а знаете ли вы, что…
Иллюстрации фэновВ разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
на правах рекламы
цитата
Я раздумывал, как быть дальше. Но на самом деле никаких сомнений не было. Всякий выбор сводится к одному простому вопросу: быть или не быть, жить или существовать.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-26 18:46:21 Кома Виктор Вебер
Действительно, с комой я погорячился. Букв меньше, писать проще. Исправлю.
2010-03-26 18:40:25 Out Jedi
«ГРЕБАНЫЕ СПЕЦЭФФЕКТЫ! – прокричал Эндрю, когда волна понеслась по Мемориальному парку, как нож бульдозера срезав солнечные часы, рядом с которыми частенько стоял мальчик - звали его Стэнли Урис - и наблюдал за птицами в отцовский бинокль.

«ГРЕБАНЫЕ СПЕЦЭФФЕКТЫ! – прокричал Эндрю, когда волна понеслась по Мемориальному парку, как нож бульдозера, срезав солнечные часы, рядом с которыми частенько стоял мальчик - звали его Стэнли Урис - и наблюдал за птицами в отцовский бинокль.
2010-03-26 17:36:54 ... Seeker
Великолепно! Книга просто прекрасна! Кстати, не сложилось у меня впечатления, которое высказывал ранее Виктор, что окончание как бы отдых после забега. Нет, держало до конца, не отпускало в напряжении. Очень рад за Одру

Мельком просмотрел оригинал и старый перевод.. Не особо много косяков, думаю в новом переводе они, естественно, исправяться, уверен в этом. Единственное надо посмотреть названия песен, и всякие там крылатые фразы про рок-и-ролл ну фразы которые звучали раньше, чтобы вышли такими же в конце (например фраза одного мльчика ). Вот, ну я думаю это мелочи

100 баллов из ста


Эх, хорошо Вам... ::) Перечитывать будете?
2010-03-26 17:25:23 Глава 23 Seeker
23.3

1 )Коротышка
( Shorty )

Имхо, Шорти, в данном случае - имя, а не кличка.

23.4

2 )Что ты хочешь сказать, мертв?
( 'What do you mean, dead?' )

Что значит, мертв?

3 )Одра находилась в коме.
( She was catatonic. )

Кома и кататония - вещи разные.

4 )Билл, не нравится мне этот шум воды, - донесСЯ до него голос Бена.

шестьдесят шесть
was sixty-seven killed

:P
2010-03-26 17:12:40 Концовка Виктор Вебер
И последняя интерлюдия, и эпилог отлично написаны, но уже нет там того драйва, как в двух последних главах. И весосипедный заезд, в принципе, повторение первого велосипедного заезда. С другой стороны, и читателя нельзя оставлять на пике напряжения. Ему надо плавненько с этого пика снять. Что Кинг и делает. У меня возникло одно любопытное сравнение по части концовки. Поделюсь чуть позже, когда закончится корректировка перевода.
2010-03-26 16:50:23 дочитал... Викторов Александр
Великолепно! Книга просто прекрасна! Кстати, не сложилось у меня впечатления, которое высказывал ранее Виктор, что окончание как бы отдых после забега. Нет, держало до конца, не отпускало в напряжении. Очень рад за Одру ::)

Мельком просмотрел оригинал и старый перевод.. Не особо много косяков, думаю в новом переводе они, естественно, исправяться, уверен в этом. Единственное надо посмотреть названия песен, и всякие там крылатые фразы про рок-и-ролл ;) ну фразы которые звучали раньше, чтобы вышли такими же в конце (например фраза одного мльчика ::) ). Вот, ну я думаю это мелочи ;D

100 баллов из ста :)
2010-03-26 15:13:43 Глава 23 Seeker
23.1

1 )К девяти тридцати то, что в Департаменте водоснабжения считали совершенно невозможным,– могли бы в этом поклясться – стало не только возможным, но и надвигающимся: центр Дерри могло затопить впервые с августа 1958 года.

Без подчеркнутого можно и обойтись - оно тут как корове седло: К девяти тридцати то, что в Департаменте водоснабжения считали совершенно невозможным, стало не просто возможным, а почти неизбежным: центр Дерри могло затопить впервые с августа 1958 года.

2 )Без четверти десять мужчины с суровыми лицами съезжались к обеим сторонам Канала на легковушках и в пикапах, their foul-weather gear rippling crazily in the freight-train wind.

3 )отправился в путь чуть ли не в ту самую минуту, когда душа доктора Хейл поднималась в небо

ХЕЙЛА. Он же у нас мужчина.

4 )(сухим оставался только пакетик с двумя унциями марихуаны, который Эндрю держал подмышкой)

Уже выяснили, что ПОД МЫШКОЙ

5 )Эндрю стоял в таком месте, где мог все видеть, но на него не попало ни капли вылившейся из башни воды.

Мы в курсе, о какой воде речь. Лишнее уточнение.

6 )Но тут же в Пустоши раздался взрыв и взметнулось желтое пламя, словно от чьей-то лампы Коулмана вспыхнула солярку, вытекающую из пробитого бака.

( There was an explosion from the Barrens and a brief gout of yellow flame as someone's Coleman gas lantern ignited oil pouring out of a ruptured fuel-tank. )

В любом случае нужно согласовать падежи. И мне кажется, что там не "словно", а именно так все и происходило. Иначе было бы as if.

7 )Там тоже есть дома», - подумал Эндрю Кин, и неожиданно колени у него подогнулись.
( There used to be houses over there, Andrew Keene thought, and suddenly all the strength ran out of his legs. )

USED TO BE: это он все еще от того десятка middle class houses отойти не может.

23.2

8 )Билл и Ричи увидели, как Оно повернулось к ним. Жвалы открывались и закрывались

ЖВАЛА, имхо. Средний род ведь.

9 ) Нас двое, - прошептал он Ричи, и Ричи кивнул, не отрывая глаз от Паучихи,
( 'Us two,' he muttered to Richie, and Richie nodded without taking his eyes off the Spider )

Думаю, здесь "вдвоем" или "вместе". Чтобы атака получилась согласованной.

10 )это была сила любви и желания;
( it was the force of memory and desire; )

:)

11 )Свет померк. Оно умерло вместе с Паучихой.
( The light was gone now. It had died with the Spider )

Наверное, речь все-таки о свете, который умер вместе с Паучихой.
2010-03-26 12:13:20 Рипербан/Репербан Виктор Вебер
Я утром смотрел на русскому Гуглу. получилось 7000\4100 в пользу Рипербана, а сейчас только 17000/15800. Наверное у поискавика тоже бывает состояние похмелья, от которого он только к полудню оправляется.
2010-03-26 11:46:41 конец............. Викторов Александр
«Гамбл, Поули» \\ откуда взялось «Поули»? В английской Вике - Bryant Charles Gumbel. Я так понимаю Поули возник вот из этого - Gumbel became a candidate for the job just by chance when he served as a last-minute substitute for Today co-anchor Jane Pauley in August 1981.

«клянется МЭР ДЕРРИ» \\ все таки МЭРы городов мало в чем клянутся ;) Они «обещают» )

«Вы поните» \\ помните

«И мы должны позвонить майку» \\ Майку

«Биллом,.» \\ запятая лишняя затесалась

«Билл в каком-то исступленном восторге думает: «Как здесь бурлит жизнь!» \\ точка забыта в конце предложения

«Кричат козодой» \\ кричит

«Майк.» \\ Mike Hanlon mutters – детали, детали..

«Это все; все» \\ That was it; that was all – как в типографии с буквой «ё» ? Это всё; все = Это было все; Это были все

«солнце зашло и закат умирает» \\ через запятую

«думая об ужине, миновав еще квартал-другой» \\ думая об ужине… миновав еще квартал-другой


ПС. Ну вот комментарии к проекту перевода закончились : ) Наверняка, еще буду делать комментарии к комментариям ;) Ну и, если дадут еще неделю пообсуждать, буду высказываться тоже. Но если не дадут, хочу сразу сказать спасибо за возможность участвовать в проекте. Книга просто великолепна, и считаю, что проект вышел ей под стать!
2010-03-26 10:33:06 Рипербан/Репербан Викторов Александр
Яндекс: Рипербан/Репербан: 7000стр.\41000стр.; 13077слов\29799слов
Русский гугль: Рипербан/Репербан:17000/15800стр.

Вот как-то так... ::)
2010-03-26 07:13:47 Рипербан/Репербан Виктор Вебер
В Гугле Рипербан лидирует с большим отрывом. По правилам немецкого языка должно писаться, как Репербан. Мне представляется надо оставить Рипербаном, как устоявшееся географическое название
2010-03-26 06:54:17 Деликатный вопрос Виктор Вебер
Уважаемая Саня! Действительно тело очень хорошо ложится и позволяет обойтись без отсылов понятно к чему. Огромное спасибо.
2010-03-26 06:41:44 Общее Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта! Хотя правка текста в воскресенье закончится, я попросил Геда (и надеюсь, такая возможность будет) не закрывать проект еще на неделю, чтобы просто поговорить о романе, если, конечно, возникнет желание.
2010-03-25 20:39:50 The Ritual of Chud Jedi
Он выходит из нее, ничего не сказав, и какое-то время она проводит одна, одеваясь, медленно одеваясь, ощущая тупую пульсирующую боль, которую они, будучи мальчишками, прочувствовать не могли, ощущая сладкую истому и облегчение от того, что все закончилось.

Он выходит из нее, ничего не сказав, и какое-то время она проводит одна, одеваясь, медленно одеваясь, ощущая тупую пульсирующую боль, которую они, будучи мальчишками, почувствовать не могли, ощущая сладкую истому и облегчение от того, что все закончилось.
2010-03-25 20:38:43 The Ritual of Chud Jedi
Но мысли эти сметает абсолютной сладостью действа, и она едва слышала его шепот: «Я люблю тебя, Бев, я люблю тебя, я всегда буду любить тебя», - он повторяет и повторяет это слова без заикания.

Но мысли эти сметает абсолютной сладостью действа, и она едва слышала его шепот: «Я люблю тебя, Бев, я люблю тебя, я всегда буду любить тебя», - он повторяет и повторяет эти слова без заикания.
2010-03-25 20:34:02 Oh Jedi
Все "охи" срочно заменить хотя бы на "о".
2010-03-25 20:25:52 The Ritual of Chud Jedi
Он пихает свою штучку вперед слишком быстро, и приходит боль.

Он толкает слишком быстро, и приходит боль.
2010-03-25 20:17:27 The Ritual of Chud Jedi
Он не подается назад от его гладкой обнаженности, и поначалу она даже сомневается, что он это чувствует.

Он не подается назад от ее гладкой обнаженности, и поначалу она даже сомневается, что он это чувствует.

Знамо дело - опечатка, иначе тут уже какой-то гомопедосекс получается. ;D
2010-03-25 20:11:28 The Ritual of Chud Jedi
Поначалу ничего не вспоминалось; голову забивали только образы птиц – ворон, и граклов, и скворцов, весенних птиц, которые откуда-то возвращались, когда по улицам еще бежала талая вода, и последние пятна грязного снега оставались в тенистых местах, куда не заглядывали солнечные лучи.

Сначала ничего не вспоминалось; голову забивали только образы птиц – ворон, и граклов, и скворцов, весенних птиц, которые откуда-то возвращались, когда по улицам еще бежала талая вода, и последние пятна грязного снега оставались в тенистых местах, куда не заглядывали солнечные лучи.
2010-03-25 20:10:33 The Ritual of Chud Jedi
Она попыталась это вспомнить… такие мысли поднимали настроение, когда приходилось сидеть в полной темноте, но зная, откуда доносятся все эти звуки.

Она попыталась это вспомнить… такие мысли поднимали настроение, когда приходилось сидеть в полной темноте, не зная, откуда доносятся все эти звуки.
2010-03-25 19:37:22 The Ritual of Chud Jedi
Он и Ричи пробежали под участком провисшей паутиной, прежде чем она рухнула, и присоединились к Бену, который еще раньше вышел из-под паутины.

Он и Ричи пробежали под провисшей паутиной, прежде чем она рухнула, и присоединились к Бену, который еще раньше вышел из-под паутины.
2010-03-25 19:32:05 The Ritual of Chud Jedi
Если выяснится, что из-за вас он умер зазря, если Оно вернется еще через двадцать пять лет, или через пятьдесят, или через тысячу, клянусь, я… я не дам покоя вашим душам.

Если выяснится, что из-за вас он умер зря, если Оно вернется еще через двадцать пять лет, или через пятьдесят, или через тысячу, клянусь, я… я не дам покоя вашим душам.

"Зазря" - это ужасно. :o
2010-03-25 19:21:08 The Ritual of Chud Jedi
- Что ты делаешь? – спросил Ричи, и от изумления его голос на последнем слове дал петуха.

Дрогнул или надломился. Точно не "дал петуха".
2010-03-25 18:50:23 The Ritual of Chud Jedi
Алосиус Нелл, которому не так давно исполнилось семьдесят семь, сидел вместе с женой в гостиной их дома на Стрефэм-стрит, наблюдая, как гроза бушует над Дерри.

Либо Алоисиус, либл Алоизиус. Почти как Алоизий Могарыч. ;D
2010-03-25 18:16:52 The Ritual of Chud Jedi
В 7:25, когда падение шпиля Баптистской церкви Благодати еще отдавался по всему Дерри, уборщик, который приходил в «Источник Уоллиса» каждое утро, за исключением воскресенья, чтобы вымыть пол, увидел нечто такое, что с криком выбежал на улицу.

В 7:25, когда падение шпиля Баптистской церкви Благодати еще отдавалось по всему Дерри, уборщик, который приходил в «Источник Уоллиса» каждое утро, за исключением воскресенья, чтобы вымыть пол, увидел нечто такое, что с криком выбежал на улицу.
случайная рецензия
Великолепный роман и достойная экранизация! Замечательная история о человеке, который идёт к своей мечте, не смотря на все жизненные трудности. На мой взгляд "Побег из Шоушенка" это лучшее творение Мастера. Советую всем! Не пожалеете! :)
Glam
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика