал нос?

стр19
В горле у Ричи что-то булькнуло.
A little sound escaped Richie's throat.
Из горла Ричи вырвался тихий звук.

стр20
Вилли, Билли и Дилли,
Huey, Louie, and Dewie
Никогда бы не подумал, что в оригинале они Хьюи, Луи и Дьюи! Во дела! :o

"кепариках"
Плохое слово какое-то. "кепках"

"На третьем, Джордж раскрасил его сам, мистер До останавливал"
Выделить нужно тире, а не запятыми

"добавил Билл"
СКАЗАЛ
2009-11-26 20:42:37 Дерри Виктор Вебер
Наткнулся на любопытный факт:
Дерри (англ. Derry) — городок в округе Рокингэм, штат Нью-Гэмпшир, США. По данным переписи населения в 2000 году численность города — 34.021 человек.
2009-11-26 12:46:25 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
Иногда он тусовался с Бауэрсом, Криссом и Рыгалом, но гонять малышню в одиночку ему не хватало духа.

Иногда он тусовался с Бауэрсом, Криссом и Рыгалом, но в одиночку ему ни на что не хватало духа.


Марция негодующе отвернулась, словно не могла поверить, чтобы кто-то мог позволить себе такое хамство.

Марция негодующе отвернулась, словно не могла поверить, чтобы кто-то мог позволить себе такую грубость.


Он еще решит. Что я передумал.

Он еще решит, что я передумал.
2009-11-26 12:44:24 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
- Эй, Стог, смотри не наложи в штаны.

- Эй, Стог, смотри не обмочи штаны.


Может, именно синяк позволил ему увидеть, как она прекрасна – выпирающий дефект, который привлек внимание сначала к себе, а потом ко всему остальному: серо-голубые глазам, алым от природы губам, молочной, без единого прыщика, детской коже.

Может, именно синяк позволил ему увидеть, как она прекрасна – выпирающий дефект, который привлек внимание сначала к себе, а потом ко всему остальному: серо-голубые глазам, алым от природы губам, молочной, безупречной, детской коже.


- Это детский лепет, - ответила Бев.

(Может, детские игры или плевое дело. Смущает меня этот детский лепет. Здесь же речь о том, что это легко сделать, тогда как детский лепет из другой области.)
2009-11-26 12:38:39 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
Потом думал, что эти три часа, проведенные рядом с Беверли, стали самыми длинными и самыми короткими часами в его жизнь.

Потом думал, что эти три часа, проведенные рядом с Беверли, стали самыми длинными и самыми короткими часами в его жизни.


По его шкале ценностей, лучше двух фильмов про Френсиса говорящего мула мог быть только просмотр двух фильма ужасов в кинотеатре, забитом детьми, которые вопят и кричат в самые страшные моменты.

По его шкале ценностей, лучше двух фильмов про Френсиса говорящего мула мог быть только просмотр двух фильмов ужасов в кинотеатре, забитом детьми, которые вопят и кричат в самые страшные моменты.


Рекламу субботнего «Двойного шок-шоу» Ричи в пятничном номере «Дерри ньюс» и, можно сказать, тут же забыл о том, как плохо спал ночь: ему пришлось встать и включить свет в стенном шкафу, детский фокус, само собой, но ведь он не смог заснуть, пока этого не сделал.

Рекламу субботнего «Двойного шок-шоу» Ричи видел в пятничном номере «Дерри ньюс» и, можно сказать, тут же забыл о том, как плохо спал ночь: ему пришлось встать и включить свет в стенном шкафу, детский фокус, само собой, но ведь он не смог заснуть, пока этого не сделал.


Его отец, который вышел к столу уже в белой куртке стоматолога, отложил спортивную тетрадку газеты и налил себе вторую чашку кофе.

Его отец, который вышел к столу уже в белой куртке стоматолога, отложил спортивную страницу газеты и налил себе вторую чашку кофе.


Уэнтуорта Тозиера в 1973 году ждала смерть от рака горла, но пока он смотрел на объявление, которое показывал ему Ричи.

Уэнтуорта Тозиера в 1973 году ждала смерть от рака гортани, но пока он смотрел на объявление, которое показывал ему Ричи.


- Хочется, мамуля, - ответил Ричи, внешне сокрушаясь, внутри – веселясь.

- Ой, мамуля, - ответил Ричи, внешне сокрушаясь, внутри – веселясь.


И когда ты закончишь, я перекрещу твою ладонь двумя зелененькими полосками бумаги с портретом Джорджа Вашингтона на одной стороне и изображением пирамиды под всевидящим оком на другом.

И когда ты закончишь, я перекрещу твою ладонь двумя зелененькими полосками бумаги с портретом Джорджа Вашингтона на одной стороне и изображением пирамиды под всевидящим оком на другой.



Ричи ему посочувствовал и добавил в свой арсенал Голос Заики Билла:

Ричи ему посочувствовал и включил Голос Заики Билла:



- Все потому, что они знают, какой ты недомерок, Эдс, совсем, как я. Я помню, каким ты был маленьким, когда впервые увидел тебя.

- Все потому, что они знают, какой ты красавчик, Эдс, совсем, как я. Я помню, каким ты был миленьким, когда впервые увидел тебя.

(Думаю, cute и cutie здесь как раз в этом значении.)

2009-11-26 12:31:13 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
В субботу, достаточно скоро после постройки и разрушения плотины, общения с мистером Ниллом и лицезрения движущейся фотографии, Ричи, Бен и Беверли Марш встретились лицом к лицу не с одним монстром, а с двумя – и им пришлось за это заплатить.

В субботу, достаточно скоро после случая с плотиной, разгвора с мистером Ниллом и движущейся фотографией, Ричи, Бен и Беверли Марш встретились лицом к лицу не с одним монстром, а с двумя – и им пришлось за это заплатить.


Одного из монстров, оборотня, играл Майк Лэндон , но все равно оставался душкой, потому что сквозь личину оборотня проглядывала прическа «утиный хвост» .

Одного из монстров, оборотня, играл Майк Лэндон , но все равно оставался клевым, потому что сквозь личину оборотня проглядывала прическа «утиный хвост».


Его создал потомок Виктора Франкенштейна, который скармливал ненужные ему части человеческих тел крокодилам, жившим у него в подвале.

Его создал потомок Виктора Франкенштейна, который скармливал ненужные ему части человеческих тел аллигаторам, жившим у него в подвале.


Когда ее рука касалась его, тянясь за попкорном, он вибрировал от восторга.

Когда ее рука касалась его, тянясь за попкорном, он вздрагивал от восторга.

("Вибрировал", конечно, сильно, но рановато. ;D ;D ;D)
2009-11-26 12:27:27 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
И все равно я не запрещаю вам приходить сюда, прежде всего ,потому, что вы все равно будете приходить.

И все равно я не запрещаю вам приходить сюда, прежде всего потому, что вы все равно будете приходить.


Для озадаченного мистер Нелла этот мальчишка выглядел уродливой пародией Франклина Д. Рузвельта.

Для озадаченного мистер Нелла этот мальчишка выглядел отвратительной пародией Франклина Д. Рузвельта.


Но Пустошь – не то место, где можно чего-то достигнуть, - он задумчиво огляделся. – Ничего великого тут никогда не делалось.

Но Пустошь – не то место, где можно чего-то достигнуть, - он задумчиво огляделся. – Ничего великого тут никогда не будет.


Закашлялся, высморкался, посмотрел на мальчишек слезящимися, благодушными глазами.

Закашлялся, отхаркнул, посмотрел на мальчишек слезящимися, благодушными глазами.


А теперь давай поглядим, сможешь ли ты согнуться с той скоростью, с какой мотается твой язык?

А теперь давай поглядим, сможешь ли ты согнуться с той скоростью, с какой мотается твой язык.


Велосипед Билл мог только катить.

Билл катил Сильвера.


Ричи помолчал, думая о мумии Бена, а прокаженном Эдди, о том, что Стэн уже почти им рассказал.

Ричи помолчал, думая о мумии Бена, о прокаженном Эдди, о том, что Стэн уже почти им рассказал.



На мгновение что-то шевельнулось в голове, что-то связанное с этой статуей Пола Баньяна перед зданием муниципалитета.

На мгновение что-то шевельнулось в голове, что-то связанное с той статуей Пола Баньяна перед зданием муниципалитета.


Даже если бы дал ему заряженный пистолет отца, чтобы он с ним поиграл. Но мы говорим не о пистолете, а всего лишь о бумажном кораблике.

Даже если бы дал ему заряженное ружье отца, чтобы он с ним поиграл. Но мы говорим не о ружье, а всего лишь о бумажном кораблике.


Билл задумался… изо всех сил пытаясь в точности вспомнить прошлое.

Билл задумался… задумался изо всех сил.



Кораблик привел к смерти Джорджа, но Ричи был прав – он не давал Джорджу заряженный пистолет, чтобы тот с ним поиграл.

Кораблик привел к смерти Джорджа, но Ричи был прав – он не давал Джорджу заряженное ружье, чтобы тот с ним поиграл.




Мальчики проскользнули в комнату Джорджа, как призраки.

Мальчики проскользнули в дом Денбро, как призраки.


Шарон Денбро сидела на кухне, читала книгу.

Шэрон Денбро сидела на кухне, читала книгу.


- Кто пришел? – позвала миссис Денбро, когда Ричи клал трубку на рычаг.

- Кто пришел? – позвала миссис Денбро, когда Ричи положил трубку на рычаг.


Ричи подпрыгнул от едва слышного щелчка собачки.

Ричи подпрыгнул от едва слышного щелчка задвижки.


Другой постер Джордж раскрасить уже не мог.

Другой постер Джордж раскрасить уже не сможет.


Он коснулся фотоальбома и убрал руку.

Он коснулся фотоальбома и отдернул руку.


Билл взялся рукой за фотоальбом, склонился над ним, теперь они напоминали мальчиков на хоровой практике.

Билл взялся рукой за фотоальбом, склонился над ним, теперь они напоминали мальчиков на репетиции хора.


Не вызывало сомнений, что мальчик в бриджах - Ричи Тозиер, а в матросский костюме и твидовой кепке – Заика Билл.

Не вызывало сомнений, что мальчик в бриджах - Ричи Тозиер, а в матросском костюме и твидовой кепке – Заика Билл.



Увидел, как подушечки пальцев Билла прошли сквозь поверхность фотографии в другой мир.

Увидел, как подушечки пальцев Билла прошли сквозь поверхность фотографии в тот другой мир.



Альбом Джорджа слетел на пол и закрылся с сухим стуком.

Альбом Джорджа слетел на пол и закрылся с сухим хлопком.
2009-11-26 12:06:39 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
- Н-н-нам зде—зде-здесь нра-нра-нравится, - внезапно и с вызовом воскликнул Билл. - Ко-ко-ко-когда м-м-мы зде-зде-здесь, ни-ни-никто на н-нас не га-га-га-гавкает.

Может, просто - "никто нам не мешает"?
2009-11-26 12:04:50 Georgie's Room and the House on Neibolt Street Jedi
В ушах отдаются что вдохи, что выдохи.

В ушах отдается собственное дыхание.


Ричи обходит «Мустанг» спереди. Кладет руку на капот.

Ричи обходит машину спереди и кладет руку на капот.


Еще пять миль, и он увидит «Рулин фармс», если время или торнадо не стерли с лица земли этот торгово-сельскохозяйственный комплекс, где его мать всегда покупала яйца и чуть ли не все овощи.

Еще пять миль, если время или торнадо не стерли его с лица земли, и он увидит «Рулин фармс», где его мать всегда покупала яйца и чуть ли не все овощи.


«И я действительно не знаю, выдержу ли я, столкнувшись со всем этим лицом к лицу, - думает Ричи. – И это чистая правда, други мои, я просто не знаю, выдержу ли».

«И я действительно не знаю, выдержу ли я, столкнувшись со всем этим лицом к лицу, - думает Ричи. – И это чистая правда, друзья мои, я просто не знаю, выдержу ли».


Нет… ему требовалось вернуться домой, чтобы взглянуть на такую вот прелесть.

Нет… ему требовалось вернуться домой, чтобы увидеть что-нибудь подобное.


Отфыркиваясь и сморкаясь, ему, в конце концов, удается добраться до водительского кресла. Сесть за руль. Включить двигатель «Мустанга».

Отфыркиваясь и смеясь, ему, в конце концов, удается добраться до водительского кресла и включить двигатель «Мустанга».


Теперь Ричи видит, как все пятеро тревожно переглядывались, и вспоминает выступившего вперед Бена: щеки бледные, глаза опущены, лицо дрожит, потому что он изо всех сил борется со слезами.

Ричи видит, как все пятеро тревожно переглядывались, и вспоминает выступившего вперед Бена: щеки бледные, глаза опущены, лицо дрожит, потому что он изо всех сил борется со слезами.


И на мгновение Ричи подумал, что из глаз старины Стог сейчас брызнут слезы благодарности.

И на мгновение Ричи подумал, что из глаз старины Стога сейчас брызнут слезы благодарности.


- Там? – Бен указал на ту часть Пустоши, которую они во многом уже затопили, построив свою плотину.

- Там, – Бен указал на ту часть Пустоши, которую они во многом уже затопили, построив свою плотину.
2009-11-25 15:10:11 Оно, гл.8 Татьяна
ч.1

Ричард Тозиер выключает радиоприемник, ревевший ревущий песней Мадонны «Как девственница»

В ушах отдаются что вдохи, что выдохи.
Предлагаю упростить на: В ушах отдаются вдохи и выдохи.

Платную автостраду он покинул, следуя указателю «Съезд к Этне-Хейвену», не пожелав (причина так и осталась непонятной) въезжать в Дерри по автостраде, строительство которой еще продолжалось, когда они родители стряхнули пыль этого маленького города со своих каблуков и направились на Средний Запад.
Слишком сложное предложение, целостный смысл теряется (моему пониманию вообще не поддался)

В молчаливо набирающем силу свете дня деревья выглядят такими же призрачными, как сизый сигаретный дым в недвижном воздухе герметично закрытой комнаты.

ч.2

Глаза горели синим, нос – красным.
С чего вдруг глаза горят синим? Из-за синей фуражки? Странно как-то...

Билл опустил глаза, на щеках вспыхнули дикие розы.
В данный контекст "дикие" розы не укладывается. Предлагаю заменить на "красные".

ч.3

Стэн предложил им зайти к нему в гости, сыграть в «Монополию», «Парчизи»...

Так что остались Билл и Ричи, шли в сторону дома Билла, особенно много не разговаривали.

ч.9

Машина для приготовления попкорна работала с перегрузкой, то и дело без перерыва выбрасывая очередные порции воздушной кукурузы...

ч.12

Толстая эластичная лента придавала шарику немалую скорость, и если он попадал в жестяную банку, то пробивал в ней чертовскую дыру.
Вместо "чертовскую" - большую, глубокую, чертовски большую, чертовски глубокую - дыру.

Билл и Ричи переглянулись, а потом расхохотались, молотя друг другу по спине.
Билл и Ричи развили отличную гибкость - одновременно смеяться и молотить друг другу по спине сможет не каждый. Или они обнимались в этот момент? - а с чего вдруг?...

ч.13

- Гони его, Большой Билл! – прокричал Ричи, который от испуга чуть не навалил в джинсы (предлагаю более традиционный вариант) штаны, но при этом хохотал, как безумный. – Нажимай на Жми педали!

Острые края кусков ткнулись что в руки, что в тело...
Тоже самое - исключить из предложения "что".

ч.14

они стояли на коленях, обнимая друг друга, на мостовой, рядом на боку лежал велосипед Билла с лежащем на боку велосипедом Билла, и слезы прокладывали чистые дорожки на их щеках, покрытых угольной пылью.

Касаемо "чела" - предлагаю в каких-то местах заменить на "друг", "мужик" тоже звучит ничего. Главное, чтоб в контекст укладывалось.
2009-11-25 14:18:18 чел denbrough
2 Виктор Вебер


Виктор, чел - слово сугубо российское, причем уродливое, некрасивое и неприятное. Согласен, подростки вряд ли через раз называли бы друг друга "мужиками" (хотя мы, например, в их возрасте называли себя именно так), но вот это "чел" - это тоже НЕ ЯЗЫК ПРОВИНЦИАЛЬНЫХ ДВЕНАДЦАТИЛЕТНИХ ДЕТЕЙ. Если уж не пользоваться "мужиком", давайте тогда остановимся на варианте "чувак". Давайте не забывать, что действие происходит в конце пятидесятых, это словечко тогда было очень даже в ходу. Прошу вас, очень прошу, давайте уйдем от "чела". То, что некоторые это слово используют и сейчас - не аргумент, сейчас и похлеще слова от подростков услышать можно. Просто "чел" - семантически и филологически не слово даже, а отвратный мусор.
2009-11-25 09:20:50 согласен Викторов Александр
Согласен по поводу чела - вчера тоже услышал его от племянника) Ка кон говорит "да я ж не первый раз так сказал") Просто не замечал я уже этого) А вчера как раз под результат перевода услышал) Мужик точно подростки не говорят)
2009-11-25 06:41:47 чел/мужик Виктор Вебер
Слово мужик даже мой внук не употребляет. И это в России. Об американском ребенке и говорить нечего. Чел появилось в каком-то из проектов. И по моему разумению, очень удачный перевод. Этот man встречается достаточно часто не только у Кинга. Я охотно верю, что в разные временные интервалы значение этого слова менялось. Возможно, когда-то под ним подразумевалось чувак, возможно, что-то еще, смотря кто говорит. Не исключаю я и мужика. Но чел - значение универсальное, вот я и считаю, что не надо от него отходить.
2009-11-25 01:21:41 обгоняет / побеждает Roland88
Знаю, что хотели отложить на потом. Но раз уж при переводе главы попалось...

Вновь Билл Денбро обнаружил себя мчащимся наперегонки с дьяволом, только на этот раз дьявол предстал в виде отвратительно ухмыляющегося клоуна, чья физиономия потела белым гримом, чей рот изгибался в плотоядной, красной, вампирской улыбке, чьи глаза сверкали, как серебряные монеты.

Итак, автор сам указывает нам правильную интерпретацию названия той главы.

Билл мчится наперегонки, т.е. обгоняет дьявола.

Думаю, мы просто вынуждены перевести название той переведенной главы, используя именно ОБГОНЯЕТ.

А после перевода эпилога, уже окончательно можно будет решить, целесообразно ли одно и то же слово BEATS, используемое в оригинале для обоих заглавий, перевести по-разному.

А именно, первый раз - ОБГОНЯЕТ, второй - ПОБЕЖДАЕТ.

Или придётся оставить дважды ОБГОНЯЕТ...

Еще раз прошу прощения за несвоевременное возвращение к данному вопросу :-[
2009-11-25 01:05:13 Глава 8/2. раздел 11 - 14 Roland88
- Слушай, его же запугал отчим, - возразил ричи. – Или ты газет не читаешь?

опечатка Ричи

- Слушай, его же запугал отчим, - возразил Ричи. – Или ты газет не читаешь?

Какая-то часть Ричи хотела, чтобы Билл настаивал на своей идее – заглянуть под крыльцо того старого дома, но другая хотела (отчаянно хотела), чтобы Билл не отступился.

Part of him wanted Bill to press on with his idea to check under the porch of that old house, but another part wanted - desperately wanted - Bill to give the idea up.

to give up - однозначно отказываться

Поэтому:

Какая-то часть Ричи хотела, чтобы Билл настаивал на своей идее – заглянуть под крыльцо того старого дома, но другая хотела (отчаянно хотела), чтобы Билл от неё отказался.

В какой-то каком-то смысле речь шла о том, чтобы попасть в один из фильмов ужасов, какие по субботам показывали в «Аладдине», но в одном, критически важным важном, затеянное ими кардинально отличалось от фильма.

Сильвер подпрыгнул на рельса рельсах, пересекавших Уитчем-стрит. Подпрыгнул второй раз.

Куонсетский ангар – ангар полуцилиндрической формы и гофрированного железа. Первые строения такого пита типа были собраны в местечке Куонсет-Пойнт, штат Род-Айленд в 1941 г.

И, наконец, они добрались до Нейболт-стрит, уходящую уходящей направо.

то же самое, что: До улицы, уходящей направо

Улица начала приходить в упадок вместе со станцией и грузовым двором, и по мере того, как Билл и Ричи продвигались по ней, расстояние между домами увеличивались величивалось, а сами дома становились все более грязными и неухоженными.

Лева Слева от дома высокий дощатый забор, когда-то сверкающий белизной, а теперь мутно-серый, под цвет низкого неба, пьяно наклонялся над густыми кустами.

Росла у этого забота забора и чудовищная роща подсолнухов – самый высокий поднимался футов на пять, а то и выше.

- Пожалуй, да, - ответил Ричи, зная, что совсем не готов… и никогда не будет готов для этого фильма.

'I guess I am,' Richie said, knowing he was not ready at all - he was never going to be ready for this scene.

про фильм тут ни слова

- Пожалуй, да, - ответил Ричи, зная, что совсем не готов… он никогда и не пытался приготовиться к подобному.

Потом сообразил, что в таком старом доме, как этом этот, котел, скорее всего, работал на угле, а не на солярке.

Черный с оранжевым кантом – цветах цвета средней школы Дерри.

Оборотень обкинул откинул голову назад и заревел, его взгляд не отрывался от глаз Ричи.

Разорвал его, тогда когда окровавленное, ревущее существо вылезало из окна, когти оставляли в земле глубокие борозды. Разорвал и сжал.

Оборотень пересел пересёк утоптанную тропу, когда Билл выехал на середину мостовой.

Оборотень зарычал и осклабился. Он был так близко, что Ричи мог разглядеть желтоватые белки глаз, ощутить сладкий запах прошухшего протухшего мяса в его дыхании.

Но даже небольшого уклона хватило, что чтобы Сильвер набрал скорость.

Оборотень снова заревел («Господи, похоже, он ревет У САМОЙ МОЕЙ СПИНЫ», - успел подумать ричи), и тут же доступ воздуха в легкие Ричи, как отрезало: воротники рубашки и куртки пережали гортань.

Оборотень снова заревел. «Господи, похоже, он ревет У САМОЙ МОЕЙ СПИНЫ», - успел подумать Ричи, и тут же доступ воздуха в его легкие, как отрезало: воротники рубашки и куртки пережали гортань.

Он знал – если клоун их догонит, но то сшибет на землю.

Теперь, потому что через секунду-другую ему не оставалось ничего другого, как тормозить (или придумать что-то очень уж затейливое), Били Билл рискнул оглянуться.

- Не-не на-надо Ричи, - сказал Билл, - не-не-не… - и тут разрыдался сам, они стояли на коленях, обнимая друг друга, на мостовой, рядом с лежащем лежащим на боку велосипедом Билла, и слезы прокладывали чистые дорожки на их щеках, покрытых угольной пылью.
2009-11-24 23:29:37 Глава 8/2. раздел 9 и 10 Roland88
- На их месте я бы НЕ стал платить деньги за просмотр двух фильмов ужасов, - заметил Ричи. – Я бы остался дома и посмотрел в зеркало. Сэкономили бы бабки.

В изношенном фраке и пожелтевшей крахмальной рубашке он выглядел гробовщиком, переживающим тяжелые времена.

накрахмаленной рубашке. крахмальных рубашек не бывает, в отличие от ситцевых и т.п.

- Ты не можешь позволить им рулить твоей жизнью, чел, - мягко указал Ричи. – Разве ты этого не знаешь?

а вот здесь по ситуации очень подойдет мужик вместо чела

- Ты не можешь позволить им рулить твоей жизнью, мужик, - мягко указал Ричи. – Разве ты этого не знаешь?

Она Они еще постояли у двери, дожидаясь начала сеанса.

На балконе им понравилось. Уже на первой части фильма «Я бы подростком-Франкенштейном» Ричи заметил Гери Генри Бауэрса и его говняных говёных дружков.

- Старина Хэнк-танкист также потерял часть кожи, - пробормотал Ричи. – Или я так слышал.

Этот Хэнк не танкист, а прозвище его Танк. Причём танкист не указывает на мощь парня так, как на это указывает прозвище Танк

- Прощайся с жизнь жизнью, падла, - и с этими словами Генри побежал к Бену.

Билл посмотрел на них, улыбнулся – и когда он переводил взгляд с Ричи на Бена, на Беверли и, наконец, на Брэдли Ка-то-там Как-то-там, Ричи открылась истина.
2009-11-24 21:30:13 fucker Seeker
По-моему, что гандон, что пиздюк отдают какой-то несерьезностью.
Вкусовщина, конечно, но я за мудака, падлу или даже просто ублюдка. Больше соостветствует серьезности ситуации, имхо.
2009-11-24 21:22:04 Глава 8(ч.2) Seeker
ст.2

1)Эти фильмы сгонят с тебя десять фунтов. От них у тебя поседеют волосы. Когда мы будем уходить из кинотеатра, билетеру придется вести тебя по проходу, ты будешь дрожать всем телом.
(These movies goan scare ten pounds off your pudgy body. Ah say, Ah say, they goan turn your hair white, boy. When you come out of this theater, you goan need an usher to help you up the aisle, you goan be shakin so bad.)

Эти фильмы сгонят десяток фунтов с твоего жирного тельца. От них, парень, у тебя поседеют волосы. Когда мы будем выходить из кинотеатра ты будешь дрожать так, что билетеру придется вести тебя по проходу.

ст.3

1)На их месте я бы стал платить деньги за просмотр двух фильмов ужасов, - заметил Ричи. – Я бы остался дома и посмотрел в зеркало. СэкономилиСэкономил бы бабки.

2)Да и очень уж притягательной выглядела мысль, что он будет с ней, на балконе, в темноте (пусть даже с Ричи между ними, а другого он себе и не представлял).
(And the thought of being with her, in the balcony, in the dark (even if Richie was between them, as he probably would be), was a powerful attraction.)

Да и очень уж притягательной выглядела мысль, что он будет с ней, на балконе, в темноте (даже если Ричи будет сидеть между ними, как он скорее всего и поступит)

ст.4

1)Они еще постояли у двери, дожидаясь начала сеанса.

2)Фокси мог подойти к ним и велеть убрать ноги. Они бы убрали. Фокси бы ушел. И тут же сапоги вернулись бы на прежнее место. Через пять или десять минут Фокси мог подойти вновь, и ритуал повторялся.
(Foxy would come down and tell them to put their feet on the floor. They would. Foxy would leave. Up went the motorhuckle boots again as soon as he did. Five or ten minutes later Foxy would return and the entire charade would be acted out again. Foxy didn't quite have the guts to kick them out and they knew it.)

Ну зачем все эти утомительные "бы"? Потому что "would"?

Фокси подходил к ним и говорил убрать ноги. Они убирали. Фокси уходил. И тут же сапоги возвращались на прежнее место. Через пять или десять минут Фокси подходил вновь, и ритуал повторялся.

ст.6

1)Прощайся с жизнью, падла, - и с этими словами Генри побежал к Бену.
2009-11-24 21:01:50 Ругательство Sanja
Не отрицаю необходимости крепкого словечка, но сомневаюсь в выборе. Дело в том, что слово П*ЗДЮК - по крайней мере в моем городе точно - имеет значение близкое к П*ЗДОБОЛ (извините уж). То есть - врун, трепло. Я думаю, Билл не это хотел сказать. МУДАК в качестве лестного эпитета подойдет больше
2009-11-24 20:38:50 Гандон Виктор Вебер
Гандон, действительно, в таком контексте звучит. И, опять же, без мата.
2009-11-24 16:38:42 вау Викторов Александр
Вау...после этой главы! ТАКОЕ МЯСО!
Книжка очень интересная и чумовая! Спасибо за перевод!
2009-11-24 16:36:58 далее Викторов Александр
@ переднюю часть багажника, установленного над задним колесом.@ \\ у велика это правда багажником называется? И резануло взгляд «переднюю\ задним»

«рельса» \\рельсаХ

«дизель» \\ идет ли речь о дизеле как об отдельном агрегате? Мне кажется это дизельный двигатель дизельного же поезда. Как он одним словом зовется?

«шоссе 2» \\ говорили в прошлой главе

«у одной из выступающих в деревянных стенок угольного бункера» \\ непонятное предложение) что-то пропущено)) или просто «в» лишнее?

«По-пошел» \\ гоу! Давай !!

«ТЫ УБИЛ МОЕГО БРАТА, ПИЗДЮК» \\факер. Я бы в таком моменте крикнул «гандон»)) пиздюк как по мне слишком мягкое выражение

«оборотня» \\ в оригинале с большой буквы

«отлетала» \\ отлЕтела

«Белое облако выдуло оборотню в морду» \\ по моему это слово можно перевести как ПЫХНУЛО

«пересел» \\ пересек

«прошухшего» \\ протухшего

«ричи» \\ с большой буквы

«но сшибет» \\ То сшибет

«отставать?» \\ точка

«воздух, что все-таки проникал в легкие» тот воздух, что все-таки проникал в легкие

«Вилла» \\ Билла

«Й-еп-с» \\ шикарно)
2009-11-24 11:06:23 8-2 Викторов Александр
@ Дети отдавали четвертаки в окошечко кассы «Аладдина» и проходили в фойе кинотеатра.@ \\ про время уже сказали

«Миссис Коул была идеальной демократкой. В равной степени ненавидела всех детей.» \\ в оригинале в начале второго предложение стоит SHE. Значит тут требуется «Она» либо предложение надо объединять знаком тире – зацепило глаз.

«билетеру придется вести тебя по проходу, ты будешь дрожать всем телом» \\ потому что ты будешь..

«я бы стал платить» \\ сказали

«Хэнк-танкист» \\ Танк Хэнк?

«Здорово, падла» \\ шикарно!!!!!!))

«Ричи слышал, как цокают шипы его сапог.» \\ не Ричивские сапоги же цокают ;)

«фыркнул Генри, определенно не джентльмен.» \\ фыркнул, не по-джентельменски, Генри

«Он здоровый, как грузовик» \\ He's as big as a fucking Mack truck \\ он здоровый, как гребаный мусоровоз!

«врезался ею в него» \\ зачем уточнять? Наклонил голову и вдарил ему в живот))

«конский хвост» \\ за хвост? За хвостИК?)

«баюкая распухающую кисть» \\ кА кто нежно)) успокаивая?

Ты оставайся а мне пора \\ «Yondah lies da tent of my faddah» кошмар..и как это перевести? О_О

«МО-ЛОД-цы» \\ ЦЫ тоже большими

«и ведь мог,» \\ имхо ТИРЕ

«в пустоши» \\ либо с большой либо как в оригинале – «никогда не бывала ТАМ»

«короткий, бесконечный» \\ короткий НО бесконечный

«Билл посмотрел на них, улыбнулся – и когда он переводил взгляд» \\ то про Билла разговор а переводил то взгляд Ричи..в общем путаница

«Мы здесь уже все?» \\ Все мы уже здесь? (хотя я не понял кулда смысловое ударение ставится..может такой варинат Уже ВСЕ мы здесь?»

«А он стал бы, подумал Ричи» \\ Но стал бы

«позволив ему «спешиться»» \\ зачем выдумывать? LET dismount – СКАЗАЛ ЕМУ СЛЕЗТЬ

«легкая желтое пятнышко» \\ легкое

«с помощью «Яблочка».» \\имхо адеквтно этого не перевести

«Какая-то часть хотела, чтобы Билл настаивал на своей идее, но другая хотела, чтобы Билл не отступился.» \\ не видно что противопоставления НЕТ?

«Ты дать не можешь» \\ шикарно))))))))))

«когла» \\ когда

««Я никого из них не понимаю» \\ кавычки открылись но нигде не закрылись

«одинаковые черные мешки.» \\ ТАКИЕ же

«рогатку «Яблочко».\\ а теперь пожалуй беру слова обратно))
Хотя может убрать это Яблочко? Пускай будет просто рогатка)

«ней чертовскую дыру.» \\ чертовски большую дыру
2009-11-24 06:45:43 Рыгало Виктор Вебер
Там дальше проскальзывает, что он умел рыгать, когда ему вздумается, независимо от еды, долго и громко. Так что Рыгало или Рыгач, кому что нравится.
2009-11-24 00:01:30 Глава 8-2 Prokuror
с.2
- Какие парни? – спросил Ричи, но подумал, что уже знает ответ.

- Какие парни? – спросил Ричи, уже зная ответ.

с.3
- На их месте я бы [НЕ] стал платить деньги за просмотр двух фильмов ужасов, - заметил Ричи. – Я бы остался дома и посмотрел в зеркало.

Она говорила про мистера Фоксуорта, тощего, с заваленными щеками, всегда мрачного управляющего «Аладдина». (заваленные щеки???)
Foxy was Mr Foxworth, the thin, sallow, glum-looking man who managed the Aladdin
Она говорила про мистера Фоксуорта, тощего, болезненного, всегда мрачного управляющего «Аладдина».

с.4
Она еще постояли у двери, дожидаясь начала сеанса.
ОНИ

с.5
Уже на первой части фильма «Я бы[Л] подростком-Франкенштейном»

Чем больше читаю перевод, тем больше не нравится погоняло Рыгало. Больше всего смущает средний род. Вариант Рыгач не многим лучше. Может он был Отрыжка, что неплохо на противофазе сочетается со здоровенными кулаками и соответственно здоровым телосложением.
случайная рецензия
самая страшная книга С.Кинга..не поверите, но когда я ее читала, икона в доме пару раз падала..и еще хороший пример для тех, кто "за" клонирование человека..почитайте,почитайте,не пожалеете..
ALina
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика