Дата |
Тема |
Автор |
Сообщение |
2008-03-08 07:07:56
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
Дорогие участницы проекта! Поздравляю вас с праздником. Наилучших вам пожеланий и побольше радостей, больших и маленьких. Большое вас спасибо, что находите возможным выкроить время и поработать над текстом.
|
2008-03-07 21:15:30
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
oll-ga |
Здравствуйте! Опять вклиниваюсь в последний момент...
"...познакомил практически со всеми художественными исканиями" - м.б., лучше "изысканиями"?
"рисунки ее бойфренда" - согласна со всеми предыдущими ораторами: либо "рисунки, изображающие ее бойфренда", либо "портреты", потому как по-русски фраза "рисунки ее бойфренда" однозначно воспринимается как "рисунки, сделанные ее бойфрендом", тут уж ничего не попишешь...
"Илзе прошлась мимо них раз." - по-моему, "раз" можно убрать...
"Так смотрят, когда кардинально меняют представление о человеке".
"Может, лучше, чем хороши" - "Даже больше, чем просто хороши..."
"Кто сможет сказать, действительно ли они хороши" - раз ее слова Эдгару польстили, м.б. это звучало как "сможет подтвердить, что они действительно хороши"?
"Она смягчилась" - лучше "И договорила, уже мягче:... "
xi
"внутренний язык" - м.б., лучше что-нибудь типа "домашний, особый, личный"...
"ложка" и "муха" - я голосую за "ложку дегтя"...
"И какой их дом?" - "И который дом их?"
xii
"впервые после несчастного случая никогда не был так счастлив" - ОЙ. "Впервые после несчастного случая был настолько счастлив"...
"большинство подъездных дорожек перегораживались воротами".
"наклонившись вперед, чтобы выглядывать через верхний левый угол ветрового стекла" - "наклонившись вперед, чтобы выглянуть через угол ветрового стекла"
"Дорога всё заворачивала вглубь острова" - как-то коряво...
"почесал только еще ребра" - "почесал только ребра".
xiii
"Медленно-медленно мы..."
"Потратил на это больше времени, чем обычно на это требовалось" - лучше просто: "Потратил на это больше времени, чем требовалось"...
xiv
"возможно это что-то сидело во мне..." - "возможно, это "что-то" сидело во мне..." И дальше "что-то" тоже нужно брать в кавычки.
"не могу сказать точно, как долго у меня все это заняло" - лучше "как долго это длилось" либо "сколько мне на это потребовалось".
"Положил сумочку на журнальный столик, зашел в спальню за Ребой..."
|
2008-03-06 16:23:58
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
penelope |
4-1
"Не могу сказать, снилась она мне или нет, но точно знал, что она мне нужна" - вот тут точно нужно "Я точно знал", иначе просто неграмотно.
baby oneself - это не "обманывать себя", а "баловать, давать потачку".
4-2
"последней, перед тем как я заснул, в голове мелькнула мысль" - упростим? "Последнее, о чем я подмуал перед сном".
formal home - это не госучреждение, а... мда, как бы это объяснить Ну типа проверьиальных "лучших домов Филадельфии" - роскошный, традиционный дом, в общем. аристократический, где-то так.
4-3
"проходы заполнили качающиеся люди" - "раскачивающиеся". Они ж не пьяные.
"о необычностях, связанных с людьми, лишившимися конечностей" - от необычностей-конечностей надо избавляться.
"Закорючки в блокноте, их я выводил в прошлой жизни" - а почему не "которые"??
"...потеряв часть тела, приобретал что-то еще..." - "что-то взамен"
"У девочки отрезали руки" - опять странный способ избежать страдательного залога (зачем?). В таком виде получается, что девочке отрезали руки те, кто нашел захоронение.
"Такое общение убивает замешательство" - скорее, сомнения.
|
2008-03-06 16:06:14
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
penelope |
"не выпускал сигарету из руки" - держат в одной руке, а говорят все равно "из рук". Или "изо рта".
How to Draw a Picture III
"Сохраняйте ненасытность" - очень странный перевод Stay hungry. Ну уж хотя бы "Оставайтесь ненасытными", если слово "голодный" кажется недостаточно красивым.
"Я вижу дерево. Я создаю дерево" - Либбит три годика! Она не может думать "создаю". Она думает "делаю".
|
2008-03-04 20:00:48
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
Уважаемый Перпетрейтор! Этот латинский мучачо мне тоже надоел. Просто к амиго мы уже как-то попривыкли, а вот мучачо... Я, скорее, за, чем против.
|
2008-03-04 19:01:09
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
penelope |
Рисунок карсона Джонса - однозначно не пишут. Пишут: портрет Карсона Джонса (рисунок - тоже портрет), натюрморт с вишнями, пейзаж с вишневым садом, а не "рисунок вишневого сада" или "рисунок Карсона Джонса".
(Примечание: я училась на отделении истории искусств).
|
2008-03-04 18:23:24
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Prokuror |
ЭСКИЗ, –а, м. Предварительный, неоконченный рисунок, набросок. Ожегов
ЭСКИЗ, эскиза, м. (фр. esquisse). Предварительный, беглый Набросок Ушаков
НАБРОСОК 2. Неотделанный рисунок, предварительно намечающий важнейшие черты того, что должно быть нарисовано. УШАКОВ
sketch - эскиз, набросок - Лингво
Так что никак не рисунок.
|
2008-03-04 17:50:12
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
Уважаемый Прокурор! А на наброске портрета глаз не спотыкается? Я в живописи не разбираюсь, но вроде бы к портретам делают эскизы. Нельзя вырывать предложение из контекста. Все уже давно знают, кто кого рисовал.
То же самое с магазином. Все равно нам в него не ходить. "С семи до одиннадцати" вполне достаточно. А то начинаешь думать, с одной стороны круглосуточный, с другой - с 7 до 11, как это совмещается или не совмещается, короче, читатель отвлекается.
|
2008-03-04 17:49:03
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
perpetrator |
А может muchacho писать "мучачо"? Уж слишком часто оно встречается в тексте...
|
2008-03-04 17:45:25
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
perpetrator |
"На шезлонге сидел человек"
Думается мне, что "в шезлонге".
|
2008-03-04 17:37:04
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
perpetrator |
Насчет кодировки файлов:
Если это на сайте кодируется, то я даже и не буду вступать в бесполезные споры. Раз кто-то вбил себе в голову, что таким образом он "эффективно борется с пиратством", то это уже навсегда... Хотя, опять же как всегда, помехи создаются не для пиратов (снять эту защиту - плевое дело, есть несколько программ, которые можно скачать за 5 минут, и пираты о них прекрасно знают), а для тех, кто участвует в работе.
|
2008-03-04 17:24:10
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Prokuror |
с. 39
Магазин «С семи до одиннадцати»
Такое название не отражает того, что магазин работает до поздна.
Раз уж все равно рифма при переводе теряется, и магазины эти уже давно круглосуточные, а не с 11 до 23, может перевести как Круглосуточный магазин «7-Eleven»
|
2008-03-04 16:24:35
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Prokuror |
с. 29
имеют самое прямое отношение к полученным мною травмам – повреждению зоны Брока, ампутированной руке.
лучше – повреждению зоны Брока, потере руки. Чтобы обе травмы были именами существительными (повреждение и потеря).
здесь же опять:
мой рисунок Карсона Джонса – глаз спотыкается: кто же автор рисунка он или Карсон Джонс
мой набросок портрета Карсона Джонса
лесоруб отрезал себе кисть, находясь в лесу, но И сумел спастись.
«И» - лишнее.
Размышление насчет связки «artist» и «artiste» как художник и мастер
Может применять связку Художник и Живописец?
|
2008-03-04 13:06:20
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
Уважаемый Перпетрейтор! Эти файлы кодируются уже на сайте - борьба с пиратством. Напишите мне в личку, может, что-то можно удастся придумать.
Со святыми воронами, похоже, эквивалент нужно искать каждый раз. В данном контексте "Мама миа" более чем уместна (Хотя "Мама дрогая" вызвало бы больше ассоциаций).
А "Срань Господня" - действительно, находка, так что можно только использовать.
|
2008-03-04 12:12:10
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Prokuror |
с. 23
Вы уже увезли ее в аэропорт?
Лучше отвезли, увезти чаще употребляется когда и сам уезжаешь. А Эдгар пока остался.
|
2008-03-04 11:20:06
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Prokuror |
с. 16
жрать копченую кобасу
может все-таки поменять на «уминать» или «поглощать»
с.18
girlfriend from my other life
подруга из прошлой жизни
здесь скорее имеется в виду не прошлая, а другая, альтернативная, скрытая или типа этого.
|
2008-03-04 10:59:06
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
perpetrator |
О, вот что я нашел:
http://florida-travel.suite101.com/article.cfm/travel_to_stephen_kings_sarasota
(Очень рекомендую азнакомица)
Из этого видно, что Галерея "Ското" - вымышлена Кингом. Он вполне мог дать ей "зловещее" название, замаскировав его.
|
2008-03-04 10:55:21
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
perpetrator |
Все-таки, по моему разумению, "святая ворона" - это переборчик... Holy Cow, Holy Crow, Holy Shit, Jesus H Christ, Jeesum Crow и т.д.- все это звенья одной цепи...
|
2008-03-04 10:49:38
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
perpetrator |
Виктор Анатольевич, а вы попробуйте скопировать что-нибудь из ваших же файлов. Сами же защищаете от копирования, и сами же просите копировать. Мне надоело каждый раз пользоваться программой-дешифратором. К чему эти изыски?
|
2008-03-04 06:43:37
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
Уважаемый Перпетрейтор! Если Вас не затруднит, приводите фразы, в которых что-то не понравилось, на русском, из черновых материалов. Так гораздо проще искать
|
2008-03-03 22:13:12
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
penelope |
Святая ворона... По моему разумению, гораздо логичнее назвать галерею так, как назвал ее кинг - "Ското" или удвоить "т" для благозвучия.
|
2008-03-03 21:49:41
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
По моему разумению, гораздо логичнее назвать галерею "Шотландской", чем "Слепотой" или "Темнотой". Ох, едва ли Кинг копался в греческом, выбирая название. Вполне возможно, что "Ското" звали собачку, которая была домашним любимцем у кого-то из соседей Мастера, но на русском языке звучит неблагозвучно. А "Шотландская галерея" - не режит слух и не вызывает никаких эмоций.
|
2008-03-03 19:32:06
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Seeker |
Гл.4 I
"peeps" - у меня ассоциируются с пищалками/чирикалками/щебетуньями, а не с сыщиками.
И насчет "friends with benefits".Похоже,на английском это трактуется однозначно как "друзья-любовники".Даже статью в Википедии на этот счет накрапали...
З.Ы.Святоптичка - намек на sweetmother?
|
2008-03-03 18:27:25
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Виктор Вебер |
Уважаемая Ольга! Наложить что и наложить куда, во что и на что (у нас второй случай) - две большие разницы.
В Святой вороне не вижу ничего плохого. Мало ли кто как выражается. Для отдельных личностей ворона вполне может быть святой. Все лучше, чем ешкин кот. Жаль, что не проходит святоптичка.
|
2008-03-03 18:16:30
|
Глава 3. Рисование - новые ресурсы [ч.2], Глава 4. Друзья с привилегиями |
Seeker |
Гл.3/XIII
- "Я его люблю"(Илзе о рисунке Эдгара).
Думаю,что лучше перевести как "Он мне жутко(очень,страшно) понравился" или "Я в него просто(сразу) влюбилась".А то получается,что Илзе рисунок уже хорошо знаком...
- "Мне не нравилось подписывать рисунок" - "Мне не хотелось подписывать рисунок".
- "...эти слова..." - непонятно,то ли это относится к "Концу игры",то ли к "сделали - и забыли"...
|