а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

на правах рекламы
цитата
Не провели ли они, все семеро, все это длинное лето, самое длинное в своей жизни, смеясь, как помешанные? Вы смеетесь, потому что все страшное и неизвестное - смешно, вы смеетесь, как иногда маленькие детишки смеются и плачут в одно и то же время, когда
подходит цирковой клоун, зная, что здесь нужно смеяться.., но это тоже неизвестность, полная неизвестной вечной мощи.
Стивен Кинг. "Оно"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-04-03 22:20:00 Глава 13 - части 7-9 Roland
стараюсь без повторов.

8

specialite de lf la maison

И в сноске.

И согласен с Валерием Ледовским: если спецсимволы пропечатаются, то нужно бы с ними spécialité de la maison

Мы говорили о Кеннеди, иностранную политику внешнюю политику которого она полагала шовинистической.

"Внешняя политика" - сверхупотреблямый термин.
"Иностранная политика" - дословно. У нас почти не употребляется.


Показать деткам, что ты уже здесь до того, как начнутся занятия.

Показать деткам, что ты уже здесь, до того, как в понедельник начнутся занятия.

Скоро он получит назад американский паспорт, а потом оставалось только добыть советскую выездную визу для жены.

Soon he’d have his American passport back. Then it would only be a matter of wangling a Soviet exit visa for his wife.

достаточно важные уточнения

9

Подожди до тайм-аута.

пропущено уточнение про третью четверть:

Wait until there’s a time-out in the third quarter or something.

Мы крикнули, потом откликнулись на призыв крикнуть буквы «Е» и «Вэ»

Лишнее. Лучше просто «В».

Сейди проделала все с особенным энтузиазмом, рупором приложив руки к груди ко рту
2012-04-03 12:27:31 Яйца свело Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Очень удачно. И есть отсыл к некоторым нашим реалиям. Огромное спасибо.
2012-04-03 10:10:33 Blue Balls Ватсон

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-04-02 21:40:14)


- он - чуть наклонившись вперед, хорошо известной и характерной для юношей походкой, название которой – «Торчит колом». (well-known male adolescent gait known as the Blue-Balls Scuttle) - имхо, Blue Balls не слишком удачно обыграны

http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/blue-balls

BLUE BALLS
a painful sensation in the balls (testicles) caused by prolonged sexual arousal that does not end in ejaculation


то есть что-то типа "яйца свело"
2012-04-02 21:40:14 Глава 14 (окончание). Алексей Анисимов

- стр. 16 - Надзирателю Амберсону пора сделать первый обход и убедиться, что ни в здании, ни во дворе ничем предосудительным никто не занимается - что ни в здании, ни во дворе никто не занимается чем-нибудь предосудительным

- так легко забывалось, насколько звонче звучали здесь шутки с легким налетом секса - может, острее, а не звонче?

- он - чуть наклонившись вперед, хорошо известной и характерной для юношей походкой, название которой – «Торчит колом». (well-known male adolescent gait known as the Blue-Balls Scuttle) - имхо, Blue Balls не слишком удачно обыграны

- Джим на мгновение опешил, а потом одарил меня утомленной улыбкой футбольного героя. lazy football-hero smile - мне кажется, утомлённая здесь не катит, скорее ленивая. Прям вижу эту ухмылку :)

- стр. 17 - Да, сэр, - ответил Майк. – Я извиняюсь. - Извините меня. - Я тоже, - поддакнул Винс. - И меня тоже , - поддакнул Винс

- стр.20 - Сарафан с трапециевидным силуэтом не стеснял движения ног. (A-line of the jumper she was wearing giving her just enough room to cross her feet as she went) - трапециевидный силуэт - ужасно звучит. Я уверен, у нас должен быть соответствующий термин, подходящий к A-line. An A-line skirt is a skirt that is fitted at the hips and gradually widens towards the hem, giving the impression of the shape of a capital letter A.

- стр. 28 - Под ней колотилось и колотилось сердце. - второе колотилось лучше убрать

- стр. 30 - Он тебя бил? Бил тебя черенком шваброй? - черенком от швабры
2012-04-02 18:13:19 Глава 16 - 11 Ватсон
стр. 38

когда попросил его завернуть курицу в два пакета
when he said he’d double-bag your chicken
когда он сказал, что завернул курицу в два пакета

из М-Менфиса
из М-Мемфиса
2012-04-02 17:42:42 Глава 16 - 10 Ватсон
стр. 34

Наступила суббота
в оригинале It was a Saturday относится к последнему предложению предыдущей части про blow-up, т.е. суббота – это день, когда произошел разрыв
Это случилось в субботу

день закупки продовольствия
день закупки продуктов

при условии, что хотел купить говядину или курятину
as long as it was beef or chicken
здесь as long as – в значении «в равной степени»
Кусок ты мог заполучить любой, будь то говядина или курятина

обеими руками голосовал за низкие цены
I was still wowed by the rock-bottom prices
где про голосование? он был все еще wowed – потрясен, ошеломлен; или его ошеломляли низкие цены
2012-04-02 17:12:20 Глава 16 - 9 Ватсон
стр. 33

лавируя между кремовых пятен
finding their way almost magically
почти магически, удивительным образом лавируя

первых красавец
первых красавиц
Отредактировано: Ватсон, 2012-04-02 17:12:37
2012-04-02 17:03:45 Глава 16 - 8 Ватсон
стр. 31

оказалось, что актер он очень даже неплохой и даже немного может петь
оказалось, что он, в общем, неплохой актер, и даже немного умеет петь

стр. 32

коутербека
куотербека
2012-04-02 16:42:27 Глава 16 - 7 Ватсон
стр. 31

Страны прошлого
Страны Прошлого
2012-04-02 16:38:51 Глава 16 - 6 Ватсон
стр. 29

Потом начала улыбаться.
после этого пропущено: The smile became a grin.

Швабра магическим образом исчезла.
There was no broom between us that day.

«У нашего пса хвост рос внутрь, и мы сделали ему рентген, чтобы убедиться, что у него все в порядке».
Our dog had an ingrown tail, we had to X-ray him to find out if he was happy.
речь не о том, что у пса «все в порядке», а что только на рентгене можно разглядеть, радуется он или нет (виляет ли хвостом)

нам придется кормить их вечером
речь не о том, что придется кормить школьниц, а о том, чтобы привлечь их («любят шить… и готовить» – мысль отсюда) к готовке во время длинных репетиций

стр. 30

Карл Джойкоби
Джейкоби

многим придется смотреть представление стоя
Standing room only
только стоячие места

задать кое-какие вопросы.
вопросительный знак
2012-04-02 16:29:29 Рассылка 10 Seeker
9)Кеннеди? Я за него не голосовал, но претензий к нему у меня нет, если он не будет получать приказы от папы.
‘Kennedy? I didn’t vote for him, but as long as he doesn’t go taking his orders from the Pope, I think he’ll be okay.

"Папа" с большой буквы. Намек на его ирландские корни, я так понимаю...

10)Вышедшие на пенсию мужчины-учителя. Если вы понимаете, о чем.

Мужчины-учителя, если вы понимаете, о чем я.


11)- Да, - ответил я, и Дек кивнул, словно одним этим словом я полностью удовлетворил его любопытство.
Я, во всяком случае, понадеялся, что удовлетворил.
Yes,’ I said, and Deke nodded as if that took care of everything.
I only wished it did.

- Да, - ответил я, и Дек кивнул, словно на этом все вопросы исчерпывались.
Если бы
(все было так просто).

2012-04-02 16:20:00 Глава 16 - 5 Ватсон
стр. 24

согласиться на постановку. Меня убедил
согласиться на постановку меня убедил

стр. 25

Живите свое удовольствие
Живите в свое удовольствие

стр. 26

закутанная в акры кисеи.
после этого пропущено: But he wouldn’t be the one to take the fall. That would be the kids.

стр. 28

что нет времени для ее реализации
you don’t have time to try it out
что у вас нет времени для ее реализации
это важно
2012-04-02 14:56:31 Глава 16 - 3 Ватсон
стр. 22

некоторые уже начала нам подражать
некоторые уже начали нам подражать
2012-04-02 14:52:15 Глава 16 - 2 Ватсон
стр. 21

здесь будут жить кто-то еще
здесь будет жить кто-то еще
2012-04-02 14:41:31 Рассылка 10 Seeker
7)Which means in late July or early August I’ll be able to shoot this . . . this joke I got myself into . . . like a horse with a broken leg.’
То есть, в конце июля и начале августа я смогу положить конец этому… этому фарсу, в который попала… как лошадь со сломанной ногой.

Тут, конечно, про лошадь со сломанной ногой, которую надо пристерлить, чтоб не мучилась.

8)Заходи. Я приготовила салат с курицей, - ее губы задрожали. – Я надеюсь, тебе понравится… тебе понравится м-моя…
But she didn’t run. ‘Come on in,’ she said. ‘I made chicken salad.’ Her lips began to tremble. ‘I hope you like . . . you like p-plenty of m-may—’

А здесь про майо... майо... майонез в курином салате.
2012-04-02 13:15:33 глава 15 - 16 Ватсон
стр. 12

Привез деньги, мистер Паддентарю.
вопросительный знак
2012-04-02 11:48:15 Глава 15 - 15 Ватсон
стр. 11

сверкнула идея.
после этого пропущено: If the goddam neighbors across the street couldn’t watch us goin at it.
2012-04-02 11:28:42 Глава 15 - 13 Ватсон
стр. 7

Да уж. Попал.
откуда это? That was no good Это было плохо.
2012-04-02 11:21:35 Глава 15 - 12 Ватсон
стр. 6

ПРАГНИЛА
ПРАГНИЛ
2012-04-02 11:18:17 Глава 15 - 11 Ватсон
стр. 1

злясь на себя
embarrassment – вряд ли злость на себя; Сейди плакала от смущения, от стыда

стр. 2

если бы он замещал
если бы он замечал

крепко, до боли
short of painful
почти до боли; тогда понятна следующая фраза: But it always did hurt – Но это всегда причиняло боль.

стр. 3

Времени это много не занимала
Времени это много не занимало
2012-04-02 00:42:53 Глава 12 bit20
В отличие от Элли Декерти
В отличие от Элли Докерти

В конце концов, согласиться на постановку. Меня убедил Дек Симмонс.
It was Deke Simmons who finally trapped me into saying yes.
Дек Симмонс в конце концов убедил меня согласиться на постановку.

купил, чтобы заменить длинное кожаное пальто.
купил на замену длинному кожаному пальто.

Осторожнее вы начитаете говорить пятистопным ямбом.
пропущена запятая
Осторожнее, вы начитаете говорить пятистопным ямбом.

прижимаясь по мне всем телом
прижимаясь ко мне всем телом

Волосы запачкал крем.
Волосы были испачканы кремом.

публиковались объявление о сдаче квартир в аренду
публиковались объявления о сдаче квартир в аренду

Она не говорила на английском
Она не говорила по-английски

повешенный тон
повышенный тон

Отменно, братан
Excellent, dude
Отменно, чувак

Я не сомневался, что Эллен до этого не докопаться без помощи Дека
Я не сомневался, что Эллен не могла докопаться до этого без помощи Дека

The Rolling Stones "Honky Tonk Women"
Есть отличный перевод песни:
В Мемфисе встретил пьяную девицу
Она меня тащила ‘в нумера’
И ей пришлось взвалить меня на плечи
Ведь я из-за тебя бухал с утра

скопипастено отсюда: http://rollingi.ru/topic353.html

сноска 25 к "Роллинг стоунз"
сингл с этой песней появился в Англии 4 июля 1969 г., а США – неделей позже
сингл с этой песней появился в Великобритании 4 июля 1969 г., а в США – неделей позже
2012-04-01 23:25:49 Рассылка 11 Валерий Ледовской
стр. 2

Ей удавалось искоса глянуть на детородный орган Джонни, но, по ее словам, если бы он замещал, куда она смотрит, крепко, до боли, хватал за ее подбородок и заставлял отвернуть лицо.
К: замечал
+
ее за

стр. 3

Она совала руку под простыню и мастурбировала его.
К: ему

Времени это много не занимала, считанные секунды.
К: занимало

Если он них шел недостаточно сильный запах «Лайфбои» , ей приходилось вновь идти в ванную.
К: от

стр. 5

Ей пришлось сменить церковь и перестатьпосещать занятия в кружке вязания.
К: перестать посещать

Меня больше интересовал другой момент, не связанный с родителями Сейди, придерживающихся традиционных устоев Юга.
К: придерживающимися

стр. 12

- Да чего приятно.
К: До

Привез деньги, мистер Паддентарю.
К: Вопросительный знак

стр. 13

Мне пришлось бросить курить. Если не можешь позволить себя четвертак на сигареты, тогда точно знаешь, что ты в полной жопе.
К: себе

стр. 14

Если завтра будет также мокро и холодно, не знаю, что нам делать с Гарри в кузове пикапа моей матери,
К: так же

Девчонкой я думала, что стану Ким Новак , когда вырасту.
К: Сноска 6 – пробел перед точкой.

Теперь Розетта, она думает, что сможет заменить Дарлен в мышкетерах.
К: Сноска 7 – играза -> играла

стр. 17

Глава 16
К: Нет первого пункта главы :)

Двадцать первого Бобби Джил Оллнат надоело смотреть на красный шрам, бегущий но левой стороне лица до нижней челюсти, и она выпила пригоршню снотворных таблеток матери.
К: по

стр. 18

Выступала группа из Остина, «Джокерсы», и они действительно вкладывались по полной.
К: выкладывались

В полночь «Джокерсы» грянули «Auld Lang Syne» в аранжировке «Венчурес» , и солист группы крикнул:
К: Нет закрывающейся кавычки.

Могу я выпить стакан пунша.
К: Вопросительный знак.

стр. 21

Там он будет лежать без сна после долгих дней, отданных сборке дверей, и задаваться вопросом, почему он до сих пор не знаменит?
К: Здесь всё же лучше поставить точку, как в оригинале

Понимал, что до Освальдов здесь будут жить кто-то еще, но не думал, что кому-то захочется при отъезде забрать с собой Падающую пизанскую лампу.
К: будет

стр. 22

Они действительно восторгались нашим танцем, и некоторые уже начала нам подражать.
К: начали

стр. 23

Вторая просьба о том же поступила от Майка Кослоу, который заканчивал учебу в июне и сказал мне, что собирается получать диплом по актерскому мастерству.
К: получить

стр. 24

В конце концов, согласиться на постановку. Меня убедил Дек Симмонс.
К: на постановку меня убедил

стр. 25

Живите свое удовольствие в Нью-Йорке.
К: в свое удовольствие

стр. 26

Уоллес Бири только что получил стрелу в плечо.
К: Сноска 13 – Перед «американский» не хватает пробела.

стр. 27

«Спокойной ночи, миссис Калабас, где бы вы ни были» , и все такое.
К: Сноска 15 – радио передачи -> радиопередачи

- Мы устраивали менестрель-шоу , Джордж.
К: Сноска 16 – после «Менестрель-шоу» не хватает пробела, перед «форма» не точка с тире, а просто тире.

Отталкивались, конечно, от «Амос и Энди» .
К: Сноска 17 – Обычно в сносках в таком случае используются кавычки, а здесь их нет.

- Осторожнее вы начитаете говорить пятистопным ямбом.
К: После «Осторожнее» нужна запятая.

- Я уверен, она стоит сорока девять центов!
К: сорок

стр. 29

- Конечно, - она соскользнула на пол, прижимаясь по мне всем телом.
К: ко

стр. 30

Как насчет того, чтобы завтра поехать со мной в Даллас и задать кое-какие вопросы.
К: Вопросительный знак.

стр. 31

Миниатюры вызывали гомерический хохот, а с учетом того, что исполняли их здоровенные спортсмены, принимали наше шоу даже лучше, чем оно того заслуживали.
К: заслуживало

Для дамы с седыми волосами играла она удивление живо.
К: на удивление

В финале на сцену вышли все участники и разбившись по парам, исполнили яростный свинг под мелодию «В настроении», гремвшую из динамиков.
К: Нужна запятая в начале выделенного оборота.
+
гремевшую

стр. 32

И когда они направились к краю сцену за еще одной порцией аплодисментов, с лицами и костюмами,
К: сцены

стр. 33

Сейди подтянула мое ухо к своему рту, вытерла мизинцев взбитый крем и прошептала:
К: мизинцем

стр. 40

Тут же возник вопрос, а почему я не замечал этого раньше?
К: Тут точка в оригинале.

Или я не осознавал полностью, с какой махиной посмел связаться.
К: Тут должен быть вопросительный знак.

стр. 41

Чертовы «Роллинг стоунз» .
К: Сноска 25 – «а США» -> «а в США».
2012-04-01 19:31:02 Глава 16 bit20
«Венчурес»
«Венчерз» (http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Ventures)

счастливого Нового Года
счастливого Нового года

Могу я выпить стакан пунша.
Могу я выпить стакан пунша?

я бы не подпустил его на двести ярдов к станкам и инструментам
я бы не подпустил его к станкам и инструментам и на двести ярдов

синоптик с программы «Утренняя информация для фермеров»
синоптик из передачи «Утренняя информация для фермеров»

до Освальдов здесь будут жить кто-то еще
до Освальдов здесь будет жить кто-то еще
2012-04-01 17:48:30 Глава 15 bit20
спор с пожилой мисс Мейер, кто дает более точный прогноз погоды
спор с пожилой мисс Мейер, которая дает более точный прогноз погоды

позволить себя четвертак на сигареты
позволить себе четвертак на сигареты
2012-04-01 17:11:08 Рассылка №10 Александр Викторов
Страница 5

«И что делает «Эхо», когда находится дома, положив ноги на пуфик» \\ вопросительный взгляд

«В вторая часть – микрофон?» \\ «а»

«Могу я получить два этих «Эхо»» \\ вопросительный взгляд


Страница 9

«сети магазинов-дискаунтов, существовавшие, соответственно в 1956-90» \\ после «соответственно» запятая

Страница 10

«мамаша в ее двадцать два выглядела чуть ли не на пятьдесят» \\ в «свои 22» может быть?

Страница 11

«Старые, проеденные ржавчиной «форды», и «хадсоны» и «Студебеккер-Ларксы»» \\ перед вторым «и» тоже запятая

Страница 14

«Художественное отделение – немногочисленное, но ответственное, украсило зал» \\ вместо второй запятой нужен дефис

Страница 15

«эти детки пришлю сюда» \\ пришли

«песня нью-йоркской группы «Рэйс/The Rays», впервые прозвучавшей в 1957 г. и поднимавшуюся на третью строку» \\ прозвучавшая, поднимавшаяся

«Рэей Чарльзом.» \\ Реем

Страница 18

««Стролл/ The Stroll» (1958)» \\ 1958 г.

Страница 19

«Сейди рассмеялась, и поправила резинку на конском хвосте» \\ без запятой

«Эл Джонсон/Al Jolson» \\ Джолсон

«выходившая в эфир is в» \\ лишнее слово

Страница 20

«после мимолетного колебания они сделала полный оборот» \\ она

Страница 21


«Потом, как танцоры, оттачивающие эти движения долгие месяцы (возможно, замедлив обороты пластинки, на пустующей площадке для пикника) наклонялись и пинали» \\ после скобки нужна запятая

«то красными, ни синими» \\ то

Страница 22

«Я догадался, что причина в ее замужестве и, пусть даже семейный корабль пошел ко дну, это имело значение» \\ перед «и» запятая

Страница 24

«К августу уже переберется на Мерседес-стрит в Форд-Уорте, и будет работать» \\ без запятой

Страница 25

«я увидел на двери наклейку «МЫ РЫЧИМ ЗА «ЛЬВОВ ДЕЛХОЛМА», и вспомнил» \\ без запятой

Страница 26

«С последнего раз прошло много времени» \\ без запятой

Страница 28

«ударил в лопатку, раз, драгой» \\ другой

Страница 29

«я ответила, да,» \\ «да»

Страница 30

«роман (1964) американского писателя Хьюберта Селби-младшего/Hubert Selby, Jr. (1928-2004)» \\ «гг.» надо везде поставить

Страница 31

«Джеймс Бонд мог ты пойти» \\ бы

Страница 33

«и оребренные для ее удовольствия» \\ презервативы такие называются «ребристые»

«От основания одной откололся кусок и, на прилавке она выглядела, как падающая пизанская лампа» \\ От основания одной откололся кусок, и на прилавке она выглядела, как падающая пизанская лампа

Страница 36

««Закусочную эла»» \\ Эла

Страница 38

«Мы поговорили о нашей не знающей поражений» \\ незнающей

Страница 40


«И тут нет места ни может, ни ошибке» \\ и тут не может быть места ошибке
случайная рецензия
Конечно неплохо, но после Безнадёги неочень
Levas
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика