а знаете ли вы, что…

НаградыПолный список литературных премий, полученных Стивеном Кингом за свои произведения (а также перечень номинаций), доступен в разделе "Награды"!

на правах рекламы
цитата
… - Он сказал, что разум может рассчитывать,
но душа жаждет, а сердце есть сердце – оно знает…
Стивен Кинг. "Мобильник"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-04-25 00:09:26 13 рассылка глава 20 Prokuror
13-я рассылка
Глава 20
с.43
Через неделю после завершения Карибского ракетного кризиса
Общепринятое название, но:
Cuban Missile Crisis – таки Кубинского

с.44
в свитере футбольной команды с изображением Брайана, сражающегося денхолмского льва, на груди
sweater with Brian the Fightin’ Denton Lion
1.Дентонского. 2. Сражающего?

с.49
Готовый обрушиться бывший склад из красного кирпича
The crumbling redbrick
бывший склад из крошащегося красного кирпича

там же
В сравнении с этой квартирой дом Освальдов в Форт-Уорте тянул на дворец – опять тянул!

с.52
Прекрати это, глупец!
Ли повернулся к ней, его глаза широко раскрылись. Он не мог поверить, что его так назвали…
Чтоб на «глупца» так обидеться? Может пожестче: придурок?

с.53
За «А.» скрывался Алек. Так называла его Марина, когда они жили в Минске.
Alek
Логически рассуждая, Марина в Минске Ли скорее называла бы «АлИк»

с.55
Харгис напрягал ухо Господа не меньше десяти минут.
Ездил по ушам Господу
2012-04-24 23:11:55 (без темы) pablo

Цитата (Петр, 2012-04-24 14:26:06)

Цитата (Prokuror, 2012-04-22 23:12:33)

Цитата (Петр, 2012-04-22 22:14:41)

[Вложенные цитаты удалены]

По смыслу не то...

Пардон, "Одно к одному" конечно, а почему не подходит? Если одно случилось, то и другое не замедлит свершиться.

Пардон, в свою очередь. Наверное, у меня слабовато воображение, чтобы таким образом интерпретировать выражение "один к одному"...

Это никак не "одно к одному" или "одно за другим". Это разные выражения с другими смыслами.
2012-04-24 22:57:47 Глава 19.8 – 19.11 Prokuror
13-я рассылка
Глава 19.8 – 19.11
с.31
Две двери, расположенные напротив друг друга вели, соответственно, в ее спальню и кабинет, нашел их закрытыми, в отличие от открытой двери в конце коридора, за которой находилась ванная.
Имхо, опять ненужный уход от был-были:
Две двери, расположенные напротив друг друга вели, соответственно, в ее спальню и кабинет, были закрыты, в отличие от открытой двери в конце коридора, за которой находилась ванная. – и никаких ненужных находок, динамика не страдает.

с.33
Жадно хватал ртом воздух, отчасти от приложенных усилий, [НО] в основном – от страха.
там же
чтобы схватиться за кронштейн для полотенец
за вешалку для полотенец?

с.35
«Скоро случится с Америкой.
Coming soon to America
Стандартный лозунг из рекламы кино – «скоро в кинотеатрах»: Скоро и в Америке.

с.38
Это значит, что в записях Эла об этом ничего нет, и знания я черпаю из курса «История Америки», экзамен по которому я сдал чуть ли не двадцатью годами раньше
... чуть ли не двадцать лет назад.

с.41
глаза у нее остекленели, и она уже задремала
жуть какая, может «осоловели» хотя бы.
2012-04-24 21:06:51 (без темы) Seeker

Цитата (Roland, 2012-04-24 20:14:53)

Цитата (Seeker, 2012-04-24 09:02:36)

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-04-23 23:33:30)

Боюсь, антиинтеграция совсем непонятно выглядеть будет. А с сегрегацией более-менее, хотя и звучит весьма коряво.
Не знаю... В контексте антиинтеграционная политика вполне понятна и уместна. Мы почему-то прицепились к "расовой десегрегации", хотя "расовая интеграция" ничем не хуже.

Вот именно, что "антиинтеграционная политика" понятна только в определенном контексте. А с сегрегацией не ошибешься.
И, вообще. Есть устойчивое выражение "интеграционная политика", к расам напрямую не относящееся. По идее, анти-... должно обозначать обратное явление.
Но не в данном случае. Я бы на контекстное окружение здесь не стал уповать.

Роланд, так Вы за "сегрегацию" или за "антидесегрегацию"? А контекст в любом случае нужно учитывать.
2012-04-24 21:05:19 Глава 21 bit20
дверь в ванную комнату открыта полностью
дверь в ванную комнату широко раскрыта

во время убийства на Кеннеди
во время убийства Кеннеди (не покушения!)
2012-04-24 20:14:53 чисто вкусовое Roland

Цитата (Seeker, 2012-04-24 09:02:36)

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-04-23 23:33:30)

Боюсь, антиинтеграция совсем непонятно выглядеть будет. А с сегрегацией более-менее, хотя и звучит весьма коряво.
Не знаю... В контексте антиинтеграционная политика вполне понятна и уместна. Мы почему-то прицепились к "расовой десегрегации", хотя "расовая интеграция" ничем не хуже.

Вот именно, что "антиинтеграционная политика" понятна только в определенном контексте. А с сегрегацией не ошибешься.
И, вообще. Есть устойчивое выражение "интеграционная политика", к расам напрямую не относящееся. По идее, анти-... должно обозначать обратное явление.
Но не в данном случае. Я бы на контекстное окружение здесь не стал уповать.
Отредактировано: Roland, 2012-04-24 20:15:20
2012-04-24 18:58:12 (без темы) Prokuror

Цитата (Петр, 2012-04-24 14:26:06)


Пардон, в свою очередь. Наверное, у меня слабовато воображение, чтобы таким образом интерпретировать выражение "один к одному"...

Гм, это сарказм или согласие? :-/
2012-04-24 17:43:22 Индиан по-русски Ватсон

Цитата (Prokuror, 2012-04-24 17:02:54)

Цитата (Ватсон, 2012-04-24 13:21:23)

Цитата (Prokuror, 2012-04-24 10:42:15)

[Вложенные цитаты удалены]

А это случаем не знаменитый Индиан? Попробуйте погуглить картинки на "мотоцикл Индиан"

он и есть
http://www.indianmotorcycle.com/en-us/pages/home.aspx

Я к тому, что он и по русски Индиан, а не индеец. Как в фильме "Самый быстрый Индиан" с Хопкинсом

разумеется
2012-04-24 17:02:54 (без темы) Prokuror

Цитата (Ватсон, 2012-04-24 13:21:23)

Цитата (Prokuror, 2012-04-24 10:42:15)

Цитата (Андрей Лукичев, 2012-04-23 23:58:40)

стр.16
мотоцикл с коляской «Индеец»
мотоцикл "Индеец" с коляской
а то "Индеец" выглядит как название коляски

А это случаем не знаменитый Индиан? Попробуйте погуглить картинки на "мотоцикл Индиан"

он и есть
http://www.indianmotorcycle.com/en-us/pages/home.aspx

Я к тому, что он и по русски Индиан, а не индеец. Как в фильме "Самый быстрый Индиан" с Хопкинсом
2012-04-24 14:26:06 Пардон Петр

Цитата (Prokuror, 2012-04-22 23:12:33)

Цитата (Петр, 2012-04-22 22:14:41)

Цитата (Prokuror, 2012-04-22 21:26:10)

[Вложенные цитаты удалены]

Это похоже на выражение "один к одному" ;)

По смыслу не то...

Пардон, "Одно к одному" конечно, а почему не подходит? Если одно случилось, то и другое не замедлит свершиться.

Пардон, в свою очередь. Наверное, у меня слабовато воображение, чтобы таким образом интерпретировать выражение "один к одному"...
2012-04-24 13:32:37 Глава 21 - 6 Ватсон
стр. 11

авеню Дубовый лужок
ИМХО, явно цепляет; я так и не уловил пока, по каким правилам Оук-Лон-авеню превращается в «авеню Дубовый лужок», а Тертл-Крик-бульвар в «бульвар Черепаший ручей», если всем известный Сансет-бульвар никому не приходит в голову назвать Закатным
2012-04-24 13:21:23 Индиан Ватсон

Цитата (Prokuror, 2012-04-24 10:42:15)

Цитата (Андрей Лукичев, 2012-04-23 23:58:40)

стр.16
мотоцикл с коляской «Индеец»
мотоцикл "Индеец" с коляской
а то "Индеец" выглядит как название коляски

А это случаем не знаменитый Индиан? Попробуйте погуглить картинки на "мотоцикл Индиан"

он и есть
http://www.indianmotorcycle.com/en-us/pages/home.aspx
2012-04-24 13:19:12 Глава 21 - 5 Ватсон
стр. 7

Этом адрес
Этот адрес

стр. 8

Просто как апельсин.
Simple as that.
почему апельсин? продолжая тему пословиц, предлагаю Проще пареной репы

стр. 11

Я бы тоже мешал спать
Я бы тоже не мешал спать

сучьему сыну
сукину сыну
2012-04-24 10:42:15 Индеец- Индиан Prokuror

Цитата (Андрей Лукичев, 2012-04-23 23:58:40)

стр.16
мотоцикл с коляской «Индеец»
мотоцикл "Индеец" с коляской
а то "Индеец" выглядит как название коляски

А это случаем не знаменитый Индиан? Попробуйте погуглить картинки на "мотоцикл Индиан"
2012-04-24 09:06:20 (без темы) Seeker

Цитата (Prokuror)

с.16
Вы можете называть меня, как угодно, но только не опаздывающим к обеду
You can call me anything but late to dinner
нагуглил про фразу: It is simply a little joke or "play on words" involving the "call me". Смутное подозрение, что русский аналог типа: назовите хоть горшком, только в печку не ставьте.

По-моему, отлично!
2012-04-24 09:02:36 интеграция Seeker

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-04-23 23:33:30)

Боюсь, антиинтеграция совсем непонятно выглядеть будет. А с сегрегацией более-менее, хотя и звучит весьма коряво.

Не знаю... В контексте антиинтеграционная политика вполне понятна и уместна. Мы почему-то прицепились к "расовой десегрегации", хотя "расовая интеграция" ничем не хуже.
2012-04-23 23:58:40 Глава 21 Андрей Лукичев
стр.4
бросай все и беги
fuck everything and run
Как-то слабовато. Бросай все на хер? или типа того.

стр.6
убийства на Кеннеди
покушения

стр.7
Этом адрес
этот

надпис
надпись

стр.13
Так ли часто ли доводится нам наблюдать

стр.15
что свертке
в свертке

стр.16
мотоцикл с коляской «Индеец»
мотоцикл "Индеец" с коляской
а то "Индеец" выглядит как название коляски

стр.19
Скажем так, я нахожусь совсем близко он огромного зверя с пастью, полных острых зубов
от
полной
2012-04-23 23:38:37 13 рассылка Prokuror
13-я рассылка
Глава 19.2 – 19.7
с.16
Вы можете называть меня, как угодно, но только не опаздывающим к обеду
You can call me anything but late to dinner
нагуглил про фразу: It is simply a little joke or "play on words" involving the "call me". Смутное подозрение, что русский аналог типа: назовите хоть горшком, только в печку не ставьте.

с.17
Расист, несомненно, но для него идея сегрегации и клановские ритуалы
понятно, что для американца Klan – без пояснений известно что, но для русских читателей может сделать: ку-клукс-клановские ритуалы?

с.19
Согласен с предыдущими ораторами про пеона, лучше заменить на батрака

там же
Ты думаешь, Кеннеди и его ирландский кагал оставят на месте этот рекламный щит
Irish cabal
Гм, а почему кагал то? Ирландское еврейское сообщество? И не толпа точно. Здесь скорее клика ирландская.

с.23
недоставало девочек-попрыгуний
девочек-попрыгушек?

там же
По ночам я спал в своей далласской квартире, а днями в Форт-Уорте наблюдал за Мариной, прогуливающей девочку в коляске.
По ночам я спал в своей далласской квартире, а днем в Форт-Уорте наблюдал за Мариной, прогуливающей девочку в коляске. – выглядит лучше имхо

с.25
Если ребенок заболеет, на врача денег у тебя не хватит.
Смысловое ударение на «у тебя» не хватит:
Если ребенок заболеет, у тебя на врача денег не хватит.

с.26
С ней же посетил пару стрип-клубов
В гугле стриптиз клубы забарывают стрип-клубы со счетом 4 млн на 2 млн (из вкусовщины, конечно)

там же
разговаривая над бессчетными чашками кофе
разговаривая за бессчетными чашками кофе

с.28
До его смерти от пули убийцы оставалось ровно тринадцать месяцев.
He was exactly thirteen months from his date with the assassin’s bullet.
До свидания с пулей-убийцей оставалось ровно тринадцать месяцев.
2012-04-23 23:34:09 я с Сикером Prokuror

Цитата (Seeker, 2012-04-23 21:57:13)

Чем плоха антиинтеграция? А то действительно получается, что минус на минус дает плюс.

Ага антиконтрреволюция какая-то :)
2012-04-23 23:33:30 Антиинтеграция Алексей Анисимов
Боюсь, антиинтеграция совсем непонятно выглядеть будет. А с сегрегацией более-менее, хотя и звучит весьма коряво.
2012-04-23 21:57:13 антиде... Seeker
Чем плоха антиинтеграция? А то действительно получается, что минус на минус дает плюс.
2012-04-23 17:35:19 Антидесегрегационный Виктор Вебер
Я думаю, так и надо оставить. Это же в листовке Освальда. Его текст и не стоит приглаживать.
2012-04-23 17:29:25 Рассылка 13 Seeker
18)который показал свое уродливое мурло в каких-то девяноста милях от побережья Флориды.
which had reared its ugly head just ninety miles off the shores of Florida.

Уместно ли?

И да "антидесегрегационный" - словечко то еще... :)
2012-04-23 17:02:07 Рассылка 13 Seeker
15) Готовый обрушиться бывший склад из красного кирпича – номер 604 по Элсбет-стрит – разделили на четыре или пять квартир. В них жили бедняки, которые много работали, много пили и плодили орды сопливых вопящих детей. В сравнении с этой квартирой дом Освальдов в Форт-Уорте тянул на дворец.

(The crumbling redbrick at 604 Elsbeth Street had been divided into four or five apartments bursting with poor folks who worked hard, drank hard, and produced hordes of snot-nosed yelling kids. The place actually made the Oswalds’ Fort Worth domicile look good.)

Во-первых, просто здание из красного кирпича, а во-вторых, не стоит так уж преувеличивать: looks good in comparison - это еще не дворец.

16)Нет, Ли, нет! Больше не бей меня! He didn’t hit her. He yanked her to her feet and shook her, instead. Her head snapped and rolled.
- Ты! – раздался слева от меня скрипучий голос. – Ты, парень!

Пропуск.

17)краснеть, словно юная девушка, заметившая восторженный взгляд.
like a little girl who’s been caught passing love-notes

Можно, конечно, и так оставить, но здесь ...как девчонка, которую застукали за передачей любовных записок.
2012-04-23 09:50:02 Глава 21 - 4 Ватсон
стр. 6

во время убийства на Кеннеди
во время убийства Кеннеди
случайная рецензия
Мне например этот роман абсолютно не понравился. Когда читал - ждал когда он кончится, а он всё не кончался и не кончался; хорошо что он хоть не очень длинный.
bleeding82
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика