а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

на правах рекламы
цитата
...пока мать не отучила тебя за козюлями охотиться... Еще не родился ребенок, который не добывал бы чуток зеленого золота из своего старого насоса
Стивен Кинг. "Долорес Клэйборн"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-03-26 16:02:23 Глава 14 - 4 Ватсон
стр. 13

ты сможешь мне помочь на танцах?
заметил, что Сейди по тексту обращается то на «ты», то на «вы» (в записке: «Можете мне позвонить?»); надо бы вычитать и поправить
2012-03-26 10:15:26 Глава 14 - 3 Ватсон
стр. 9

в плыли
в пыли

по мячу для соккера
по футбольному мячу

стр. 11

она обведя рукой
она обвела рукой

Детей-замарашек.
Дети-замарашки.

стр. 12

Как вас, кстати, зовут.
вопросительный знак
2012-03-26 09:33:49 Глава 14 - 2 Ватсон
стр. 3

Давай предположим
Давайте предположим

стр. 4

«Джи-Э»
может, так и написать – «Дженерал Электрик»?

стр. 5

положив ноги на пуфик.
вопросительный знак

«Винсон»
«Винстон»

два этих «Эхо».
вопросительный знак

стр. 7

Обшарпанные?
точка
2012-03-26 09:09:26 Глава 14 - 1 Ватсон
стр. 1

слад-шоу
слайд-шоу

стр. 2

«Сэмиэль Френч»
«Самюэль Френч» – так в сноске и так правильно
2012-03-26 08:31:17 Оффтоп Александр Викторов
Извиняюсь за задержки. Сегодня-завтра выложу 8 и 9 рассылку.

ПС, а сколько там примерно до конца? Ну чтобы знать ::)
2012-03-26 06:51:25 Вахта памяти Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Вы, конечно правы. Буду думать дальше.
2012-03-26 01:39:34 Глава 15 bit20
сноска: «Вайнгартенс/Weingartens»
суть супермаркетов в Техасе
сеть супермаркетов в Техасе

С последнего раз прошло много времени
С последнего раза прошло много времени

мы сможем вернуться на мне на десерт
мы сможем вернуться ко мне на десерт
2012-03-26 01:05:32 Глава 14 bit20
она закружилась как балерина под нашими соединенными руками
пропущена запятая
она закружилась, как балерина под нашими соединенными руками

те, кто приглядывает за порядком на танцевальных вечерах подростков, потом должен проследить
те, кто приглядывает за порядком на танцевальных вечерах подростков, потом должны проследить

Я не мог не думать, о том, как держал ее в объятьях
лишняя запятая
Я не мог не думать о том, как держал ее в объятьях

Ласки становились более смелыми.
Ласки становились все более смелыми.
2012-03-25 22:41:59 Вахта памяти Алексей Анисимов

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-25 22:18:31)

Вроде есть такой термин, как "Вахта памяти". По-моему, уместный.

Не соглашусь, что уместный. Вахта памяти в России посвящена солдатам, павшим в Великой Отечественной войне (насколько я помню, официальные мероприятия именно под таким названием идут). Поэтому в данном контексте неуместно будет выглядеть.
2012-03-25 22:18:31 День памяти Виктор Вебер
Вроде есть такой термин, как "Вахта памяти". По-моему, уместный.
2012-03-25 20:47:23 Очки Виктор Вебер
Опять появились очки Маргариты. Cat's eye, однако!
2012-03-25 20:24:26 поминовение Prokuror

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-25 20:15:24)

Уважаемый Прокурор!
По-моему "Вечер памяти" - удачная русификация. Единственное, там вроде бы не вечер. День памяти - но и не целый день. Словечко на языке вертится, но никак не сорвется. Думаю, утром обязательно выскочит. И может, не памяти, а поминовения? Короче, движение в правильном направлении. От мемориальной встречи калькой сильно уж несет.
поминовение, как и панихида - цервковное мероприятие, потому не идет, в тексте там три абзаца, происходило все в конце учебного дня (возможно и вечером) привязки к другим событиям дня нет.
2012-03-25 20:15:24 Собрание Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор!
По-моему "Вечер памяти" - удачная русификация. Единственное, там вроде бы не вечер. День памяти - но и не целый день. Словечко на языке вертится, но никак не сорвется. Думаю, утром обязательно выскочит. И может, не памяти, а поминовения? Короче, движение в правильном направлении. От мемориальной встречи калькой сильно уж несет.
2012-03-25 20:12:55 Глава 13 (окончание). Алексей Анисимов
- стр. 16 - Позвольте дать вам два совета, Джордж. Во-первых, никогда не называйте техасскую женщину «мэм», если вы приехали из северных краев (The first is never call a Texas woman ma’am if you come from the northern climes) - а ma’am - это точно мэм ? Википедия указывает, что madam, or madame, is a polite title used for women which, in English, is the equivalent of Mrs. or Ms., and is often found abbreviated as "ma'am", and less frequently as "ma'm". Или это одно и то же?

- стр. 18 - При условии, что травяные отвары, или персиковые косточки, или что там еще они используют в Мексике, волшебным образом не излечит меня. - не излечат меня

- Я очень сожалею, что так вышло. (“I’m very sorry to hear it.”) - Мне очень жаль слышать это. - про так вышло ничего не написано

- Мими, не делайте этого. Возьмите отпуск без сохранения содержания, если это необходимо (Take a leave of absence if you have to) - почему же отпуск без сохранения содержания ? Если верить Википедии, Leave of absence (LOA) is a term used to describe a period of time that one is to be away from his/her primary job, while maintaining the status of employee - при этом он может быть как оплачиваемым, так и нет (и слово отпуск здесь не очень хорошо подходит). Думаю, здесь основной смысл не в деньгах, а в сохранении должности за человеком.

- стр. 19 - Если все так серьезно, как вы говорите, лечиться вам надо уже сейчас. И у какого-то доктора-шарлатана в Хуаресе - И не у какого-то доктора-шарлатана

- Какая лажа (What a crock of shit) - предлагаю лажу заменить. Больно уж словечко современное, выбивается из контекста. Да и crock of shit - выражение интересное :)

- стр. 23 - поэтому группа, которая в основном играла техуано-рок, возьмет себе псевдо-английское название: «Сэр Дуглас квинтет». - может, "Квинтет Сэра Дугласа" поточнее будет?

- Я, конечно, превосходил ее дюйма на три, но, кроме меня, из всех присутствующих мужчин сверху вниз на нее могли посмотреть только тренер Борман - Я, конечно, был выше её дюйма на три - превосходил, имхо, совсем не звучит, особеноо когда речь о росте идёт.

- стр. 26 - По пути к бочонкам я указывал ей на различных членов преподавательского коллектива, а однажды взял за руку, чтобы по широкой дуге обойти волейболиста - слово "однажды"необходимо убрать, оно здесь абсолютно ни к месту.

- В комедии с Роком Хадсоном и Дорис Дэй наше первая встреча определенно сталась бы завязкой любовных отношений - определенно стала бы завязкой

- стр. 27 - Я наблюдал, как она уходит, ощущая не любовь, а немножко похоти - ощущая немножко похоти - это как ???

- стр. 30 - В этот период мы с Сейди ни целовались, ни держались за руки, даже не смотрели друг другу в глаза, если что наши взгляды встречались на короткие мгновения - даже не смотрели друг другу в глаза, разве что наши взгляды встречались

- стр. 31 - У тебя больше доверия этому улыбающемуся ирландцу, чем у меня - к этому улыбающемуся ирландцу
2012-03-25 20:09:33 Собрание Prokuror

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-25 14:44:11)

Уважаемый Прокурор!
Возможно, это не самый удачный термин, но:
Гражданская панихида (траурный митинг) — церемония прощания с умершим. Обычно непосредственно предшествует погребению.
У нас ситуация другая.
Ну, да, а один батюшка сказал логично: Гражданской панихиды не бывает. «Гражданская панихида» – это бессмысленное, нелепое нагромождение слов. Это примерно то же самое, что и «гражданский военный». Вон оно чего, Михалыч :-/
Тогда может Вечер памяти? (а Кинг то в своем репертуаре: сочетание слов memorial assembly в гугле дает только 54 результата)
2012-03-25 19:21:37 14.3 bit20
Я остановился перед домом 2703, том самом, куда Ли приведет жену
Я остановился перед домом 2703, тем самым, куда Ли приведет жену

Две бетонных полосы
Две бетонные полосы

она обведя рукой с сигаретой улицу
она обвела рукой с сигаретой улицу
2012-03-25 18:28:21 zara penelope
Платья от "Зейры" - это не от "Зары" случайно, ZARA?
2012-03-25 18:20:28 Глава 14 bit20
с рыданиями, сотрясающими массивную грудь футбольный гуру Денхолма очень уж напоминал
пропущена запятая
с рыданиями, сотрясающими массивную грудь, футбольный гуру Денхолма очень уж напоминал

Двенадцать рассерженных мужчин
в русский язык пьеса, как и фильм, вошла под названием "12 разгневанных мужчин"
2012-03-25 17:10:03 Рассылка 10 Валерий Ледовской
Всем привет и с юбилейной рассылкой, которая прям уж очень романтической получилась по содержанию :)

стр. 4

Могу предложить вам «Моторолы» и «Дже-Э» , но лучшие – японские
К: В сноске – «Джи-Э»

стр. 5

- И что делает «Эхо», когда находится дома, положив ноги на пуфик.
К: Вопросительный знак.

- В вторая часть – микрофон?
К: А вторая

- Могу я получить два этих «Эхо».
К: Вопросительный знак

стр. 7

- И еще. Используйте старые лампы. Обшарпанные?
К: Здесь точка, а не вопросительный знак.

- Да. Какого черта вам называют Молчаливый Майк?
К: вас

Больше я спрашивать ничего не стал, но на полпути к автомобилю сообразил, что к чему и засмеялся.
К: ИМХО, запятые нужны с обеих сторон.

стр. 8

Все в широких платьях, купленных, вероятно в «Зейре»
К: Это слово нужно окружить запятыми с двух сторон

стр. 9

Они держались за руки, и выглядели слишком похожими, чтобы не быть близнецами.
К: Держались и выглядели – запятая не нужна.

Пустырь, заросший росичкой, занял место лужайки.
К: Я бы сноску сделал для общего развития. Оказывается, это насекомоядное растение.

стр. 10

- Частично. Можно сказать.
К: Я бы тут интонацию поточнее передал. Например: «Ну, можно так сказать». И там курсив вроде как :)

стр. 11

- На Седес-стрит? – она обведя рукой с сигаретой улицу, ведущую к пустынной автостоянке и огромному складу,
К: обвела

стр. 12

Я застыл в пыли и среди сорняков, дыша вонью говна, наполовину переработанной нефти и природного газа.
К: ИМХО, на русском можно это «и» опустить.

стр. 14

Я задался вопросом, а будут ли они также гордиться этим лет через семь или восемь, когда первая волна феминисток начнет сжигать бюстгальтеры и проводить демонстрации, требуя полного равноправия.
К: В данном случае раздельно – «так же»

стр. 15

Песня «На танцах» взорвала зал.
К: Сноска 16 – «В начала» -> «В начале».

особенно на быстрых танцах, вроде «В путь, Джек» и «Без четверти три» .
К: Сноска 17 – Рэей -> Рэем

Сейди поначалу нервничала, ждала беды, но эти детки пришлю сюда, чтобы поразвлечься.
К: пришли

стр. 19

Винс ничего из себя не представлял, – слова, что он танцевал как белый парень прозвучали бы оскорблением для белых парней – но Джим и Майк двигались
К: Нужна запятая в конце оборота.

Его весь месяц показывают по «Эстраде» .
К: Сноска 20 – «выходившая в эфир is в 1952-89 гг.» is – лишнее :)

Рычащий сакс растворялся в рок-н-ролльном небытие, которое нашему юному ди-джею нравилось называть кладбище бороздок, и мы уже уходили с танцплощадки.
К: небытии?

стр. 20

Я потянул ее к себе, и после мимолетного колебания они сделала полный оборот сначала направо, потом налево.
К: она

снова закружилась, как пропеллер, в обратную сторону, ее волосы так и летели, становясь то красными, ни синими в лучах прожекторов.
К: то

стр. 24

К июню 1962 года Ли Освальд вернется в Соединенных Штаты.
К: Соединенные

К августу уже переберется на Мерседес-стрит в Форд-Уорте, и будет работать в расположенной неподалеку «Лесли уэлдинг компани»,
К: Лишняя запятая

стр. 25

В воскресенье в десять утра, я запрыгнул в «Санлайнер» и проехал двадцать миль до Раунд-Хилла.
К: Лишняя запятая.

Поехал в «Вайнгартенс» и купил торт.
К: Сноска 23 – суть -> сеть.

стр. 26

С последнего раз прошло много времени.
К: раза

Спальню находилась в конце коридора.
К: Спальня

стр. 27

частые удары пульса на шее, и снова вниз, по груди, живота, лобку, потом к ягодице, дальше по бедру.
К: животу

стр. 28

Маленький кулачок ударил в лопатку, раз, драгой
К: другой

ты понимаешь, эти штучки из аптеки.
К: Вопросительный знак.

Мне надоело появляться где-либо с мужчинами ниже меня ростом, и, полагаю, поэтому я ответила, да, когда он впервые пригласил меня на свидание.
К: Обычно пишут так: ответила «да».

стр. 30

Бил тебя черенком шваброй?
К: швабры

стр. 31

Джеймс Бонд мог ты пойти на третий круг, но Джейк/Джордж иссяк.
К: бы

стр. 34

Он улыбнулся и поставил рядом с лампами две коробки с магнитофонами, а так же мешочек с завязками, в котором лежали несколько мотков провода
К: В данном случае слитно – «также».

стр. 35

Возможно, мы сможем вернуться на мне на десерт.
К: ко

стр. 36

Обычно оставался на ужин. Иногда мы ехали в «Закусочную эла» ели вилорог-бургеры или поджаренное филе сома.
К: "Закусочную Эла" и ели

стр. 38

- Эллен говорит, что ни один из вас, и она в этом уверена, никогда не слышал о «Кэнлвуд бунгалос», пансионате, расположенном неподалеку от Кайлина.
К: Кэндлвуд

В общем, из одного из А-штатов. Вышедшие на пенсию мужчины-учителя.
К: курсив

Если вы понимаете, о чем.
К: Лучше: «о чем я».

стр. 40

И тут нет места ни может, ни ошибке.
К: ИМХО, в данном случае «может» нужно взять в кавычки.
2012-03-25 15:46:33 Глава 14,15, стр. 29 Петр
Перевод: Бил тебя черенком шваброй?
швабры
2012-03-25 15:42:17 Глава 14,15, стр. 28 Петр
Перевод: Даже сказала, как ее устанавливать
Наверное, все-таки: рассказала
2012-03-25 15:38:59 Глава 14,15, стр. 27 Петр
Перевод: Маленький кулачок ударил в лопатку, раз, драгой…
Опечатка: другой
2012-03-25 14:44:11 Мемориальное собрание Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор!
Возможно, это не самый удачный термин, но:
Гражданская панихида (траурный митинг) — церемония прощания с умершим. Обычно непосредственно предшествует погребению.
У нас ситуация другая.
2012-03-25 14:02:16 Глава 14,15, стр. 21 Петр
Перевод: то красными, ни синими в лучах прожекторов
Опечатка: то синими
2012-03-25 14:00:51 Глава 14,15, стр. 20 Петр
Перевод: и после мимолетного колебания они сделала
Опечатка: она
случайная рецензия
По моему мнению, "Волки Кальи" - это спад. Цикл "Тёмная Башня" достиг своего апогея, когда Сюзанн Дельгадо горела на костре.
Введение "низких людей" и "Салем-Лотовских" штучек в роман (опять же, по моему мнению) испортили весь сюжет саги.
А вот введение Флегга и зелёного дворца - это удача!
А.
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика