а знаете ли вы, что…
ИспытанияОценить свои знания книг Стивена Кинга вы можете в разделе "Испытания"! Вас ждет почти два десятка различных испытаний - от погружения во "Вселенную Темной Башни", до проверки общих знаний о любимом авторе ("Фэн или не фэн?")...
на правах рекламы
цитата
Девиз трех мушкетеров для нас неуместен. Ты мне нравишься, и только слепой не увидит, что ты имеешь успех у красивых девчонок. Но если ты споткнешься, я тебе помогать не стану.
Стивен Кинг. "Долгая прогулка"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-03-29 13:37:11 Chapter 13 Jedi
Я начал вносить изменения только для того, что уже написанные страницы подтвердили мою «легенду», когда я, наконец, отнесу их Мими, но теперь изменения эти казались жизненно важными и неизбежными.

Я начал вносить изменения только для того, чтобы уже написанные страницы подтвердили мою «легенду», когда я, наконец, отнесу их Мими, но теперь изменения эти казались жизненно важными и неизбежными.


Ли все еще находился в Минске, вскорости собирался жениться на Марине Прусаковой, девушке в красном платье и белых туфлях.

Ли все еще находился в Минске, скоро собирался жениться на Марине Прусаковой, девушке в красном платье и белых туфлях.


И теперь он сидел в моей гостиной, накануне первого из четырех спектаклей, занимая чуть ли не весь диван (который заметно прогибался под его двумястами семьюдесятью фунтами) и рыдал, размазывая слезы по веснушкам.

И теперь он сидел в моей гостиной, накануне первого из четырех спектаклей, занимая чуть ли не весь диван (который заметно прогибался под его двумястами семьюдесятью фунтами) и рыдал.

And now he sat in my living room on the night before our show opened for the first of four performances, taking up almost the entire couch (which bowed humbly beneath his two hundred and seventy pounds), bawling his freaking head off.

без веснушек.


Так же и известный, как Ленни Маленький в одобренной для старшей школы адаптации романа Джона Стейнбека «О мышах и людях», которую сделал Джордж Амберсон.

Так же известный, как Ленни Маленький в одобренной для старшей школы адаптации романа Джона Стейнбека «О мышах и людях», которую сделал Джордж Амберсон.


 У «Львов» была только супер-звезда, Джим Ладью…

 У «Львов» была только суперзвезда, Джим Ладью…


Сноска:

Микки Руни/ Mickey Rooney (настоящее имя Джозеф Юл-младший/Joseph Yule, Jr., р. 1910) – американский киноактер. Начал сниматься в 17 месяцев и востребован на съемочных площадках в год написания романа. Невысокого росточка.

Микки Руни/ Mickey Rooney (настоящее имя Джозеф Юл-младший/Joseph Yule, Jr., р. 1910) – американский киноактер. Начал сниматься в 17 месяцев и востребован на съемочных площадках в год написания романа. Невысокий.

Очень фамильярно.


Пропущено:

I could hardly tell Borman that shooting a guy to keep him from killing his wife and kids has a way of changing a man.


Я могу уйти в горы и сыщу там пещеру, раз уж я тебе не нужен.

Я могу уйти в горы и найду там пещеру, раз уж я тебе не нужен.


Люди в маленьких городах понимают, что такие, как Дек и я, не могут не могу позволить себе роскоши соблюдения всех норм приличия, после того, как мы поднимаемся на некое… скажем так, плато зрелости.

Люди в маленьких городах понимают, что такие, как Дек и я, не могут позволить себе роскоши соблюдения всех норм приличия, после того, как мы поднимаемся на некое… скажем так, плато зрелости.


Я сомневаюсь. Что они сработают, но дек надеется.

Я сомневаюсь, что они сработают, но Дек надеется.


Потому что я бы расстроилась.

Потому что меня бы это смутило.

Because that would embarrass me.


Хотя вы будете единственным учителем с кафедры английского я зыка и литературы, который еще не обзавелся парой, поэтому вполне естественно определить вас ей в наставники.

Хотя вы будете единственным учителем с кафедры английского языка и литературы, который еще не обзавелся парой, поэтому вполне естественно определить вас ей в наставники.


И у какого-то доктора-шарлатана в Хуаресе.

И не у какого-то доктора-шарлатана в Хуаресе.


 Я взял маленькую креветку, насаженную на зубочистку, окунул с соус.

 Я взял маленькую креветку, насаженную на зубочистку, окунул в соус.


Пропущено:

I beheld Vince dressed up in tails and a top hat.


 - Он жарит мясо и общается с Клубом поддержки .

 - Он жарит мясо и напивается с Клубом поддержки .

He’s over by the barbecue pit, gettin hammered with the Boosters Club.



Солист-подросток отсчитал один-два-три, и они заиграли «Ох, моя голова», старую песню Ричи Валенса, впрочем, не такую уж старую летом шестьдесят первого года, хотя Валенс уже два года, как умер.

Солист-подросток отсчитал раз-два-три, и они заиграли «Ох, моя голова», старую песню Ричи Валенса, впрочем, не такую уж старую летом шестьдесят первого года, хотя Валенс уже два года, как умер.


Подросток – Дуг Сэм , у которого довольно-таки скоро появятся свои хиты: «Ей хочется» и «Мендочино».

Подросток – Дуг Сэм , у которого скоро появятся свои хиты: «Ей хочется» и «Мендочино».


Пропущено:

chosen so she wouldn’t tower comically over the groom as they stood at the altar.


Она вышла замуж за своего мужчину, организовала праздник, который по всем по признакам удался, и привела симпатичную девушку в красивом платье на встречу с единственным на всю школу холостым учителем английского языка и литературы.

Она вышла замуж за своего мужчину, организовала праздник, который по всем признакам удался, и привела симпатичную девушку в красивом платье на встречу с единственным на всю школу холостым учителем английского языка и литературы.


– Я Джордж. Приятно с вами познакомиться.
Она покраснела до корней волос. И я, вероятно, в этом от нее не отстал. Но она нашла в себе силы рассмеяться.
- Я тоже.

– Я Джордж. Приятно с вами познакомиться.
Она покраснела до корней волос. И я, вероятно, в этом от нее не отстал. Но она нашла в себе силы рассмеяться.
- Мне тоже.


Пропущено:

It was amusing until you realized what it really was: a kind of haunting.


Именно у нее, потом рассказала мне она, подол платья защемлялось дверцей автомобиля, когда она приезжала на школьные танцы со своим кавалером, и юбку срывало с нее, когда она делала шаг к спортивному залу.

Именно у нее, потом рассказала мне она, подол платья защемило дверцей автомобиля, когда она приезжала на школьные танцы со своим кавалером, и юбку срывало с нее, когда она делала шаг к спортивному залу.


Она сказала, что никогда их всех не запомнит, но я заверил Сейди. Что все у нее получится.

Она сказала, что никогда их всех не запомнит, но я заверил Сейди, что все у нее получится.


Пропущено:

I asked her to call on me if she needed help with anything.


Незадолго до того, как отправиться это самое невероятное путешествие, которое только можно себе представить, я прочитал книгу «Верная жена» , и уже укладывался в постель, когда в памяти всплыла строка из этого романа: «Он потерял тягу к романтике».

Незадолго до того, как отправиться в это самое невероятное путешествие, которое только можно себе представить, я прочитал книгу «Верная жена» , и уже укладывался в постель, когда в памяти всплыла строка из этого романа: «Он потерял тягу к романтике».


 Утром двадцать седьмого августа я сидел за столом, работал над «Убийственным местом» в одних лишь баскетбольных трудах, когда позвонили в дверь.

 Утром двадцать седьмого августа я сидел за столом, работал над «Убийственным местом» в одних лишь баскетбольных трусах, когда позвонили в дверь.


Сначала тем. кого она любила больше всего.

Сначала тем, кого она любила больше всего.


Пропущено:

Of course it would. As a newcomer, she could use a little banked goodwill to start the year with.


Пропущено:

Including me.


Пропущено:

We talked about books.



 Мы не полюбили друг друга, но стали друзьями.

 Мы не стали любовниками, но друзьями.

We didn’t become lovers, but we became friends.


Когда они закончили, на пятидесятиярдовую линию выбежали девушки группа поддержки, бросили шапочки к ногам, уперли руки в боки.

Когда они закончили, на пятидесятиярдовую линию выбежали девушки из группы поддержки, бросили шапочки к ногам, уперли руки в боки.


 Мы крикнули, потом откликнулись на призыв крикнуть буквы «Е» и «Вэ».

 Мы крикнули, потом откликнулись на призыв крикнуть буквы «Е» и «В».


 А потом пришел через приветствия Джима.

 А потом пришел черед приветствия Джима.
2012-03-28 22:25:31 Рассылка 10 Seeker
1) Для осенней постановки я выбрал «Двенадцать рассерженных мужчин», только случайно – точнее, преднамеренно - позабыл проинформировать агентство «Сэмиэль Френч»
(I picked Twelve Angry Men for the fall play, accidentally on purpose neglecting to inform the Samuel French Company)

Эх, нравится мне этот оборот. :) Даже ситком такой есть.

Как вариант предлагаю "совершенно специально/нарочно".
2012-03-28 22:18:56 Оригинальная концовка Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Как я понимаю, издательство покупает определенный продукт и в толстом договоре очень тщательно прописываются все его характеристики. Поэтому шаг в сторону - расстрел. Новый договор - процесс канительный. Никто не это не идет. думаю, поэтому в сборнике "Тьма" нет добавленного рассказа. Ну и концовки, само собой, не будет.
2012-03-28 21:09:40 (без темы) Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-28 19:53:08)

Уважаемый Пабло!
Думаю, если времени хватит, оригинальную кнцовку переведу исключительно для проекта. Насчет статьи - не знаю. Кому интересно, прочитают сами.

А оригинальную концовку не получится добавить как приложение к книге? Это издательству необходимо отдельно права покупать или еще какие-то сложности юридические?
2012-03-28 20:26:14 (без темы) pablo

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-28 19:53:08)

Уважаемый Пабло!
Думаю, если времени хватит, оригинальную кнцовку переведу исключительно для проекта. Насчет статьи - не знаю. Кому интересно, прочитают сами.

Просто статья хороша, как авторское послесловие.
2012-03-28 19:53:08 Оригинальная концовка Виктор Вебер
Уважаемый Пабло!
Думаю, если времени хватит, оригинальную кнцовку переведу исключительно для проекта. Насчет статьи - не знаю. Кому интересно, прочитают сами.
2012-03-28 19:13:55 Глава 13 Inqvizitor
Немного отстал, буду догонять :)


Я видел девушек, все схватывающих на лету
- схватывавших

актера, топчущего наши коридора
- коридоры

жизнь и так шутит
- жизнь так и шутит

как по ходу сезона, так в любое другое время
- так и в любое другое время

Я переживу, если лишусь Слима или Керли
- Я, к сожалению, последнее время мало следил за проектом, но, кажется, тут обсуждали только, как перевести Lennie Small (Я за «Ленни Смолл» или «Ленни Малыш», «Маленький» совсем не смотрится), а про Слима и Керли не писали. У Хинкиса они Рослый и Кудряш, и я бы так и оставил – в отличие от Хили, тут хорошие варианты, по-моему. Если же это «авторская находка», то все равно прозвища лучше перевести.

постановка спектакля «О людях и мышах»
- «О мышах и людях»

Что ты сделаешь, так потрясешь их. Я тебе это обещаю, Майк
- Что ты сделаешь, так это потрясешь их. Я тебе обещаю, Майк

Кэнди и Слим, остальные работники
- Кэнди у Хинкиса – «Огрызок». В общем-то, это оправдано тем, что старик был одноруким, но связи с Candy при этом не видно :(

Спасибо и вашу проницательность превосходит только ваша красота
- Пропущена запятая после «спасибо».

В сентябре, когда начинался новый год
- новый учебный год

такие, как Дек и я, не могут не могу позволить себе роскоши
- не могут позволить

Я сомневаюсь. Что они сработают, но дек надеется.
- Я сомневаюсь, что они сработают, но Дек надеется.

Как все плохо?
- Насколько все плохо?

Я так сказать не мгу
- Я бы так не сказала.

учителем с кафедры английского я зыка и литературы
- языка

И у какого-то доктора-шарлатана в Хуаресе
- И не у какого-то

есть ли у нас шанс присоединиться к Галактической цивилизации или нас следует выжечь плазменными лучами
- По-моему, перед «или» нужна запятая.

хотя я обнял при нашей первой же встрече
- я обнял ее

Температура воздуха не превышала восьмидесяти градусов
- сноска на температуру в Цельсиях бы не помешала.

он указал куда-то за сетку, у которой группа учителей неуклюже, но с большим энтузиазмом играла в волейбол. Его окружали дети, которые зачарованно наблюдали, как он вытаскивает шарфы из воздуха.
- Между предложениями пропущено “I beheld Vince dressed up in tails and a top hat”.

Солист-подросток отсчитал один-два-три
- Судя по сноске, солисту в 61-м году было 20 лет, а это уже не подросток. «Парень-солист» или как-то так.

Между ладонью и грудью, тонкая хлопчатобумажная материя платья заскользила
- Лишняя запятая

подол платья защемлялось дверцей автомобиля
- защемлялся

я заверил Сейди. Что все у нее получится.
- я заверил Сейди, что все у нее получится.

отправиться это самое невероятное путешествие
- в это самое

роман американского писателя Роберта Гулрика/Robert Goolrick, опубликованный в 2009 г. и поднявшийся на первую строчку списка бестселлеров «Нью-Йоркс таймс». На русский язык переведен в 2001 г.
- На русский переведен в 2011-м, наверное? (25-я сноска)

в одних лишь баскетбольных трудах
- баскетбольных трусах

на ближайший учебной год
- учебный

Сначала тем. кого она любила больше всего
- Сначала тем, кого она любила больше всего

даже не смотрели друг другу в глаза, если что наши взгляды встречались на короткие мгновения
- разве что наши взгляды встречались

Негритянские и белые дети, обучающиеся бок о бок в полной гармонии… не удивительно, что ты пишешь роман.
- По-моему, «неудивительно» тут должно писаться слитно.

У тебя чертовски богатое воображение, - к тому времени мы уже перешли на ты.
- Мне фраза про переход на ты сразу резанула глаз: понятно же, что в оригинале ничего такого нет и быть не может. Не знаю, может, для широкого круга читателей она и нужна, но выходит, что мы предполагаем, что они умеют переводить футы в метры, но не знают, что в английском нет разделения обращений (thou в расчет не берем) на ты/вы? Странно как-то.

она затушила окурок об одну из пяти или шести пепельниц-урн
- одну из шести (one of the half a dozen)

на пятидесятиярдовую линию выбежали девушки группа поддержки
- девушки из группы поддержки

Сейди проделала все с особенным энтузиазмом, рупором приложив руки к груди
- Прям мутант какой-то :D «рупором приложив руки ко рту»
2012-03-28 18:53:53 Гл 14 (1-4) zmeya47
1. и не получившего шанса сыграть в сценической редакции Джорджа Амберсона пьесы «Двенадцать рассерженных мужчин» - и не получившего шанса сыграть в пьесе «Двенадцать рассерженных мужчин» в сценической редакции Джорджа Амберсона
2. вышел с восьмибаксовым золотым (по крайней мере, блестел металл, как золото) ободком на среднем пальце левой руки. - вышел с восьмибаксовым золотым (блестел металл, по крайней мере, как золото) ободком на безымянном пальце левой руки (именно на нем носят обручальные кольца) :)
3. Мы побили их пятнадцать лет тому назад, превратив два города в радиоактивную пыль, а они умерли? - Мы побили их пятнадцать лет тому назад, превратив два города в радиоактивную пыль, но разве они умерли?
4. Зануда, конечно, но не зря говорили.. – в оригинале «geek», а это не зануда, а «чокнутый»
5. Ребенком я думал, что та рождественская песнь обо мне. - Ребенком я думал, что та рождественская песенка про меня (давайте уйдем от лишнего пафоса)
6. . Девчушка, в отяжелевшем подгузнике под футболкой «Микки-Маус клаб» сжимала в свободной руке пластикового голыша, такого же грязного, как и она - Девчушка в испачканном подгузнике под футболкой «Микки-Маус клаб» сжимала в свободной руке пластикового пупса, такого же грязного, как и она сама.
7. что-то клевали в плыли - что-то клевали в пыли
8. На нем валялись пластиковые игрушки. - На нем валялись дешевые пластиковые игрушки.
9. ударяла ногой по мячу для соккера – а зачем так?? Давайте проще - ударяла ногой по футбольному мячу
10. Те придется подождать. Я не готова. - Те придется подождать. Я не одета.
11. Пропущен перевод фразы Only it wasn’t workin, it was woikin.
12. Она же ни в чем не виновата, узница своего времени, одежды и этой пропахшей говном улицы – в оригинале - Она же ни в чем не виновата, узница своего времени, своего выбора и этой пропахшей говном улицы
13. Всегда Паддентарю – это Паддентейн, и к чему здесь всегда?? фразу можно обыграть по другому, как в оригинале
14. Сейди Данхилл сейдихокинсает меня – не, ну так совсем нехорошо!.. ИМХО Сейди Данхилл убалтывает меня пойти на танцы Сейди Хокинс
Отредактировано: zmeya47, 2012-03-28 18:55:34
2012-03-28 18:39:47 (без темы) pablo

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-28 07:24:30)

Уважаемый Александр!
Последняя рассылка пройдет 20 или 27 мая. Ну и маленький послдений кусочек останется за кадром, чтобы весь черновой текст не выложили в какой-нибудь из сетевых библиотек.

Не забудьте оригинальную концовку романа и статью Кинга в Нью Йорк Таймс, в начале проекта я ссылки давал.
2012-03-28 14:17:57 Гл.14, 15-1 Unruhe
стр.1
уж во время слайд-шоу под ...
2012-03-28 09:17:30 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-28 07:24:30)

Уважаемый Александр!
Последняя рассылка пройдет 20 или 27 мая. Ну и маленький послдений кусочек останется за кадром, чтобы весь черновой текст не выложили в какой-нибудь из сетевых библиотек.


Большое спасибо, Виктор! 8) Это отличная новость, шоу маст гоу он. Роман довольно интересный.
2012-03-28 07:24:30 Окончание проекта Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Последняя рассылка пройдет 20 или 27 мая. Ну и маленький послдений кусочек останется за кадром, чтобы весь черновой текст не выложили в какой-нибудь из сетевых библиотек.
2012-03-27 23:00:54 Глава 13 - части 1-3 Roland
догоняю шаг за шагом :)

3

Он вытер им лицо, более-менее очухался пришел в себя, в отчаянии посмотрел на меня.

"очухался" - здесь не очень.

который собирался подписать контракт с Сельскохозяйственным и политехническим университетом Техаса по окончанию окончании первенства команд старших школ.

Аграрно-технический

На это Майк рассмеялся, несмотря на покрасневшие глаза и все такое остальное.

Потом отошел, оставив его с бумажным стаканчиком в руке и с написанном написанным на лице недоумением.

В тот момент постановка спектакля «О людях и мышах» «О мышах и людях» волновала меня гораздо больше, чем Ли Харви Освальд.

- Я.
“I . . .”
Я...
2012-03-27 15:07:53 Глава 15 - 9 Ватсон
стр. 37

версии «двенадцати разгневанных мужчин»
версии «Двенадцати разгневанных мужчин»
2012-03-27 13:28:38 Глава 15 - 8 Ватсон
стр. 36

в «Закусочную эла»
в «Закусочную Эла»
2012-03-27 13:20:50 Глава 15 - 6 Ватсон
стр. 34

получать приказы от папы
может, уточнить, что речь о Папе Римском?
2012-03-26 22:01:08 Гл. 14.6 - 15.10 Хель
.. слова, что он танцевал как белый парень (зпт) прозвучали бы оскорблением ..

Сейди рассмеялась, (лишняя зпт) и поправила резинку на конском хвосте.

сноска 20: музыкальная передача, выходившая в эфир is в 1952-89 гг.

Рычащий сакс растворялся в рок-н-ролльном небытии ..

сноска 21: Эл Джолсон

Я потянул ее к себе, и после мимолетного колебания она сделала ..

Никто никогда не скажет вам, что те, кто приглядывают за порядком на танцевальных вечерах подростков, потом должны проследить (удостовериться?), что все уехали, и лишь после этого запереть двери.

Хотя Дональд ставил еще несколько искушающих быстрых мелодий в исполнении больших оркестров, (лишняя зпт) и детки ..

Я не мог не думать, (лишняя зпт) о том, как держал ее ..

К июню 1962 года Ли Освальд вернется в Соединенные Штаты. Сначала поживет у Роберта. Потом у матери. К августу уже переберется на Мерседес-стрит в Форд-Уорте, (лишняя зпт) и будет ..

Я была девственницей в двадцать три, (лишняя зпт) и остаюсь ..

С последнего раза прошло много времени.

Спальня находилась в конце коридора.

.. почувствовал частые удары пульса на шее, и снова вниз, по груди, животу ..

Маленький кулачок ударил в лопатку, раз, другой ..

Высокий парень, хотя и не такой высокий (зпт) как ты. Мне надоело появляться где-либо с мужчинами ниже меня ростом, и, полагаю, поэтому я ответила, (лишняя зпт) да ..

Бил тебя черенком швабры?

Ученики, (лучше тире) это сложно, но оно того стоит.

.. но я постучал (зпт) и мой приятель-электронщик впустил меня.

От основания одной откололся кусок (зпт) и, (лишняя зпт) на прилавке она выглядела, (лишняя зпт) как падающая пизанская лампа.

.. а также мешочек с завязками, в котором лежали ..

сноска 27: граница, проведённая в 1763—1767 годах ("гг." просто?)

Возможно, мы сможем вернуться ко мне на десерт.

Иногда мы ехали в «Закусочную Эла» (зпт) ели ..

.. никогда не появлялись в местных тавернах, (лишняя зпт) и за милю обходили ..

.. я как раз закончил отбор артистов для моей версии «Двенадцати рассерженных мужчин» ..

Одежда болталась (висела?) на нем ..

Его это удивило, (лишняя зпт) – 1961 год, Настоящие мужчины не обнимаются (зпт) – но потом он рассмеялся.

- И что это для меня значит, спросите вы? Не так, (лишняя зпт) чтобы много.

Дети это знают, я это знаю (зпт) и Мимс тоже знала.

.. после заседания школьного совета в январе избавлялась (должна была избавиться?) от приставки и.о.
2012-03-26 17:43:56 Глава 15 - 3 Ватсон
стр. 28

С тортом вышла незадача.
The poundcake was a total loss.
у страховщиков total loss – это полная гибель предмета страхования; что-то типа С тортом вышла катастрофа.

стр. 29

его отец предпринял определенные меры
his daddy pulled a wire or two
его отец дернул пару нужных ниточек
Отредактировано: Ватсон, 2012-03-26 17:44:09
2012-03-26 17:25:19 Глава 15 - 2 Ватсон
стр. 28

раз, драгой
раз, другой
2012-03-26 17:21:11 Глава 15 - 1 Ватсон
стр. 26

Спальню находилась
Спальня находилась
2012-03-26 17:12:29 Глава 14 - 8 Ватсон
стр. 24

смогу положить конец этому… этому фарсу, в который попала… как лошадь со сломанной ногой
I’ll be able to shoot this . . . this joke I got myself into . . . like a horse with a broken leg
то есть to shoot… like a horse with a broken leg – пристрелить… как лошадь со сломанной ногой; в русском тексте соответствие потерялось; тогда уж «положить конец… как лошади…»
2012-03-26 16:57:25 Глава 14 - 7 Ватсон
стр. 23

страшно не по этому
страшно не поэтому
2012-03-26 16:49:40 Глава 14 - 6 Ватсон
стр. 18

Рычащий саксофон
вот что нашлось: Граул – способ игры на духовых музыкальных инструментах с эффектом хриплого, размазанного звука
получается хрипящий саксофон
2012-03-26 16:33:57 Глава 14 - 5 Ватсон
стр. 14

с двумя чемоданами пластинок
в предыдущей части было «И танцы под магнитофон»; наверное, пластинки как records все же правильнее

стр. 15

не многие из этих деток
немногие

стр. 18

рычал саксофон
раз это tenor sax, вряд ли он «рычит»; звучал саксофон
2012-03-26 16:08:43 Гл. 13.1 - 13.5 Хель
Я уверен, оно позволило облегчить душу ученикам, (лишняя зпт) и, думаю, порадовало бы миз Мими. «Саркастические люди зачастую – мягкий воск под броней, (Под броней сарказма зачастую скрывается мягкий воск?) - как-то сказала она мне. – И я такая же (курсив)».

Пронял их Майк, с чувством продекламировавший тридцать первую главу «Притчей Соломоновых». А уж во время слайд-шоу под слезливую музыку «Вестсайдской истории» не выдержали и они.
--> 2е предложение, думаю, лучше переделать. А то вроде бы Майк пронял, т.е. уже вроде сделал дело, а потом "не выдержали" причем "и они", как будто Майк кого другого пронимал. "А «добило» их (или "докончило начатое им") слайд-шоу под слезливую музыку.."?

С текущими по красным щекам слезами, с рыданиями, сотрясающими массивную грудь (зпт) футбольный гуру ..

Решил, что, (лишняя зпт) скорее, (лишняя зпт) да, чем нет.

.. позабыл проинформировать агентство «Сэмиэль (Самюэль в сноске) Френч» ..

Винса Ноулса я планировал (прочил?) на роль сомневающегося присяжного №8 ..

сноска 1: Малыш Хьюи/Baby Huey – гигант утенок ..

.. парнишке, сыгравшему Джорджа в моей инсценировке романа «О мышах и людях», (лишняя зпт) и не получившему шанса ..

Недомерку (коротышке? "недомерок" как-то обидно звучит), стоявшему за прилавком, я сказал, что мне нужно самое дешевое обручальное кольцо.

Там меня встретил невысокий, (лишняя зпт) подтянутый мужчина в очках с роговой оправой ..
--> и чаще всё же очки в роговой оправе, а не с нею

Могу предложить вам «Моторолы» и «Джи-Э» ..

Во всяком случае, ту его часть, где живу я (курсив).

- И что делает «Эхо», когда находится дома, положив ноги на пуфик?

Устройство не работает, пока кто-то не включит лампу. А как только включит – бинго, все в ваших руках.
- Вторая часть – микрофон?
- Да, очень неплохой для сделанного в Америке. А теперь… видите два других проводка?

Больше пачки сигарет «Винстон», которые курила Сейди, но не так, (лишняя зпт) чтобы намного.

- И еще. Используйте старые лампы. Обшарпанные .

- Да. Какого черта вас называют Молчаливый Майк?

сноска 9: товары которой заказывались по каталогу и рассылались по почте.

.. и это только на первых сорока или чуть больше ярдах.

Все в широких платьях, купленных, вероятно (зпт) в «Зейре» ..

Они держались за руки, (лишняя зпт) и выглядели слишком похожими ..

.. две облезлые курицы что-то клевали в пыли ..

Пустырь, заросший росичкой ..
--> росичку предлагаю заменить росянкой. Последняя, думаю, знакома многим, а вот название "росичка" лично я услышала впервые.

.. тут она увидела меня: – Чё надо?

сноска 10: существовавшие, соответственно (вроде зпт, либо 1ю убрать) в 1956-90 и в 1956-78 гг

.. а потом побежала по Мерседес-стрит в сторону «Манки Уорд» ..

Она же ни в чем не виновата, узница своего времени, одежды (choices –обстоятельств?) ..

- На Седес-стрит? – она обвела рукой с сигаретой улицу ..

Старые, проеденные ржавчиной «форды», и «хадсоны» (зпт) и «Студебеккер-Ларксы».
--> почему одни Студебеккеры с прописной? думаю, тут всё со строчной можно.

Во всяком случае, для меня. Как вас, кстати, зовут ?

сноска 12: танцевальный вечер в школе, средней и старшей, или в колледже, на который девушки приглашают молодых людей.

Организацию танцев Сейди Хокинс взяла на себя группа поддержки, и они постарались на славу.
--> "взяла группа поддержки и постаралась на славу"? иначе не ясно, кто «они».

Художественное отделение – немногочисленное, но ответственное, - украсило ..

.. брюки с эластичной лентой на пояснице, (лишняя зпт) и двухцветные кожаные туфли с такими широкими мысками ..
--> и широкие мыски меня смущают.. Может, "сплюснутые", "плоские" или "квадратные"?

сноска 14: .. впервые прозвучавшая в 1957 г. и поднимавшаяся ..

сноска 16: В начале 1958 г. поднялась ..

.. но эти детки пришли сюда, чтобы поразвлечься.

сноска 17: «В путь (Вика выдает «проваливай»), Джек/Hit the Road Jack» - песня 1960 г., ставшая знаменитой после исполнения ее в 1961 г. Рэем Чарльзом.
--> поиск выдал, что чаще встречается "Проваливай, Джек"
случайная рецензия
Раньше читала Кинга запоем, да как-то забросила. Спасибо "Зеленой Миле". Это книга все вернула на круги своя.
По-моему, тот, кого эта вещь не заставит думать, пережиать, чувствовать - тот просто НЕчеловек.
Хотя согласна, что история Джонна Коффи настолько интересна, что жаль прерывать ее рассказом о "сегодняшей" жизни Пола.
DarkMidnight
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика