а знаете ли вы, что…

ИдеиРеальные истории из жизни Стивена Кинга, благодаря которым возникли идеи различных его произведений, собраны в разделе "Идеи".

на правах рекламы
цитата
Иногда Господь мешкает, а иногда Он указывает на вас и говорит вам, что дает шанс.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-12-20 13:51:08 The Second Interlude Jedi
Тут он смотрит на остальных, Тревора Доусона, Карла руна и Генри Уитсана, который погиб при пожаре той осенью, и говорит им: «Этот умный ниггер остается со мной.

Тут он смотрит на остальных, Тревора Доусона, Карла Руна и Генри Уитсана, который погиб при пожаре той осенью, и говорит им: «Этот умный ниггер остается со мной.

Никакого окопа нет, но я предполагаю, что мне лучше во всем с ним соглашаться, поэтому посмотрел на то место, куда он указывает, и ответил, что да, конечно, вижу.

Никакого окопа не было, но я предполагал, что мне лучше во всем с ним соглашаться, поэтому посмотрел на то место, куда он указывает, и ответил, что да, конечно, вижу.
2009-12-20 13:36:36 The Second Interlude Jedi
- Угомонись, Хэнлон. Дай покой.

- Угомонись, Хэнлон. Дай отдохнуть.

Пропущено предложение:

Он повесил трубку.



Скандальность бракоразводному процессу придали обвинения миссис Уинтербеджер, что, как минимум, в двух случаях Хорст Уинтербеджер сексуально растлевал ребенка.

Скандальность бракоразводному процессу придали обвинения миссис Уинтербеджер, что, как минимум, в двух случаях Хорст Уинтербеджер сексуально домогался ребенка.


Этот урок большинство детей в Дерри выучивают назубок с раннего возраста.

Этот урок большинство детей в Дерри хорошо усваивают с раннего возраста.


«Вопросы опеки – епархия адвокатов, у не полиции», - так процитировали этого напыщенного, толстобрюхого говнюка в пятничном номере «Дерри ньюс».

«Вопросы опеки – епархия адвокатов, а не полиции», - так процитировали этого напыщенного, толстобрюхого говнюка в пятничном номере «Дерри ньюс».


Внезапный приступ тяги к бродяжничеству?

Внезапная страсть к путешествиям?


В этот день у меня вновь появилось яростно подавляемое желание начать им звонить.

В этот день у меня вновь появилось почти непреодолимое желание начать им звонить.


В них и холодной зимой жили – не тужили.

Там было тепло и уютно.


Все до единого.

Все до единой.


Один из солдат роты Е, который демобилизовался в 1937 году, потом вернулся в Дерри. Это был мой отец. И он рассказал мне такую историю:

Одним из солдат роты Е, вернувшимся в Дерри после службы в армии, был мой отец. Он рассказал мне такую историю:


Миновав ворота, мы увидели этого детину, который стоял сразу за КПП, облокотившись на лопату и вытаскивая штаны из задницы.

Миновав ворота, мы увидели этого здорового парня, который стоял сразу за контрольно-пропускным пунктом, облокотившись на лопату и вытаскивая штаны из задницы.
2009-12-20 10:37:08 Вторая интерлюдия Seeker
ст. 37-40

1)Так мы и стояли, наблюдая, как догорает наш клуб. Рассказ-то не занял и пяти минутВсе заняло не больше пяти минут, но тогда казалось, что прошла вечность. Последние человек десять выскочили из клуба все в огне. Люди их хватали, катали по земле, сбивали пламя. Заглянув внутрь, мы видели и других людей, которые пытались выйти, но МЫ знали, что им это уже не удастся.
('We stood there, watching it end. It hadn't been five minutes all told, but it felt like forever. The last dozen or so that made it out were on fire. People grabbed em and started to roll em around on the ground, trying to put em out. Looking in, we could see other people trying to come, and we knew they wasn't never going to make it.)

2)Никогда никому не говорил. Держал в себе.
(Never told no one. Would have been locked up.)

Боялся, что его засадят в психушку...
2009-12-20 09:04:01 Вторая интерлюдия Seeker
ст. 34 - 37

1)Пламя пылало под крышей, а в десятке мест прорывалось сквозь железо.We could hear people screamin inside.

Пропуск.

2)Я открыл рот, чтобы солгать, потом передумал. И мне представляется, если бы я солгал, он бы мне больше ничего не рассказал. Жить ему, конечно, оставалось недолго, но он мог решить, что доскажет в другой раз.
(I opened my mouth to lie, and then thought better of it. And I think now that if I had lied, he would have stopped right there. He was far gone by then, but maybe not that far gone.)

Я думаю, здесь речь о рассказе, мол, он уже далеко зашел(чтобы имело смысл останавливаться), но, возможно, недостаточно далеко.

3) - Полагаю, что да, - ответил я.
- Это не так уж и плохо, - услышал я от него. - В кошмарах мы можем думать о самом худшем. Полагаю, для этого они и служат.

Разговаривает чернокожий фермер со своим 14-летним сынишкой, а "полагаю" - через слово. :( Прямо слово-паразит какое-то...
2009-12-20 04:40:24 Шапки Dandelo
Стр. 30
с белыми гоблинскими шапками
Мне кажется, лучше заменить шапки на шляпы.
2009-12-20 03:57:42 ... Dandelo
Стр. 12
Я не думаю, что тут дела у «Легиона белой благопристойности» дела шли так хорошо, потому что ...

Стр. 23
l’homme avec les épais lèvres – моему другу с большими губами (фр.)
homme - человек.
2009-12-20 02:27:03 Черное пятно Dandelo
Стр. 5
В оригинале - Black Spot - и пятно, и место.
Так вот, черное место (местечко?) из старого перевода мне как-то больше по вкусу.
2009-12-20 01:47:25 ... Dandelo
Стр. 3
Лучше всего мы лжем себе самим.
На мой вкус лучше звучит
Лучше всего мы лжем сами себе.

Стр. 4
(это ничего, что я тут все про запятые да про запятые? :D)
В Дерри есть люди, которые живут здесь больше двадцати лет и не знают, что в свое время в городе находилась «специальная» казарма для нестроевых военнослужащих, относящаяся к деррийской базе армейской авиации, но расположенная в полумиле от основной территории базы, и в середине февраля, когда температура колебалась в районе пятнадцати градусов мороза_,_ и ветер дул по плоским взлетно-посадочным полосам со скоростью сорок миль час, а потому_,_ с поправкой на ветер, температура воздуха становилась совсем уж низкой, эти лишние полмили могли привести и к переохлаждению, и к обморожению, а то и к смерти.

Температура колебалась, ветер дул.
"с поправкой на ветер" - по идее, уточнение.
2009-12-20 01:24:44 ... Dandelo
Стр. 3
так процитировали этого напыщенного, толстобрюхого говнюка в пятничном номере «Дерри ньюс».
По-моему, запятая тут лишняя.


Потому что, когда ты так отчаянно хочешь кого-то увидеть, как я хотел увидеть Ричи Тозиера (или любого из них), доверять собственным мотивам нельзя.
И тут после "что", вроде бы, тоже.

И, пожалуй, лучше как-то так:
Потому что когда ты хочешь увидеть кого-то так отчаянно, как я хотел увидеть...
2009-12-20 00:59:50 Снег Dandelo
Стр. 1
Ночью прошел снег – выпало четыре дюйма или чуть больше.
There had been a fresh fall of snow the night before - four inches or so.

Тут скорее что-то вроде
Прошлой ночью снова выпал снег - четыре дюйма или около того.
2009-12-19 18:56:35 Паккарды Виктор Вебер
Да, уж где-то переклинило. Сейчас залезу в текст, посмотрю, с какой стати. а то на три дня от вего оторвался. Съездил в Екатеринбург, познакомился С Гедом лично, мы с ним посмотрели любопытный спектакль (пьесу "Мой прекрасный монстр" в моем переводе, российская премьера и пьесы, и автора). Вот на свежую голову и определю, в чем дело.
Уважаемый Александр! Проекты идут с ТБ-5. Их перечень приведен на сайте. Из отдельных произведений - "Мобильник, "История Лизи", "Блейз", "Дьюма-Ки". Я бы порекомендовал "История Лизи". Как выясняется, в этом романе очень много от "Оно", по части психологических блоков, отсекающих воспоминания. Очень хороший роман.
А комментировать. пожалуйста, не бросайте. Просто проект очень длинный, вот и бывают всякие накладки.
А лучше всего, наверное, роман "Дьюма-Ки" получился. Потом набрался лишь десяток ошибок.
2009-12-19 00:12:25 Вторая интерлюдия Seeker
ст.30

«Паккард» - так назывались автомобили, выпускаемые автостроительной компанией «Паккард мотор кар», созданной в 1899 г.инженером и изобретателем Джеймсом Уэрдом Паккардом (1863-1928) . Компания просуществовала до 1956 г. Автомобиль 1950 г-х этой компании, «Паккард-Патриций-400» рекламировался, как «самый роскошный автомобиль в мире». В 1960-е годы, когда горел клуб «Черное пятно», «паккарды» давно уже не выпускались.

Виктор, клуб сожгли в 1930. Так что все нормально :)
2009-12-18 16:40:49 оффтоп Викторов Александр
Извините за оффтоп, что-то никто не комментирует, но если что - скажите - больше не буду :)

Вопрос у меня такой - что можно почитать проверенно отличное и похожее на Стивена Кинга? А то я только вот его и читаю, решил в перерыве перед Томминокерами почитать что-нить другое.

Или что-то про пост апокалипсис, всемирное заражение и т.п. (ну что-то похожее на Противостояние Кинга)
2009-12-16 21:13:22 черт-из-табакерки Виктор Вебер
Это не ванька-встанька. Это чертик, и не только на пружинке, который выскакивает из коробочки, когда кнопкой открывают крышку. Прикол.
2009-12-16 19:22:04 Вторая интерлюдия Seeker
1)Я не знаю, начнут ли они платить тебе сразу или нет, но, как только начнут, ты будешь посылать мне деньги каждый месяц.
(I dunno if they start paying you right away or not, but once they do, you're goan send me a lotment every month.)

Не знаю, мне в голову пришли только "денюжка" и "тестат" (хотя вряд ли здесь будет понятна связь с аттестатом)

Отцы некоторых детей, с которыми ты ходишь в школу сынок чиркали спичками, поджигая «Черное пятно».
2009-12-16 18:38:50 float Пенелопа
Конечно, имеет значение "парИть", и очень употребительное. Я вот только что переводила про сноубордистов, так "они все там летают" (с) - слово float употребляется через два слово на третье в описании прыжков.
Но я никогда практически не перевожу его как "парить", потому что слово довольно книжное и высокопарное. "Взлетает", и все тут.
Короче, вариант того перевода, который я прочла почти 20 лет назад и помню до сих пор, - "мы все здесь летаем" - по-моему, самый лучший и универсальный.
2009-12-16 16:13:41 Мысли вслух ни о чем Викторов Александр
float (глагол) имеет два равноправных значения: плыть по течению (реки); и плыть по воздуху, парить, планировать в воздушной струе, маячить в воздухе на одном месте...

по Вики – у «плавать» есть синоним «парить» - http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C

Перевод
перемещаться в жидкой среде
Английскийen: float (пассивно), swim (активно)




ПАРИТЬ -Значение
1. книжн. держаться в воздухе на неподвижно распростёртых крыльях, опираясь на восходящие потоки
ПС – шарик держится ли на восходящих потоках? Или он выше не поднимается потому что…потому что потому..
2009-12-16 15:39:33 интер. 2, окончание Викторов Александр
«туфель легонько шуршали» \\ ПРИДИРАЮСЬ: туфли в моем понимании это обувь на каблуке, и я думаю что каблук шуршать не может. Может это тапочки? Или тогда «каблучки туфель цокали»

«ветер навевал холод» \\ ПРИДИРАЮСЬ: по мне «навевал» равносильно «напоминал» (мыслительный процесс). Здесь же the wind made a cold sound = что-то типа «ветер казался холодным», хотя «казаться» он тоже не вроде бы не может…

«может. в подвале» \\ лишняя точка

«ка-пэ-пэ» \\ контрольно пропускной пункт?? И ЗАЧЕМ его ТАК писать? КПП)

Стр 31
«зелено-бутылочном» \\ я думаю нельзя так писать, хотя могу ошибаться- имхо «зеленом бутылочного цвета»

«Молодые среди них составляли меньшинство» \\ ПРЕДЛАГАЮ: Молодежи среди них было не много

«они подошли к заднему торцу» \\ задний торец ПРЕДЛАГАЮ заменить на «позади» = они собрались позади «черного пятна»


«мешковины» \\ имхо это называется ПАКЛЯ

«верит» \\ верить

Стр32
«я сидел у восточной стены, примерно в середине зала, с Тревором Доусоном и Диком Холлорэнном, и поначалу решил» \\ я сидел у восточной стены, примерно в середине зала, с Тревором Доусоном и Диком Холлорэнном и поначалу решил

«я чувствовал испуг» \\ я ПОчувствовал испуг = я почувствовал испуг, только когда уже лежал на полу

«Ты чувствовал, как на коже выступает пот. Ты чувствовал, как пересыхают и становятся ломкими волосы в носу.» \\ You could feel your skin going shiny.
You could feel the hairs in your nose gettin crispy.= Ты чувствовал, что кожа поджаривается (\я думаю это имеется в виду под «шайни»), а волосинки в носу начинают обугливаться.

Стр 34
«Прижался животом к стене, а температурой она уже не уступала стенке раскаленной буржуйки и потащил его вверх» \\ Прижался животом к стене, а температурой она уже не уступала стенке раскаленной буржуйки, и потащил его вверх

«Скорее, такой запах появляется после того, как холостят лошадей. Они разводят большой костер» \\ кто ОНИ? Убрать! ;)

Стр 35

«В кошмарах мы можем думать о самом худшем» \\ да переведено слово в слово, но я полагаю что во сне мы ДУМАТь не можем. ПРЕДЛАГАЮ: «в кошмарах и не такое бывает»

«черт-из-табакерки» \\ как Ванька-встанька?)

Стр 36

««Берегись! – заорал я людям, толпящимся у клуба. – Берегись автомобиля!» \\ кавычки открылись но не закрылись

«На том и закончилась история пожара»… Печально все это было читать.. Скорбим по погибшим в Перми..

Стр 38
«- Наверное, этой ночью надую в постель, Майки» \\- Наверное, этой ночью Я надую в постель, Майки

Вот и наступила снова борода с float… hover по переводу это однозначно а) = hover over парить (о птице)
А флоат - а) плавать. Т.е. птица не парила, но плыла. Но шарик плыть не моет, он тоже парит..вот засада прям какая(((((((((

СТР 39
«последний дар» \\ gift = ПОДАРОК
2009-12-16 13:51:13 интер.2 стр 21-30 Викторов Александр
СТР 21

«ты мог получить что-то и покрепче» \\ ИМХО - ты мог получить КОЕ-ЧТО и покрепче

«иногда продавали и что-то покрепче» \\ в одном абзаце два одинаковейших оборота. Предлагаю тут заменить на «продавали и более крепкие напитки»

«Поэтому мы ехали в город, если получали увольнительную на вечер» \\ ПРИДИРКА: я думаю, вот так звучать будет более правильно – «Поэтому, если получали увольнительную на вечер, мы ехали в город,»

«содержимое бутылок соответствовала этикеткам» \\ содержимое бутылок соответствовалО этикеткам
СТР23
«Как-то вечером один из них отвел меня в сторону, парень ростом в шесть футов, по тем временам чертовски большой, и в дымину пьяный, и запах от него шел, как от корзины с персиками, пролежавшими в нем месяц.» \\ ПРЕДЛАГАЮ: Как-то вечером один из них отвел меня в сторону - парень ростом в шесть футов (по тем временам чертовски большой) и в дымину пьяный, да и запах от него шел, как от корзины с персиками, пролежавшими в нем месяц.

«Он рассмеялся, хлопнул меня по спине, я едва не вспахал носом пол, и протолкался к обитой толстыми досками барной стойке» \\ ПРЕДЛАГАЮ: Он рассмеялся, хлопнул меня по спине так, что я едва не вспахал носом пол, и протолкнулся к обитой толстыми досками барной стойке

«у которой толпились семьдесят мужчин и, может, пятнадцать женщин» \\ т.е. кол-во мужчин он ТОЧНО сосчитал? ПРЕДЛАГАЮ: «у которой толпились примерно семьдесят мужчин и, может, пятнадцать женщин»
СТР24
«Не звучит хорошо» \\ ПРЕДЛАГАЮ убрать «хорошо», и так понятно о чем речь.

«Он смеялся так сильно, что у него заболел живот, и он зажал его руками, поморщился, глаза закатились, он закусил нижнюю губу» \\ три раза «Он» в одном предложении. Но как переделать – не знаю, в оригинале тоже одни he да his

«Хуже всего, Майки, в таком состоянии ты не можешь даже смеяться. Что и так чертовски редко.» \\ ПРЕДЛАГАЮ: Хуже всего, Майки, что в таком состоянии ты не можешь даже смеяться. А и так чертовски редко получается.

«да десяток или около того, человек» \\ лишняя запятая

«Никто из них никогда не захаживал ни в «Парадайс», ни в «Уоллис спа», они поддавали своей компанией» \\ ИМХо тут вместо запятой должно быть двоеточие

«А майор Фуллер и говорит» \\ SO – ИМХО «Вообщем, майор Фуллер и говорит»

СТР25
«Моя проблема – вы отпускаете их в увольнительную вечером в пятницу и субботу.» \\ ПРЕДЛАГАЮ: Моя проблема в том, что вы отпускаете их в увольнительную вечером в пятницу и субботу.

«Звание и должность сообразуются с ответственностью» \\ Responsibility accompanies rank = ответственность соответствует должности (сообразуется прям какое-то «мутное» слово)

Стр26
«к середине лета мы клуб заработал.» \\ НАШ клуб

Стр27
«мы держали его обработали дорожным маслом» \\ «держали» здесь явно лишнее слово

«Трев и Папа Сноупс провели электричество, как я понимаю, провода и все остальное добыли благодаря еще одной «ночной реквизиции».» \\ Трев и Папа Сноупс провели электричество - как я понимаю, провода и все остальное добыли благодаря еще одной «ночной реквизиции».


«белые парни начали жаловаться» \\ я думаю тут больше подходит слово ВОРЧАТь

«(«Кровавая стыдоба», «Святая Мария»» \\ скокбка открылась но не закрылась

Стр 27
«зажигали» \\ Они играли неистово

СТР28
««Шампусик» - так некоторые его называли.» \\ придумано клево, но вот оригинал - …. "Champers," some of em called it, same as
we used to call ugly-minded mules back home… Даже не знаю стоит ли переводить что-то сугобо американское по поводу мулов..

СТР 29
«Они вырывают мою картошку» \\ Diggin My Potatoes = Копая картошку

«освоил рэгтайм» \\ learned how to play a ragtime version of' 'The Maine Stein
Song," – пропуск

«то тебе приходилось бедром к бедру с шестью другими людьми.» \\ совсем не по русски – ПРЕДЛАГАЮ – тебе приходилось стоять спина к спине еще с шестью людьми.
2009-12-15 23:32:24 flying a desk Seeker
2009-12-15 23:30:43 Вторая интерлюдия Seeker
Постараюсь обойтись без повторов...

ст. 1-8

1)Угомонись, Хэнлон. Дай покой.
He hung up.

Пропуск. И как вариант: "Оставь ты это, Хэнлон. И меня оставь"

2)катя перед собой тележку на резиновом ходу
(pushing my little rubber-wheeled trolley in front of me)

На резиновом ходу... :-/ Думаю, здесь просто "резиновые колесики". Шоб не шуметь в библиотеке.

3)В Дерри есть люди, которые живут здесь больше двадцати лет и не знают, что в свое время в городе находилась «специальная» казарма для нестроевых военнослужащих, относящаяся к деррийской базе армейской авиации
(There are people who have lived in Derry for twenty years and don't know that there was once a 'special' barracks for noncoms at the old Derry Army Air Corps Base)

noncom - это точно NCO. Но вот как это будет по-русски... Рядовой и сержантский состав, что ли? Ну и вообще-то казарма находилась на территории базы, а не в городе.

4)Дрова для этой печи солдатам приходилось заготавливать самим.
(Supplies of wood for it were catch-as-catch-can.)

Тут что-то типа "Дрова для этой печи солдатам приходилось собирать где ни попадя/где придется".

5)Один человек привез в казарму полный комплект вторых рам,
(One of the men promoted a complete set of storm windows for the place one day)

Как-то слишком цивильно. "Одному из парней удалось пробить(достать, да?) полный комплект вторых рам."

6)но двадцать семь обитателей «специальной» казармы в тот день задержали в Бангоре на выполнении каких-то работ на тамошней базе

7)В Вашингтоне Билли Митчелла отдали под трибунал и понизили в должности, отправив летать за столом:
(In Washington, Billy Mitchell had been courtmartialed and demoted to flying a desk)

Не очень понравилось "летать за столом".

Вот что народ пишет. Короче, я бы написал что-то вроде "пересадив его со штурвала за письменный стол".
2009-12-15 21:29:53 вторая интерлюдия Roland88
Наверное, это эту версию и можно считать правдоподобной, но спросите себя: узнала бы Лори Энн отца после трех лет разлуки и побежала бы на его зов?

И ее мать говорил говорила, что Лори Энн прекрасно знала о том, что нельзя ни подходить к незнакомым взрослым, ни разговаривать с ними.

«Вопросы опеки – епархия адвокатов, у а не полиции», - так процитировали этого напыщенного, толстобрюхого говнюка в пятничном номере «Дерри ньюс».

Один человек привез в казарму полный комплект вторых рам, но двадцать семь обитателей «специальной» казармы в тот день задержали в Бангоре на выполнении каких-то работ, а вечером, вернувшись домой, усталыми и продрогшими, они обнаружили, что вторые рамы разбиты. Все до единого единой.

Тут он смотрит на остальных, Тревора Доусона, Карла руна Руна и Генри Уитсана, который погиб при пожаре той осенью, и говорит им: «Этот умный ниггер остается со мной.

Что ж, они идут, а Уилсон кричит им вслед: «Жопу в горсть и скачками, говны собачьи! Дайте мне взглянуть на подошвы ваших гребаных башмаков».

Что ж, они идут, а Уилсон кричит им вслед: «Жопу в горсть и скачками, недоноски! Хочу видеть как засверкают подошвы ваших гребаных башмаков».

Но, если бы я это сделать сделал, то никогда бы не увидел чистого неба, только в клеточку.

Этот голос для меня голос всех голосов, голос всех этих лет, главный голос этого этих мест – и его не найти ни в интервью, ни в жалких книгах по истории этого города… ни на моих магнитофонных пленках.

Его умирание пугало меня, приводило в ярости ярость, но и раздражало.

Спиртное, которое продавали в городе, перевозили через границу с Канадой на лесовозах, и, по большей части, содержимое бутылок соответствовала соответствовало этикеткам.

Я к тому тебе это говорю, чтобы ты понял - эти мужики, которые появлялись в «слепых свиньях» вечером в пятницу и субботу, когда они выходили из чащи, чтобы пить виски и трахать женщин, а не дырку от сучка, смазанную топленым жиром, если бы эти мужики не хотели пить в одной одном баре с нами, они бы тут же вышвырнули бы нас.

Как-то вечером один из них отвел меня в сторону, парень ростом в шесть футов, по тем временам чертовски большой, и в дымину пьяный, и запах от него шел, как от корзины с персиками, пролежавшими в нем ней месяц.

Канжуеский – диалект французского языка, на котором говорят в штате луизиана Луизиана

- Нет… нет. Сейчас оклемаюсь. Хуже всего, Майки, в таком состоянии ты не можешь даже смеяться. Что и так случается чертовски редко.

Теперь в этом месте Мемориальный парк, так там и находился клуб «Черное пятно».

Короче, реконструкция шла довольно успешно, и к середине лета мы наш клуб заработал.

Пол оставался земляным, но мы держали его обработали его дорожным маслом.

К середине октября, если ты выходил потанцевать, то тебе приходилось делать это бедром к бедру с шестью другими людьми.

«Сотня Кейна» - телесериала телесериал, который показывали по канала каналу Эн-би-си в 1961-62 гг. о жизни Николаса Кейна, адвоката мафии, который решил завязать с преступным миром после того, как обручился. Босс мафии приказал его убить, но наемный киллер по ошибки ошибке убил невесту Кейна. После этого Кейн стал активно сотрудничать в с ФБР, и его стараниями 100 мафиози оказались за решеткой.

Должно быть, встретились в чьем-то доме по другую сторону лесополосы, может. , в подвале, чтобы переодеться в балахоны и изготовить факелы, которыми они воспользовались.

Я слышал, что другие заехали на базу по Риджлайн-роуд, тогда это была главная дорога, ведущая на базу.

Может они скандировали, чтобы напугать нас, но я хотел бы верит верить, что они старались нас предупредить, точно так же, как хотел бы верить, что эти факелы они забросили на кухню случайно.

- От этой истории тебе будут сниться кошмары, майки Майки?

Дверь была закрыта, и я слышал, как кричат люди по ту ее сторону, просят, чтобы их выпустили, выпустили, потому что они сгорали живьем.

Трев вновь схватил меня за руку, а я изо всех сил сжал его её.
2009-12-15 16:41:22 радиатор) Викторов Александр
Ну, к сожалению, я в автомобилях как и в прочих средствах передвижения - не бельмень, ничего про них не знаю :) Сей перл вычитал где-то на просторах гугла.
Мне просто показалось странным что без какого-то там вентилятора машина не поедет :)
2009-12-15 15:36:24 Привод радиатора Виктор Вебер
Уважаемый Александр! Это где ж такое есть?
2009-12-15 14:24:00 интер стр "до 20" Викторов Александр
« джаз-бэнда» \\ говорили уже (хотя я всегда думалч то так и пишется, ан нет, даже ворд ошибку выдает)

«Я просто хочу рассказать тебе еще кое о чем, и не думаю, что ты поймешь» \\ хочу и не думаю..странно как то для меня звучит..может не «и» а «но»?

«Все дело в здешней почве. Почва этого города» \\ кроме семечка двумя абзацами выше ничто не мешает не употреблять слово «почва». «Аура» ? «дух»? ну кА кто так..

Стр 13
Придираюсь: «Но хорошие люди есть в Дерри теперь, и хорошие люди были раньше.» \\ Но хорошие люди были в Дерри раньше, есть они и теперь.

«Протягивались руки помощи» \\ пришли хоронили не работали приносили протягиваЛИСЬ. Выбивается из общего ряда..

«как ванильный крем» \\ см. пост Пенелопы

«словно они стыдились случившегося… и, наверное, они стыдились» \\ я так понимаю это про АРМИЮ говориться. Значит – ОНА

«Я хочу услышать насчет пожара» \\ см. пост Пенелопы
«мистер Мужчина» \\ предлагаю: МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК

«Перечел» \\ перечитал?

Стр 14
«Как бы отец гордился тобой!» \\ точка забыта в конце

«полглаза» \\ полглаза это ктруууто)) один желток остался?))

«большую половину» \\ ой жесть, детская ошибка)))))))))))
- Я уже который раз объясняю, что половина не может быть большей. или меньшей! А большая половина класса этого не понимает..

«патроны, которые не стреляли» \\ очень врено подмечено чуть ниже. Сам бы, честно, не догадался. Спасибо!

«на военной базе в Пенсаколе (я об этом читал)» \\ запятая после скобки
«ремни привода вентилятора.» \\ и что, без вентилятора грузовик не поедет? Радиатора хотя бы тогда…
«крупнейший» \\ крупнейших

«а не все, от ключиц и ниже» \\ имхо запятая не нужна

Стр 15

«купили в тот же» \\ купили её

«Рассказывал он мне в другой раз» \\ он мне как-то ?.
«И досаждали» \\ но досаждали?
«Но шериф округа, тогда в Дерри не было начальника полиции, до этого городу еще предстояло дорасти, начал с этим разбираться» \\ Но шериф округа- тогда в Дерри не было начальника полиции(до этого городу еще предстояло дорасти)- начал с этим разбираться
«а если подумать, что такие слова, как «черный» и «негр»» \\ говорили..

Стр 16

«холил и лелеял» \\ который холил и лелеял
«грузового двора станции» \\ обсуждали же при обсуждении прошлой главы……………

«И поверь мне Батч» \\ И поверь мне, Батч

«даже важнее, что сами истории» \\ даже важнее самих историй…

Стр 19

«Ты еще заболеешь» \\ прям звучит кА кпророчество) «Еще заболеешь». Просто и лаконично) или «не дай Бог заболеешь»

«стр 20

«А кроме того» \\ А, кроме того,

«Ты – парень осмотрительный» \\ говорили и не раз…
случайная рецензия
Очень долго ждала и жутко радовалась когда везла только что купленную книгу домой.
Однако, если честно я ожидала куда больше..
Тумблеры "интенсивность схваток" и т. п. рассмешили..
плюс, если подумать... "Волки..." заканчиваются на том, что Сюзанна уползла рожать. Рожала она всю 6 книгу...
Очень мало нового произошло, ещё меньше интересного.
Встреча с писателем, наверное оригинальный ход, но всё же лишнее это... хотя я не уверена.
В целом худьшая часть ТБ.
Арви
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика