а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
на правах рекламы
цитата
Speech destroys the functions of love, I think - that's a hell of a thing for a writer to say, I guess, but I believe it to be true. If you speak to tell a deer you mean it no harm, it glides away with a single flip of its tail. The word is the harm. Love isn't what these asshole poets like McKuen want you to think it is. Love has teeth; they bite; the wounds never close. No word, no combination of words, can close those lovebites. It's the other way around, that's the joke. If those wounds dry up, the words die with them. Take it from me. I've made my life from die words, and I know that is so.
Stephen King. "Body, The"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-04-22 15:52:14 Глава 21-23, стр. 17 Петр
Перевод: Одно ведет к другому.
Книга: One thing led to another
Вроде похоже на устойчивое выражение или поговорку.
Предлагаю: Результат предсказуем.
2012-04-22 15:34:39 Глава 21-23, стр. 11 Петр
Перевод: Я бы тоже мешал спать этому низкорослому вспыльчивому сучьему сыну
Книга: I wouldn’t have woken the bad-tempered little sonofabitch, either
Я бы тоже не стал будить этого...
2012-04-22 15:30:26 Глава 21-23, стр. 10 Петр
Перевод: Ниггер, ниггер, ниггер, мекс, мекс, мекс
Вроде презрительное название мексиканцев: чако
2012-04-22 15:26:00 Глава 21-23, стр. 9 Петр
Перевод: Утром предпочитает трахать маленьких девочек, а после полудня – в жопу маленьких мальчиков.
Книга: willing to diddle a little girl’s cunt in the morning and a little boy’s asshole in the afternoon.
Точнее: предпочитает утром трахать маленьких девочек в щелку, а в полдень маленьких мальчиков в жопу (или очко, если обходиться без табуизмов)
2012-04-22 15:21:28 Глава 21-23, стр. 8 Петр
Перевод: Эн-а-эс-пэ-цэ-эн – коммунистическая ширма
Книга: N-double-A-C-P’s a communist front
Если имеется в виду NAACP - National Association for the Advancement of Colored People, то: Эн-Эй-Эй-Си-Пи
2012-04-22 15:13:48 Глава 21-23, стр. 7 Петр
Перевод: сомбреро и надпис «ПЕППИНО
Опечатка: надпись
2012-04-22 15:12:45 Глава 21-23, стр. 7 Петр
Перевод: Де Моренштльдт держал в руках
Опечатка: де Морендшильдт
2012-04-22 15:11:02 Глава 21-23, стр. 7 Петр
Перевод: нью-эйджская Рут Пейн могла бы приютить ее
Наверное все-таки, нью-эйджевая, иначе можно подумать, что речь идет о населенном пункте с названием Нью Эйдж, а не об общественном движении.
2012-04-22 15:01:08 Глава 21-23, стр. 5 Петр
Перевод: Господи, и что потом?
По контексту what next скорее: и что такого?
2012-04-22 14:57:00 Глава 21-23, стр. 4 Петр
Перевод: бросай все и беги
Если уж fuck, то: бросай все на хрен и беги
2012-04-22 14:53:51 Глава 21-23, стр. 3 Петр
Перевод: ложная видимость кажется реальностью.
Книга: FEAR, standing for false evidence appearing real
Думаю, точнее: Ложное представление, подпитываемое страхом выглядит правдивым.
2012-04-22 14:46:35 Глава 21-23, стр. 3 Петр
Перевод: стара, но хороша
В книге: an oldie but a goodie
Можно попробовать сохранить рифму: стара, но дюже добра
2012-04-22 14:05:55 (без темы) Roland

Цитата (Seeker, 2012-04-22 11:54:43)

12)сделанные в «У-2» фотографии строящихся советских ракетных установок.
U-2 photos of the Soviet missile bases

Все-таки базы, а не установки.

и еще: не в «У-2», а с «У-2».
2012-04-22 11:54:43 Рассылка 12 Seeker
10) Он заметил лежащую на кофейном столике книгу, которую читал Ли, и поднял ее. ‘Atlas Shrugged?’ Speaking just to Lee. Completely ignoring the others, who were admiring the new playpen.
- Айн Рэйд? И зачем это молодому революционеру?

Пропуск.

11) - Большая часть Вэ-гэ-а любит президента Кеннеди. Ты знаешь, что такое Вэ-гэ-а? ? I can assure you that the rabid she-weasel who wrote Atlas Shrugged knows. Великая глупая Америка, вот что это такое.

Пропуск.

12)сделанные в «У-2» фотографии строящихся советских ракетных установок.
U-2 photos of the Soviet missile bases

Все-таки базы, а не установки.
2012-04-22 09:33:20 12-я рассылка (начало) Dandelo
Стр. 5
Об этом становилось известно каждому, обычно, в течение первых десяти минут разговора с Дэнни.
Лишняя запятая.

Стр. 9
в него попал камень, отскочивший от заднего борта самосвала, груженого асфальтом.
Странно как-то. Вот если бы от заднего колеса, тогда да.

Стр. 10
на учительстве ставился большой, жирный крест.
Лишняя запятая.

Стр. 11
Не нашел кратковременной и долгосрочной стоянок – просто стоянку.
Прямо как краткосрочники и долгосрочники из другой истории. :)
Кратковременную или долгосрочную (долговременную?) стоянку найти не удалось, зато нашлась просто стоянка. :-/

Стр. 12
но при этом мой взгляд упал на обложку журнала «Тайм», который я купил на газетном лотке.
в газетном лотке

Стр. 20
Междулетки бросались фейерверками в бродячих собак и редких куриц.
:-/
Подростки?
2012-04-22 09:18:21 11-я рассылка Dandelo
Стр. 2
Он нервничал, даже когда книгу снимали с полки.
А нужна ли запятая?

Иногда вставал ночью, чтобы посмотреть, выключены ли газовые конфорки и заперты двери?
Мне больше нравится так:
заперты ли двери

Стр. 5
В определенном смысле поведение родителей представлялось мне таким же жестоким и безумным, как швабра, но я этого не сказал.
как и швабра

Стр. 9
И слезы Джимми Ладю
Ладью

Стр. 9
игра в криббидж в учительской с Дэнни Лаверти в пятницу после занятий по центу за колышек
, по центу за колышек
Это же не занятия по центу за колышек. :D

Стр. 10
Лучшая девушка в мире, и зеленые купоны «С-энд-Х», которые я получал, покупая продукты, и настоящее масло на попкорне в кинотеатре.
Лишняя запятая.

Стр. 15-16
Я не успел поставить воду на плиту, чтобы выпить чашку чая, как зазвонил телефон. На этот раз Сейди.
...
И теперь ее лицо выражало ту самую осторожность?

Эээ... Голос же.

Стр. 20
В маленькой Розетта мелками нарисовала девочек на стенах, с которых обсыпалась штукатурка и в дырах виднелась обрешетка.
Вроде, было какое-то специальное название... Только вот никак слово вспоминаться не хочет. :-/

Стр. 31
Благодаря Джиму Ладю
Так он все-таки Ладью или Ладю? :)
В общем, надо по всему тексту одинаково сделать.

Стр. 32
Музыка смолкла, смеющиеся, счастливые участники шоу вышли на поклоны.
Вроде, без запятой. ???

Стр. 35
потому что устроился ночным сторожем на «Техас шит метал»
Какой-то плохой металл. :D

Стр. 37
- Наверное, какую-нибудь попсу, услышанную на КЛИФе. Пришла вдруг на память.
Всплыла вдруг в памяти ?

Стр. 37
Да, конечно, думал я тогда о другом… но разве можно так тупить?
промахнуться ?

Стр. 38
И где ты слышал фразу, с которой обратился к парню-упаковщику на кассе, когда попросил его завернуть курицу в два пакета, чтобы она не протекла.
- Я понятия не имею, о чем ты…
- «Отменно, братан», - вот что ты сказал.

По тексту – как будто это упаковщик предложил завернуть курицу в два пакета. Будто «отменно» – ответ на предложение завернуть.
А если «отменно» – это про результат, то чего-то не хватает. :-/

Стр. 39
роскошная, полногрудая фигура.
пышногрудая :P ::)
2012-04-22 07:56:27 11 Tular
стр10
«С-энд-Х»/S&H
Эс-энд-Эйч

стр11
Я промолчал. Потому что в голове мгновением раньше молнией сверкнула идея. If the goddam neighbors across the street couldn’t watch us goin at it.
Пропуск.

Существовал человек, за которым, по моему разумению, стоило приглядывать.
There was a man I was supposed to be watching for.
Существовал человек, за которым мне стоило приглядывать. (и мне выделить курсивом, всё-таки акцент довольно-таки существенный)

стр18
Выступала группа из Остина, «Джокерсы»
«Джокерс». Мы же «Роллинг Стоунзы» не пишем.

«Auld Lang Syne»
В английских буквах в тексте нет никакой необходимости, пусть остаются только в сноске!

стр25
"Для этого ему пришлось сказать мне, что я, должно быть, псих, если даже задумываюсь о такой возможности."
имхо, "обдумываю такую возможность" будет лучше, а то я как-то споткнулся

стр26
Иисус бы заплакал.
Jesus wept.
Ну, вообще-то это довольно-таки стандартное восклицание вроде "боже мой" или "черт возьми". Предлагаемый вариант далековат...

стр31
Благодаря Джиму Ладю (оказалось, что актер он очень даже неплохой и даже немного может петь) и Майку Кослоу (who was flat-out hilarious)
Пропуск.

"вышли все участники и разбившись по парам"
"разбившись по парам" выделить запятыми

стр32
"коутербека"
куотербека

стр38
Отменно, братан
Excellent, dude
чувак 8)
2012-04-22 07:55:35 10 Tular
Извините, что страшно отстаю - диплом пьёт из меня всю кровушку))

стр7
"после того как ставишь несколько пьес"
запятая после "того"

"Мне больше всего не хотелось, чтобы кто-нибудь украл лампу с подслушивающим устройством из частично обставленной квартиры."
думается, "меньше всего хотелось" звучит более складно

стр8
Джонни Бурнетта
Бернетта

стр9
«Микки-Маус клаб»
«Клуб Микки-Мауса»

"неподалеку от тощей собаки, которая то ли спала, то ли сдохла"
спала и сдохла - совершенный и несовершенный вид глаголов, в такой конструкции смотрятся криво. Лучше "от то ли спящей, то ли сдохшей собаки"

стр12
"Джордж!
Можете мне позвонить?"
"можешь" - перешли на "ты"

стр14
МУЖЧИНА НУЖЕН ЖЕНЩИНЕ КАК РЫБКЕ ЗОНТИК
A WOMAN NEEDS A MAN LIKE A FISH NEEDS A BICYCLE
МУЖЧИНА НУЖЕН ЖЕНЩИНЕ КАК РЫБЕ ВЕЛОСИПЕД - такая фраза у Кинга уже встречалась (вроде, в "Мареновой Розе"), нужно так и оставить. Тем более, что в оригинале не про зонтик)

стр15
"Внешность его говорила за то"
Ох, я вам не скажу за всю Одессу... Говорить о!!!

В путь, Джек/Hit the Road Jack
"Проваливай" или "убирайся" - варианты более привычные и соответсвующие тексту песни.

стр19
"Так держать, мистер А.!"
Хм, а может без точки... Как-то вот это: ".!" по глазам ударило) Хотя вряд ли.

"в рок-н-ролльном небытие"
небытии

стр28
Я могла бы воспользоваться диафрагмой.
I used to have a diaphragm
Так как Сейди её выбросила (и воспользоваться никак не может), то правильнее было бы "Раньше у меня была диафрагма".

стр32
И это тебе лучше взять с собой, - она указывала на бумажный пакетик из «Аптеки Кайлина». It was sitting on top of her dresser.
Пропуск.

стр33
"оребренные"
ребристые

"лежали несколько мотков провода"
лежало!

стр35
готовясь к осенней распродаже
Fall Book Sale
книжной

стр36
Иногда я задаюсь вопросом, а может, вечером лучше?
Sometimes I wonder if it would be better at night
всё-таки ночью

стр38
Иногда женщине нужно такое укромное местечко. Может, и мужчине тоже. Чтобы никуда не торопиться. Чтобы не чувствовать, будто кого-то обманываешь.
Sometimes a gal needs a place like that. And maybe a man does, too. So they don’t have to be in such a hurry. And so they won’t feel cheap.
to feel cheap - это "чувствовать себя не в своей тарелке" и, соответственно, все синонимы. Откуда взялось "обманывать" и какой в этом смысл - неясно...
2012-04-22 00:37:54 Рассылка 12+13 Jed
Рассылка №12
стр.5
Об этом становилось - лучше звучит, Об этом обычно становилось
убедиться себя - убедить себя
стр.10
еще с десяток еще не написанных песен - одно еще точно лишнее
стр.11
Дельте", пропущены открывающие кавычки
стр.19
ммизерными - ??
насмотревшиСЬ - опечатка
помню о том - может, памятуя о том?
стр.20
уговорить несколько банок пива - уговаривают обычно бутылки, может влить в себя?
рассчитанного на 12 часов записи - стоит в конце предложения Может лучше поставить это перед "при минимальной скорости .."
стр.22
нашел вес - имхо, с одной стороны понятна игра слов, с другой стороны, может лучше набрал вес?а то звучит как-то не очень
стр.25
начет чека - насчет
стр.26
до просто говну - к просто говну или до просто говна
шлепнул по спине - по спине все же хлопают
стр.27
глянул на меня - посмотрел, взглянул
и дальше делать - и дальше делать ее или это
стр.30
тебя недостает - милее звучит не хватает
стр.31
Худющий - может, тощий?
сторон шляпы - сторону
стр.33
приглушило - приглушенно
стр.34
спросил, что его - поинтересовался скорее
абсолютно гарантировал - точно?абсолютно точно?стопроцентно?
раньше в этом же предложении встречается дважды, получается не очень-то красиво
попять - понять
стр.38
напоминало - напоминала
брюшко - брюхо
Я подумал встречается дважды в конце и начале абзацев последних, как-то нехорошо это
стр.39
переставив ногу через - может, переступив через?
собираться алюминиевые - собирать
стр.40
в спальни - из спальни
свдениям -сведениям
стр.41
биноклем у глаз - с биноклем
какие-то мгновения - какое-то время
стр.42
Тем ничего - Нет ничего
стр.46
Младший Грегони - Грегори
на другой стороне улицы - на противоположной?
стр.47
сел в Сандансер - а он разве не Санлайнер?
прошлое везде стремиться - а не прошлое стремиться?
рассылка №13
стр.2
все что хорошо - все было хорошо
об нее - о нее
стр.3
не собирался уйти - уходить
черного хода и, зажав - и не нужно
стр.5
аппарат, по большей - запятая не нужна
стр.7
он думал, что - он думает, она же в предыдущем предложении о нем говорила в настоящем времени
стр.10
убедить себе - себя
его звонок - ее
стр.11
я говорю милом - о милом
стр.14
Ла Харви - он вроде Ли
Рэнд этого мира - Рэйди?
диван похлопал по нему - диван, похлопал рядом с собой
стр.18
фермы, на которых .... - лучше после слова фермы поставить "переданные крестьянам", чем в конце предложения:)
стр.21
составившийся - постаревший
оставили себя - после себя
стр.22
русскою - русскую
включили бы дампу - лампу
стр.23
прогуливающей девочку - она же не собака, можно сказать например, гулявшей с девочкой
и ниже тоже Марина прогуливала Джун - гуляла с Джун
стр.25
с поле моего зрения - в поле
стр.28
наступательного потенциала наступательного оружия звучит как-то странно:)
стр.40
чтобы оба - что мы оба
стр.44
за ним - ними
выдался - оказался
стр.46
Элли хочется - так как Элли не склоняется, звучит предложение как-то кривовато, может стоит сказать Элли хочет подняться?
Как я ее любил - Как же я ее любил
стр.47
погрозилаМмайку - что-то тут не так:)
стр.50
ведь выдался холодным - что?
стр.55
становились совсем уж - становилось
2012-04-21 20:24:55 Рассылка 13 Seeker
9) - Можем ты и я воспринимать нас, как мы, или нет.

Можем ли ты и я воспринимать нас, как "мы", или нет.
2012-04-21 20:12:48 (без темы) debuduk
Стр 2
Принес (с) собой фонарик


И все что (шло) хорошо, а потом едва не случилось несчастье.
МОЖЕТ ЛУЧШЕ: Все шло хорошо, пока едва не случилось несчастье.


Потом какое-то время стоял, держа ее в руках и трясясь (трясся)

Стр 3
Я выскользнул через дверь черного хода и, зажав фонарик в зубах. (запятая вместо точки) Подсоединил проводки к магнитофону.

Стр 7
как смеются на (НАД) чем-то веселым

стр 10
Его (Её) звонок более всего напоминал крик о помощи.

Стр 11
Здесь Сейди есть,(мне кажется запятая не нужна) что вспомнить,

Стр 11
Я говорю (О) милом человеке и прекрасном учителе, который, к сожалению, оказался не тем, за кого себя выдавал.


Стр 13
Я искал квартиру в этом районе. ВЫ (Вы) будете жить здесь и дальше?


Стр 14
и я увидел нечто еще более удивительное: Ла (Ли) Харви Освальд улыбался.

Стр 21
Чеки (Щеки) Марины раскраснелись

Стр 21
что его, как и Савла (Павла) из Тарсы на Дамасской дороге, внезапно осиял свет с неба.

Стр 21
в мой составившийся (состарившийся) «форд» новую одежду

стр 21
Две толстухи оставили (после) себя воняющий больницей свинарник.

Стр 22

Жучок работал отлично, но бобины маленького японского магнитофона могли прийти в движение лишь после того, как новые жильцы наверху включили бы дампу (лампу).

2012-04-21 20:01:06 Рассылка 13 Seeker
4) Through most of what followed there were two of me on the phone, George who was speaking out loud and Jake on the inside, saying all the things George couldn’t.

( Хотя в последующем разговоре с моей стороны участвовали двое: Джордж, который говорил вслух, и Джейк, который находился внутри, говоря все то, что не мог сказать Джордж. )

"Хотя" убираем.

5) «Если я устану ставить книги на полку и искать те, что попрятались».
If you get tired of shelving books and carrying a torch for the one that got away.”

Интересная идиома. Carry the torch for - продолжать любить свою бывшую/своего бывшего.

6) - Однако, все было не так, как с тобой, - голос звучал отстраненно, задумчиво, и впервые у меня возникло подозрение, что в ее личной жизни что-то не так, будто она больна.

( ‘Still, it wasn’t quite the same.’ She sounded thoughtful, absent, and for the first time I wondered if something other than doubt about her personal life might be wrong with her. )

7) - Ты прячешь швабру?
(Are you hiding a broom?’)

Почему-то в переводе курсив на "прячешь", а не на "ты".

8 )Я же сказала тебе, что я растеряна. И грущу.
(‘I told you, I’m very confused. And I’m sad.)

Не нравитсяч мне "грущу". Я же сказала тебе, что я растеряна. И мне грустно.
2012-04-21 19:29:41 Рассылка 13 Seeker
1) И все что шло хорошо, а потом едва не случилось несчастье. Огромное несчастье.

2) Когда я придвигал комод к стене, он об нее ударился и Падающая пизанская лампа упала.

Незадача... ;D А почему бы нам не сделать лампу просто пизанской?

3)При этом с Джун он иногда говорил на английском, если она начинала шуметь, всегда тихим. Успокаивающим голосом. Sometimes he even sang to her. На супермедленной скорости голос его звучал, как у орка, пытающегося спеть колыбельную.

Пропуск. Плюс запятая перед "успокаивающим".
2012-04-21 19:20:25 Боже, храни Колумбию Виктор Вебер
Мне показалось, так будет лучше. Со сноской все-таки. Мультитран почему-то дает "Черт побери!" среди прочего. Но юмор в этом случае теряется.
2012-04-21 18:47:24 Славься Колумбия Seeker
Так Джейк иронично подытожил празднование Дня независимости на Мерседес-стрит. Просто "Боже, храни Америку" как-то больше на слуху. Замена равноценная, я считаю.
случайная рецензия
Всем, кто решил прочесть что-нибудь у Стивена Кинга и не знает с чего начать, рекомендую взяться за "Кладбище домашних животных". Для меня эта книга тоже стала первым прочитанным произведением мастера. Не буду оригинальничать и еще раз подчеркну, что это - САМАЯ СТРАШНАЯ вещь Кинга. По крайней мере, из тех, что я у него прочел на сегодняшний день, а прочел я не мало. И это не просто ужастик. Здесь есть все: и глубокая философия, и завораживающая мистика, и красивый холодный стиль повествования, и многое другое. Одна из немногих книг, где ужасы сочетаются с художественными достоинствами. Чего стоят одни эпиграфы - эпиграфы в "Кладбище..." - это полромана, не поняв их, не поймешь его смысл. А сколько потрясающих цитат можно превести: "Земля тверже человеческого сердца...", "Человек растит, что он может... и пожинает плоды" и проч., проч., проч. Огромным достоинством романа является то, что такие философские фразы появляются в нем не просто так, а имеют свои практические причины и доказательства. Интересна и причина ужаса, возникающего при чтении этой вещи. Природа этого страха не так проста, ведь Стивен Кинг тонкий психолог, и в этот поистине гениальный роман он вложил все силы. Ужас возникает не просто из-за обилия крови, и даже не из-за подробных описаний мрачного, почти готического, кладбища. Страх при чтении формируют такие факторы, как завораживающая философи чего-то непонятного и непознанного... дух Вендиго, индейское кладбище... Романтическая, стильное и чарующая мистика... Человек, отправляющийся на старое кладбище ночью, чтобы закопать кота своей дочери, и потом, он же отправляется на могилу своего сына, чтобы тайком выкопать его и перезахоронить... Это стоит многого. Этот роман - однозначно САМЫЙ ЖУТКИЙ, САМЫЙ МИСТИЧЕСКИЙ и САМЫЙ ЧАРУЮЩИЙ у Короля Ужасов. Более того, он один из самых художественных и талантливых, наряду с "Противостоянием" и "Зеленой милей".
Велимир
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика