а знаете ли вы, что…
Иллюстрации фэновВ разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
на правах рекламы
цитата
Как гладко скатываются с языка слова, словно в самом деле имеют какой-то смысл...
Стивен Кинг. "Ловец снов"
Обсужденные и обсуждаемые части
Стивен Кинг. "Дьюма Ки"
  • Глава 20. Персе, Глава 21. Ракушки при лунном свете Обсуждение завершено
  • Глава 18. Новин, Глава 19. Апрель 1927г. Обсуждение завершено
  • Глава 16. Конец игры, Глава 17. Южная оконечность Обсуждение завершено
  • Глава 15. Незваный гость Обсуждение завершено
  • Глава 14. Красная корзинка Обсуждение завершено
  • Глава 13. Выставка Обсуждение завершено
  • Глава 12. Другая Флорида Обсуждение завершено
  • Глава 11. Взгляд с Дьюмы Обсуждение завершено
  • Глава 10. Дутая репутация Обсуждение завершено
  • Глава 9. Кэнди Браун Обсуждение завершено
  • Глава 7. Искусство ради искусства [ч.2], Глава 8. Семейный портрет Обсуждение завершено
  • Глава 6. Хозяйка дома, Глава 7. Искусство ради искусства [ч.1] Обсуждение завершено
  • Глава 5. Уайрман Обсуждение завершено
  • Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2],
    Глава 4. Друзья с привилегиями Обсуждение завершено
  • Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.1] Обсуждение завершено
  • Глава 2. Орхидея Обсуждение завершено
  • Глава 1. Моя прошлая жизнь Обсуждение завершено
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают вам поучаствовать в проекте по поиску и устранению недочетов в переводе книги Стивена Кинга "Дьюма Ки" (Duma Key).

В рамках проекта публикуются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения выкладываемых материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

ВНИМАНИЕ! После завершения работы над материалом, он удаляется с сайта!

Конкурсы
Конкурс! Определены победители конкурса на самого внимательного читателя-комментатора, проводившегося сайтами "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King Russian Site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктором Вебером!

Призеры::

 
  • I место: Prokuror
    В качестве приза Prokuror получает две любые* книги Стивена Кинга на русском языке!
 
  • II место: Seeker
    В качестве приза Seeker получает любую* из книг Стивена Кинга на русском языке!
 
  • III место: olley
    В качестве приза olley получает любую* из книг Стивена Кинга на русском языке!

Наши поздравления победителям!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод второй главы романа "Дьюма Ки":

 
  • I место: Dana Mad (Келебриан).
    Победитель награждается тремя книгами Стивена Кинга на русском языке!
 
Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.

Поздравляем участника под ником Dana Mad (Келебриан) с заслуженной победой!!!

Текущий предмет обсуждения

Проект завершен!

Обсуждение
Всего сообщений: 574
Дата Тема Автор Сообщение
2008-02-19 08:04:55 Глава 2. Орхидея denbrough
стр.8 - "- Как дом Ашеров, - кивнул я."
Речь идет о классическом рассказе Эдгара Аллана По "Падение дома Ашеров", в котором повествуется о мрачном доме, одержимом духами, который в конце концов рушится до основания. Можно дать сноску.
2008-02-18 19:54:10 Глава 2. Орхидея Алёна
В его рассказах всё очень подробно и конструктивно описано. Стивен - герой нынешнего жанра письма! Я очень довольна тем, что прочитала его произведения. :) Я тоже многое пишу!
2008-02-18 17:39:09 Глава 2. Орхидея penelope
Вторую фразу НАДО переделать. Синтаксис нечеловеческий.

Примечание про зону Брока. Зачем?? Все, что нужно, объяснено в тексте. Заметьте, в оригинале никаких примечаний. Я понимаю, что реалии, знакомые американцам, но не нам, требуют примечаний - но это не реалия!

Усы отца, тронутые серым волком. Сединой! Тронутые сединой!

"И хочет увиденное выговориться" - ничего не поняла.

"И это слово - крючок" Не крючок. Это Либби так слышит слово "Crooked". Ей ведь два годика! "Я вижу ее ножку, она как будто сломанная. Это называется "кривая".

"и ты называешь эти кругляши браслетами". Кто - ты? Это безличное предложение на самом деле, как "you name it". "Они называются браслеты".

Про белые пузыри и гладкое пятно - я прямо испугалась за отца Либби, а когда заглянула в оригинал, то все поняла. Может, все же заменить пузыри на пену?

Еще раз "ты называешь".

В целом этот отрывок похож на "поток сознания" Бена из "Шума и ярости". Перевод этого не отражает. Не видно, что это мысли ребенка. Советовала бы перечитать перевод "Шума и ярости", чтобы уловить стиль.
2008-02-18 08:37:56 Глава 2. Орхидея denbrough
Последнее замечание по первой части перевода. На последней странице: вместо "несчастливой жизни" более гармонично будет смотреться "несчастная жизнь".
2008-02-17 21:51:38 Глава 2. Орхидея penelope
Орхидея. Убейте меня сразу.
2008-02-15 14:29:59 Глава 1. Моя прошлая жизнь denbrough
Да, Виктор, вы совершенно правы. Я имел ввиду именно тонкости перевода второй половины книги.
Замечание по стр. 22: фраза eat my shorts упоминается не случайно. Собеседник главного героя ничего не напутал - он пародировал Барта Симпсона. Дело в том, что эти слова - Eat my shorts - коронная фраза популярнейшего мультгероя Барта Симпсона; они известны в штатах, пожалуй, больше, чем сам Кинг. Это нужно отразить в примечании.
2008-02-14 19:36:43 Глава 1. Моя прошлая жизнь Виктор Вебер
Уважаемая Изида!
Я думаю, вопрос Денбро больше относится к книге в книге How to draw a picture. Вот эта книга как раз растягвается от начала и до конца. Это Фримантл сначала рисует карандашом, а потом красками. А название книги в книге не меняется. И draw подталкивает к названию "Как рисовать картину". Правда, любители не должны разбираться в тонкостях рисовать-писать.
2008-02-14 18:23:46 Глава 1. Моя прошлая жизнь penelope
Кстати, Изида права! Фримантл-то карандашами ведь рисовал, и только потом - красками. Ну, я думаю, "писал карандашами" вряд ли кто-то напишет, так что и спорить не о чем :)
2008-02-14 14:17:07 Глава 1. Моя прошлая жизнь izida
Если художник -график , то может РИСОВАТЬ. Обычно спрашивают: в какой технике выполнена работа, или чем делал? Может быть он рисовал раньше карандашом или делал эскиз углём , перед тем как начать ПИСАТЬ маслом, или рисунок выполнен тушью и пером и ещё много чего может быть.
2008-02-13 19:58:58 Глава 1. Моя прошлая жизнь penelope
Ну ясное дело, что защитные сооружения - просто по-русски-то так не говорят, а про забрало - говорят. Опустить vs поднять.
2008-02-13 18:45:00 Глава 1. Моя прошлая жизнь Виктор Вебер
Уважаемая Улка! Поскольку чуть выше упоминается храповик, использующийся в подъемных механизмах с давних времен, я склонен думать, что вы правы. Обыграть в тексте - не проблема.
2008-02-13 17:40:13 Глава 1. Моя прошлая жизнь ulca
It’s the charmingly medieval sound a person’s defenses make when they go up.
У меня по поводу этой фразы впечатление сложилось такое, что defenses, которые go up - это не какой-то предмет непосредственно на человеке, а скорее укрепления и защитные сооружения - как будто поднимают мост через ров с водой, опускают в воротах ржавые решетки с прутьями в руку толщиной и что там еще в средних веках делали, когда готовились к обороне крепости? :)
вариантов пока предложить не могу, к сожалению, но подумаю
2008-02-13 16:04:18 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
Может, не стоит забрало сюда впутывать. Что-то оно ассоциируется с нападением: "...с открытым забралом!"

Какая-нибудь защитная броня, доспехи... Тоже не фонтан, кстати...
2008-02-13 13:49:59 Глава 1. Моя прошлая жизнь penelope
А, и еще про забрало: не "приятный слуху", а "очаровательно средневековый". charmingly, not charming!
2008-02-13 13:09:06 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
wheeldog of the Minneapolis law-firm my company used
возглавлял миннеаполисскую юридическую фирму, услугами которой пользовалась моя компания

Думаю, что wheel dog - это вряд ли "возглавлял". Скорее, речь идет о "рабочей лошадке" и т.п...
2008-02-13 12:59:03 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
"Салман-Пойнт"

?? Это что-то из другой оперы? Сатанинские стихи?
2008-02-13 12:49:17 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
It’s the charmingly medieval sound a person’s defenses make when they go up.
"Такой приятный слуху средневековый звук. Обычно он слышится, когда человека вздергивают на дыбе и трещат вылезающие из суставов плечи..."

I agree with Penelope on this one. Эта штука посильнее, чем у Стивена Кинга...
2008-02-13 12:34:58 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
"I [woul]’d never do it, Illy. Leave it at that.”
“Then why is she still afraid of you?”

- Я никогда этого не делал, Илли. Будь уверена.
- Тогда почему она все еще боится тебя?

Опять неверное время. И теряется смысл диалога ("все еще").
2008-02-13 12:31:21 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
Daddy, would you ever hurt Mom?
"Папа, ты когда-нибудь причинял маме боль?"

Это она про S&M?
На самом деле смысл здесь такой:

Папа, ты мог бы поступить плохо с мамой?
2008-02-13 12:24:13 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
"Они поцеловали меня, мы снова стали друзьями, а потом ушли."

Кроме запятой есть и другие знаки препинания, например, тире...
2008-02-13 12:20:28 Глава 1. Моя прошлая жизнь perpetrator
After they’d had a chance to vent — after a full and complete exchange of feelings, in Dr. Kamen–speak — my memory is that we had a pleasant afternoon, looking at old photo albums and reminiscing about the past.

"После того, как мы все получили шанс стравить давление (по терминологии доктора Кеймена, после полного и обстоятельного обмена чувствами), все как-то успокоилось, и мы неплохо провели день, разглядывая фотографии в старых альбомах, которые Илзе нашла в каком-то ящике, и вспоминая прежние
времена."

Как говорится, найдите 10 отличий! Может, действительно мы какие-то разные книги читаем??
2008-02-12 19:19:40 Глава 1. Моя прошлая жизнь Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта! Не нужно заглядывать ко мне на страничку. Оказывается, других гостей гостям не показывают, а про сюрприз я отписал в разделе "Стивен Кинг и наша жизнь".
2008-02-12 17:53:51 Глава 1. Моя прошлая жизнь Виктор Вебер
Дорогой Сергей! Нужно открыть всех друзей. потому что поначалу показывают только трех или четырех. Тогда все и поймете.
2008-02-12 17:52:46 Глава 1. Моя прошлая жизнь penelope
1."Гэндальф должен был умереть, но, возможно, не так скоро" - not soon ENOUGH в оригинале. Разные вещи.
2. "И никто не мог увидеть, как я это сделаю" - невнятица какая-то. "Никто бы не увидел".
3. Откуда взялись уцелевшие руки и части тела?? У нас разные оригиналы?
4. Лучше мне вспомнить все катастрофы мира" - не катастрофы, аварии. В смысле "лучше бы я помнил аварию, в которую попал, и еще миллион аварий, чем..."
5. "Путь предстоял долгим" - так нельзя сказать. "Предстоял долгий путь" или "путь обещал быть долгим".
ix
1. Crutch fist он называл, по всей видимости, не руку, а боль от костыля. Что-то вроде "костыльный синдром".
2. Герлскауты торгуют не пирожками, а печеньем. Собственно, Кинг так и написал: cookies.
3. "Никогда больше не хотел их видеть" - не по-русски. "Мне больше не хотелось их видеть", только и всего.
х
1. "отвозила... на последний блокбастер до одной из наших пыточных сеесий (потом у меня не было сил)" - будет яснее, если заменить на "ПЕРЕД очередной сессией" и "ПОСЛЕ".
2. А причем тут "я говорю не о ноге"? "Дело было не в ноге".
3. "Вместо обычных двух я принял четыре таблетки" - порядок слов нерусский! "Я принял четыре таблетки вместо двух" - чтобы читатель не зависал, гадая, вместо двух ЧЕГО он принял четыре.
4. "Если бы я зхотел включить вытяжку и избавиться от запаха, я мог бы это сделать" - If I’d thought to flip on the fan and vent the aroma, I might have made it. Совсем не то. "Если бы я догадался включить вытяжку, то, может, и дотерпел бы (пока мясо прожарится)". Если бы запах его не дразнил, другими словами.
5. "Гэндальф - это не сон... Сон - это его убийство". Неясно. "Гэндальф мне не приснился. Приснилось лишь то, что его убил я".
6. The bad frog chased us! Reba cried. It has TEEF! - это на самом деле дети говорят. Поэтому лучше стилизовать под childspeak: "За нами гналась злая лягушка! У нее ЖУБЫ!"
2008-02-12 16:45:04 Глава 1. Моя прошлая жизнь denbrough
Виктор, а я что-то ничего не увидел( Проинструктируйте, пожалуйста, конкретнее :)
случайная рецензия
Эпический роман ужасов про злого клоуна и детские судьбы оказался очень средним произведением. Если "Томминокеры" начинались за упокой, а закончились за здравие, но тут наоборот, закончили за полный упокой, а ведь начиналось неплохо.
Основные минусы романа:

1. Очень сильно затянуто, при том что ритм повествования страшно неровный. Одни главы читать интересно, а в других хоть страницы пролистывай. Многие места можно было без всякого ущерба сократить (в кои-то веки я понимаю переводчиков 90-х).

2. Клоун Пеннивайс. Что-то не впечатлил, наоборот, смеяться с него хотелось. Понятно, что клоуну положено быть смешным, но не когда он олицетворение всемогущего зла. Мегазло, а ничего не может сделать с компанией лузеров. Не он их – они его постоянно лупцуют. Также задолбало бесконечное повторение того, какой этот монстр ужасный, всевидящий, нигде не скрыться от него, и т.д. Лавкрафту такой прием удавался, перед его Древними испытываешь трепет, даже прочитав 20 абзацев об их могуществе. Но Кинг не сдюжил. И да, инопланетное происхождение ОНО сильно отдает трэшем.

3. Отрывок про Черепаху... Даже если воспринимать его как стеб, рука прилипает к лицу.

4. Концовка... Инопланетный паук рассмешил. Черт, да я вообще не понимаю, как миллионы читателей ухитряются бояться этого карикатурного чудища!

5. Почти все главы о повзрослевших героях были, мягко говоря, не фонтан.

6. Роман завален ужасами по самую маковку. Настолько завален, что... эти ужасы и эмоций-то не вызывают. А чего бояться, если Пеннивайс беспомощен перед этими лузерами? Все «страшные сцены» очень однообразны – появляется Пеннивайс в новом обличье, потешается над героями, обещает достать их, но никакого вреда на самом деле не причиняет. Где безысходность? Где ощущение нависшей угрозы? Нету их.
Вендиго
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика