а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

на правах рекламы
цитата
Говорят, что нельзя подружиться с соколом, если только ты сам не сокол, одинокий временный обитатель земли, без друзей и без надобности в друзьях. Сокол не знает, что такое нравственность и добродетель...
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-01-29 20:43:49 (без темы) Roland

Цитата (Петр, 2012-01-29 20:04:21)

Перевод: В современные времена мы используем пластик
Тавтология, предлагаю: В теперешние времена...

теперешние - не очень.
может быть, лучше:

В наше время мы используем пластик

или

В наши дни мы используем пластик
2012-01-29 20:40:19 Глава 2-3, стр. 12 Петр
Перевод: Нет. Абсолютно нет. Никогда.
Книга: “No. Absolutely not. Uh-uh.”
Немного не по русски, лучше: "Нет. Ни за что. Никогда."
2012-01-29 20:39:10 1.3.1 Валерий Ледовской
стр. 9

- Тот, которого я видел в Портланде, говорит, что надежды нет, даже с химио- и лучевой терапией.
К: Обычно переводится как Портленд.
(вспомнилась одна из песен Вилли Токарева) :)
Отредактировано: Валерий Ледовской, 2012-01-29 20:52:38
2012-01-29 20:36:29 Глава 2.7 Хель
- Итак, ты ушел и вернулся. Что думаешь?
- Эл, я не знаю, что и думать.
--> Чтобы не казалось простым повтором слова, лучше сделать на него акцент, переставив на другое место во 2м предложении: "Я не знаю, что думать, Эл". Либо «И какие мысли? – Эл, я … »

Меня он все-таки подготовил, не так, (лишняя зпт) чтобы очень ...
--> Либо, чтобы опять же не было повтора, переформулировать в "Меня-то он подготовил. Не так чтобы очень, но всё-таки".

... сомневаюсь, чтобы кто-то мог адекватно подготовить человека ...
--> "Адекватно", думаю, не совсем подходит. Не лучше ли "действительно"?

- Две минуты. Я говорил тебе, ты всегда отсутствуешь две минуты.
--> Чтобы избежать повтора "двух минут", можно так: "Две минуты. Как и всегда, я уже говорил тебе".

... плюнул в новую стопку (тут скорее просто скомканная салфетка имеется в виду, так что можно опустить эту "стопку") салфеток ...

- В «Кеннебек фрут». Выпил рутбира. Фантастического.
--> "Превосходнейшего", "отличнейшего"?

- Ты знаешь Френка Аничетти?
--> Лучше бы ФрЭнк писать, думаю. Он же в английском FrAnk, а не FrEnk. Русская Э всё-таки ближе.

... он воспринял мои слова, (лишняя зпт) как само собой разумеющееся ...

Я встречал Фрэнка много раз. Но он встречается со мной лишь однажды – во всяком случае, там.
--> Второе "встречается" можно на "сталкивается" заменить. И"во всяком случае" на "в смысле" не стоит ли переправить?..

Он заходит в магазин, так. (знак вопроса д.б.)

Я это слышал, (лишняя зпт) как минимум, (лишняя зпт) пятьдесят раз. Я не всегда иду в магазин, когда появляюсь там, но, (лишняя зпт) если иду, слышу эти фразы.
--> И "фразы", может, на "слова" поменять? Или на "разговор"?

Все равно, (лишняя зпт) что снова и снова смотришь один фильм.
--> И, думаю, лучше бы звучало, если бы "всё равно что" заменили на "будто".

Единственный, кто что-то подозревает (зпт) – Человек с желтой карточкой ...

Если я прав, (лишняя зпт) и он вообще что-то чувствует. Если так, то причина проста: благодаря случаю, (поидее ошибкой не является, но чаще без зптой пишется) он сидит ...

Или чего-то такого.
--> Не лучше "Или что оно там из себя представляет"?

... наблюдал, как он согнУлся пополам, держась за бок и пытаясь не показать мне, как ему плохо - (тут двоеточие должно быть, если я не ошибаюсь) внутри ...

Чтобы поделиться своим секретом, (лишняя зпт) до того, как рак ...

Мой визит в 1958 г. уже начал таять в памяти, напоминая (и напоминать) сон.
--> Не очень хорошо деепричастие здесь звучит.. Не лучше "..начал таять в памяти и всё больше напоминать сон"?

Еще несколько часов (может, даже дней), и я наверняка смогу убедить себя, что мне это все привиделось.
--> "Даже" было бы уместно, если бы фраза строилась по типу "еще неск.дней (может, даже часов)", а здесь, думаю, лучше опустить это слово.

Банановый сплит/banana split – очищенный, разрезанный вдоль банан, НА который выкладываются шарики ...

... он не упомянул про «просьбу умирающего» ...
--> "про", думаю, лучше опустить

Хорошо? (тчк) Тебя подвезти до дома?

- Конечно, можешь, - я надеялся, что в голосе слышится убедительность, которой я не чувствовал.
--> Может, "..слышится бОльшая убедительность, чем я сам чувствовал"?

Я поднялся, (лишняя зпт) и начал раскладывать свои вещи по карманам.

Есть правила, некоторые я уяснил для себя, но не так, (лишняя зпт) чтобы много ...
--> Или "..но их не очень-то много.."?

- Только один вопрос?
--> Всё-таки в русском языке подобные предложения редко строят, когда хотят вопрос задать. "Можно один вопрос?"

Все равно, (лишняя зпт) что история с хлебами и рыбами в Библии ...

... который всегда говорит одно и то же, если я не скажу чего-то другого.
--> Может, "другого" на "нового" заменить?

Звучит смешно, правда, учитывая, куда ведут невидимые ступени из моей кладовки. (знак вопроса д.б.)
2012-01-29 20:31:52 1.2.8 Валерий Ледовской
стр. 6

В итоге включил трубу (еще одно словечко из Славных Пятидесятых – в нынешних телевизорах никаких труб нет)
К: Пока что не могу придумать аналог, но у нас телевизоры трубой не называли, или нужна сноска про происхождение слова tube написать.

На ТМЧ наткнулся на старый фильм «Девушка угонщика».
К: На чём наткнулся? Вот это имеется в виду?
http://en.wikipedia.org/wiki/TMC_%28TV_channel%29
ИМХО, нужна сноска.

Действительно, напоминало чудо с хлебами и рыбами, и плевать он хотел на слухи о кот- или песобургерах, вызванных низкими ценами.
К: Лучше сократить так: "кото-"

С учетом цены, по которой он покупал мясо, каждый проданный им Толстобургер приносил фантастическую прибыль.
К: Father с большой мы переносим в русский как «отец» с маленькой. А толстобургер почему с большой вдруг? :)

стр. 7

Рабочий день закончился и теперь магазин выглядел так
К: ИМХО, нужна запятая перед «и» – день закончился, магазин выглядел.

Хотелось мне спуститься по этим степеням и провести в прошлом больше четырех лет?
К: ступеням

По существу, там поселиться?
К: лучше «поселиться там?»
2012-01-29 20:31:51 Глава 2-3, стр. 9 Петр
Перевод: а его теперь поседевшие волосы спутались после сна, да так сильно, что специально не спутаешь.
Книга: and his newly white hair was in corkscrew tangles—a serious case of bedhead if I’d ever seen one.
Предлагаю: таких лохм мне еще не доводилось видеть
2012-01-29 20:09:59 1.2.7 Валерий Ледовской
стр. 2

Или ты можешь что-то изменить, скажем, заказать банановый сплит вместо рутбира, и разговор потечет в ином русле.
К: сноска 1, "очищенный, разрезанный вдоль банан, который выкладываются" - на который.

стр. 3

Я с болью в сердце наблюдал, как он согнался пополам, держась за бок и пытаясь не показать мне, как ему плохо – внутри, наверное, все разрывалось.
К: согнулся

Мой визит в 1958 г. уже начал таять в памяти, напоминая сон.
К: ИМХО, "год" лучше писать полностью в художественной литературе.

- Хорошо? Тебя подвезти до дома?
К: В оригинале после "Хорошо" стоит точка. Явно описка.

Я поднялся, и начал раскладывать свои вещи по карманам.
К: Простое предложение, запятая не нужна.

стр. 4

- Только один вопрос?
К: Для вопроса на русском не сильно удачная формулировка. Лучше: "Можно ещё вопрос?" или как-то так.

Если я прошу десять фунтов подплечного края, он говорит:
К: Тут взгляд затормозился. Сколько (русскоязычных) людей знают, что подплечный край – это определённая часть мяса, и какая именно? Никак нельзя тут более простой аналог написать? Если нет, то хотелось бы сноску, но лучше упростить, всё же. Возможно, английский аналог у американцев больше в ходу.
2012-01-29 20:04:21 Глава 2-3, стр. 7 Петр
Перевод: В современные времена мы используем пластик
Тавтология, предлагаю: В теперешние времена...
2012-01-29 20:00:24 Глава 2-3, стр. 6 Петр
Перевод: И мысли двоились, видите?
Книга: That doubling thing, see?
Думаю, лучше: И мысли разбегались, видите?
2012-01-29 19:51:15 Глава 2-3, стр. 3 Петр
Перевод: Подплечный край в «Ред-энд-Уайт»,
Книга: “Ground chuck from the Red & White,”
Согласно источнику: http://recipes.wikia.com/wiki/Ground_beef -
Ground chuck - это фарш с содержанием мяса 80-85%, остальное жир.
2012-01-29 19:40:20 Глава 2-3, стр. 3 Петр
Перевод: до того, как рак навеки сомкнет его губы
Думаю, lips здесь скорее уста: рак навеки сомкнет его уста
2012-01-29 19:38:09 Глава 2-3, стр. 3 Петр
Перевод: согнался пополам
Опечатка: согнулся, может быть сложился
2012-01-29 19:34:23 Глава 2-3, стр. 3 Петр
Перевод: Он заходит в магазин, так.
Книга: He comes in, right?
Он заходит в магазин, не так ли?
2012-01-29 19:32:01 Глава 2-3, стр. 3 Петр
Перевод: Выпил рутбира. Фантастического.
Книга: It was fantastic
Лингво предлагает: разг. превосходный, чудесный, классный
That's fantastic! — С ума сойти!
Итого: Выпил рутбира. Умопомрачительно.
2012-01-29 19:21:06 Глава 2-3, стр. 2 Петр
Перевод: плюнул в новую стопку салфеток
Книга: spat into a fresh wad of napkins
По контексту: сплюнул в свежую салфетку из пачки
2012-01-29 12:58:57 Стр. 14-43 Hamster
Скорее всего, повторяюсь. Но лучше перебдеть :)


Стр. 14
Дверь открылась, пока я только собирался взяться за ручку, и за порогом стоял Эл, глядя на меня, без тени улыбки.
Вместо «пока», думается, лучше «когда».

Стр. 17
…если эту глупая шляпа загорится,…
этА

Стр. 18
…одного из фильма о маньяках,…
фильмОВ

Стр. 19
Остановился перед выключенной посудомоечной машины..
машинОЙ

Стр. 20
Я же номинал юношу
Напоминал

Даже в 1990 году я за меньшую цену я его продавать не мог.
«Я» 2 раза.

Стр. 21
и еще какой-то запах, слабый, но не такой неприятный.
…но не такой приятный.

Стр. 22
- Сколько у меня уйдет на это времени, Эл.
В конце «?»

Стр. 23
с банками тунца с собственном соку.
…В собственном соку.

Стр. 24
Повернись лицом к дальней стена кладовки,
стенЕ

где вы выйдешь
ТЫ

Стр. 25
Маленьких шашка.
шаЖка

Стр. 26
Я сделал еще шажок вперед и спустился еще одну ступеньку.
НА еще одну

но стоял я, выпрямившись, и моя макушка больше не скребла потолок.
А она скребла? Лучше, наверное, задевала.
И после «я» запятая не нужна вроде бы.

Стр. 30
На обо рукава
обА

Стр. 31
но алкоголик свел длинные пальцы в кулак, и монета исчезла.
По тексту тут больше подходит «алкаш».

Стр. 32
На пластине, на которую я сейчас смотрел (оранжевую – не белую), ленточку заменила надпись «СТРАНА ОТДЫХА».
Неудачное построение фразы, я бы заменила на:
Пластина, на которую я сейчас смотрел, была оранжевой, а не белой, а ленточку на ней заменила надпись «СТРАНА ОТДЫХА».

В сноске 25 лишняя скобка.

Стр. 33
«Кеннбек фрут компани» моего времени представлял собой выцветшую желто-зеленую коробку
Компания – она, значит представлялА.

ярко-оранжевые футболки с надписью «Я НАСЛАДИЛСЯ МОКСИ»
В надписи есть восклицательный знак.

 Два года тому назад церемониймейстером была директор ЛСШ Стелла Лэнгли, и она никогда не сможет это пережить.
live down - to withstand the effects of (a crime, mistake, etc.) by waiting until others forget or forgive it.
ИМХО, пережить – не передает смысл. Предлагаю так: и она всегда будет жить с этим позором.

фантастически вонючую мазь,
Кажется, лучше «невероятно вонючую мазь»

Стр. 34
«ПОНИЗЬ ЖАЖДУ С СЕВЕН-АП»
Напрашивается «Освежись с севен-ап», тем более, что в оргинале fresh up. И сноска тогда не нужна.

Стр. 35
Никакой «Нью-Йорк таймс»,
Не «Нью-Йорк таймс»,

вплоть полукружий седых волос над ушами.
Вплоть ДО

Стр. 37
- Тит уже поставил пикап на подъемник, - доложил он отца.
отцУ

– прямо-таки газированный экспрессо.
Эспрессо, без к.

Стр. 40
- И вам тоже, друг мой. Приходите к нам опять.
Вместо «опять» лучше бы смотрелось «снова».

В мое время такое с читалось вполне нормальным для учителя старшей школы,
Лишний пробел в «считалось»

Стр. 41
Продавца, в короткой белой тунике
Лишняя запятая

перешел на ту сторону Старой льюистонской дороге,
дорогИ

Двое мужчин толкали тележку, нагруженную рулонами материи через двор, курили и смеялись.
После «нагруженную рулонами материи» не хватает запятой.

Стр. 43
а темнота под веками стал темнее
сталА
2012-01-29 10:41:39 Prologue Jedi
Они начинают!
Совершенства обостряются,
Цветок раскрывает яркие лепестки
Широко навстречу солнцу...

Ой, о чем это я? Они уже начали! 8) Тогда к делу...

По словам Кристи, она, наверное, смогла бы простить меня за то, что я не плакал на похоронах ее отца: я знал его только шесть лет и не понимал, как он удивительный, щедрый человек (к примеру, на окончание школы она получила в подарок кабриолет «Мустанг»).

По словам Кристи, она, наверное, смогла бы простить меня за то, что я не плакал на похоронах ее отца: я знал его только шесть лет и не понимал, какой он удивительный, щедрый человек (например, на окончание школы она получила в подарок кабриолет «Мустанг»).

Возможно, даже лучше - "каким он был удивительным..."

Я сторонник конструкции "например" и противник "к примеру", но видимо это из разряда "нравится - не нравится". Если мне за все время не удалось переманить Виктора на свою сторону (Dark Side, possibly), пусть остается "к примеру". ;)



Я не плакал, когда мы хоронили его, хотя отец сказал, что никто не примет меня за слюнтяя, если я заплачу, но поплакал, когда мама сказала мне о гибели собаки.

В оригинале - dad told me nobody would think less of me if I did. Слюнтяй - эмоциальная окраска сильная, думаю. Может, что-то более простое и близкое к тексту (пусть и не так хорошо звучащее) - "никто не подумает о тебе хуже", "никто не придаст особого значения".


В большинстве своем сочинения я получил искренние, но ужасные: сентиментальные байки о доброй тете, приютившей у себя беременную девушку-подростка, об армейском друге, продемонстрировавшем храбрость в прямом смысле этого слово, о случайной встрече со знаменитостью (вроде бы, с Алексом Требеком, ведущим телевикторины «Риск» , а может, с Карлом Молденом ).

В большинстве своем сочинения я получил искренние, но ужасные: сентиментальные байки о доброй тете, приютившей у себя беременную девушку-подростка, об армейском друге, продемонстрировавшем храбрость в прямом смысле этого слова, о случайной встрече со знаменитостью (вроде бы, с Алексом Требеком, ведущим телевикторины «Риск» , а может, с Карлом Молденом ).


Сноска:

Общий эквивалентный аттестат/General Equivalency Diploma) – свидетельство о среднем образовании, который выдается любому желающему после прохождения им тестирования по пяти основным предметам в рамках Программы аттестации взрослых/General Educational Development, сокращенно, ПАВ/GED.

Общий эквивалентный аттестат/General Equivalency Diploma) – свидетельство о среднем образовании, которое выдается любому желающему после прохождения им тестирования по пяти основным предметам в рамках Программы аттестации взрослых/General Educational Development, сокращенно, ПАВ/GED.


Ранее я думал, что с головой у него хуже, чем он остальных, что он, возможно, только на полшага опережает тех, кого принято называть «поддающимися обучению умственно отсталыми»?

Ранее я думал, что с головой у него хуже, чем у остальных, что он, возможно, только на полшага опережает тех, кого принято называть «поддающимися обучению умственно отсталыми»?


It's great to be back. To be continued...
2012-01-29 07:16:40 Ошибки и описки Виктор Вебер
Уважаемая Строми!
Делайте, как Вам удобно. Мне кажется, что в проекте лучше выправить максимум ошибок, не особо полагаясь на редактора и корректора. Чем меньше им останется работы, тем будет лучше для текста.
2012-01-29 03:20:20 Глава 1 Dandelo
Стр. 14
Эл улыбнулся, и стало понятно, что, кроме веса, он потерял и зубы.
А нужны ли запятые?

Стр. 15
Место Эла Темплтона занял пожилой, болезненного вида призрак.
Вроде бы, запятая не требуется.

Стр. 16
- Сначала я думал, что сильно простудился. Но температура не поднялась, а кашель, вместо того, чтобы уйти, только усиливался.
Лишняя запятая.

Стр. 20
Я же номинал юношу, который только что закончил юридическую школу, и пытается практиковать в городе, где уже работает с десяток уважаемых адвокатских контор.
Лишняя запятая.

Стр. 21
да и то, абсурдно-вежливым тоном коктейль-пати
А нужна ли запятая?


Сплошные запятые, забавно – остальные правки оказались дублями. :)
2012-01-29 02:20:50 глава 2 Stromy
ответил я и повернулся к воротам. Думал, что в спину полетят другие вопросы, но так их и не дождался. Вышел за ворота.
Ответил я и повернулся к воротам, ожидая что в спину полетят ги другие вопросы, но так их и не дождался. Я вышел за ворота.

стр 36
Этот мир, отстоящий от нашего более чем на пятьдесят лет, пахнул гораздо хуже
Этот мир, отстоящий от нашего более чем на пятьдесят лет, пах гораздо хуже

стр 40
пробормотал: «Дамы», - когда поравнялся с ними. Пожалел, что у меня нет шляпы, чтобы приподнять ее
, пробормотал: «Дамы», - когда поравнялся с ними и пожалел, что у меня нет шляпы, чтобы приподнять ее

стр 41
приспосабливается к всякого рода неожиданностям
приспосабливается ко всякого рода неожиданностям

Думал и думал о женщинах в длинных платьях и шляпках
Я все думал о женщинах в длинных платьях и шляпках

Я первый раз в таком проекте, потому вопрос - нужно ли вообще обращать внимание на явные опечатки типа "до седых волос" или "вне всяких сомнений"?
2012-01-29 02:16:32 Введение, глава 1 Dandelo
Стр. 1
Танцы – это жизнь.
Dancing is life.
Танец - это жизнь.
Хотя это и вкусовщина, но на танцы у меня не те ассоциации. :)

Стр. 2
- Я никогда не видела тебя плачущим, - говорила она тем бесстрастным тоном, к какому прибегают люди, когда ведут речь об окончательном, не подлежащем обсуждению разрыве.
к которому
Вроде бы, запятая не нужна.

– Ты не плакал, даже когда сказал мне, что я должна побыть в реабилитационном центре
Запятая здесь не нужна.

Стр. 3
Сидел один, в учительской старшей школы Лисбона, и читал сочинения, написанные моими учениками-взрослыми.
Лишние запятые.

Кто может знать, когда жизнь зависает на волоске, или почему?
Who can know when life hangs in the balance, or why?
Как-то не звучит совсем.
когда жизнь зависнет ?

Стр. 5
Помнится, появилась легкая головная боль, и я массировал виски, как это делает каждый с тем, чтобы неприятные ноющие ощущения не сменились размашистыми ударами парового молота.

Стр. 6
То есть, хозяева праздновали победу
А нужна ли запятая?

Стр. 8
законом запрещалось курить в предприятиях общественного питания
заведениях?

Стр. 9
Но пока меня все устраивало, я наслаждался непривычной тишиной и покоем учительской.
и я

Стр. 12
- Можно сказать, и так.
Лишняя запятая.
2012-01-28 22:39:45 Глава 2 (окончание). Алексей Анисимов

- стр. 39 - Никаких слаксов. Платья до середины голени. Они начали рыться в ящиках с фруктами, выбирая самое лучшее - выбирая самые лучшие - и ещё одно:
No slacks; they wore dresses with hemlines that dropped halfway down their shins. And hats! Two with little fluffs of white veil. - пропущено предложение про шляпы. А дальше они упоминаются. Непорядок :)

- стр. 40 - Я прошел мимо отбирающего фрукты трио - мимо выбирающего фрукты трио

- Продвинутый юнец покинул свой пост - (The aspiring hoodlum had left his post) - имхо, но hoodlum - это всё же хулиган, а не просто юнец. Так слишком неопределённо выходит.

- В мое время такое с читалось вполне нормальным для учителя старшей школы - считалось вполне нормальным

- стр. 41 - Если на то пошло, я почувствовал себя не от мира сего. - мне кажется, нельзя почувствовать себя "не от мира сего". Я почувствовал себя не в своей тарелке, или как-то так.

- Думал и думал о женщинах в длинных платьях и шляпках - одно думал надо бы убрать

- Длинное черное плечо болталось плечах-вешалке - Длинное черное пальто болталось на его плечах-вешалках (хотя я бы заменил на "тощих плечах, обойдясь без вешалки).

- перешел на ту сторону Старой льюистонской дороге, где находилась фабрика Ворамбо - на ту сторону Старой льюистонской дороги
2012-01-28 22:21:41 Глава 2 Roland
буду, по возможности, пропускать места, комментарии на которые уже кто-то писал и я их успел прочесть.

ЭПА/EPA (Агентство по защите окружающей среды/Environment Protection Agency) – независимое федеральное ведомство,

а как федеральное (т.е. государственное) ведомство может быть невависимым? По-моему, чего-то совсем не то...

стилистической деталью, характерной именно для

«бьюиков» (от трех от до четырех в зависимости от модели) в течение многих лет. Появились в 1949 г.

Вновь посмотрел на меня, от написанного на лице недоверия оно выглядело чуть ли не комичным.

фраза не согласована... хотя бы так:

Вновь посмотрел на меня, лицо от написанного на нем недоверия выглядело чуть ли не комичным.


но теперь лежали передо мной, все вне всяких сомнений.

Вероятно, ни то и не ни другое.

«КОМИХСЫ КОМИКСЫ 5 центов/штука, ТРИ ЗА 10, ДЕВЯТЬ – ЗА ЧЕТВЕРТАК ПОЖАЛУЙСТА НЕ ТРОГАЙТЕ ЕСЛИ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ КПОКУПАТЬ ПОКУПАТЬ».

Нам нравится окружать туристов заботой, особенно, если они приезжают по окончанию окончании сезона.

Грамота.ру

Вопрос № 260995

Как правильно пишется: по окончании или по окончанию, по истечении или по истечению?
Ganke

Ответ справочной службы русского языка

В значении по «после» верно: по окончании, по истечении.


Like the ones you see in the old movies. - пропущено

Я подошел к перекрестку, дождался, пока проедут автомобили, перешел на ту сторону Старой льюистонской дороге дороги, где находилась фабрика Ворамбо.

а темнота под веками стал стала темнее.
2012-01-28 20:19:04 Рассылка 1 bit20
Только тут я заметил рядок маленьких керамических пепельниц
(For the first time I noticed)
Тут я впервые заметил рядок маленьких керамических пепельниц

Я сам разбирал с учениками этот рассказ.
(I’ve taught that story myself.)
Я сам проходил этот рассказ (с учениками).

Конечно же, ложное ощущение, поскольку опасностью не уступал любому другому
(It was surely false, this world was as dangerous as any other)
Конечно же, ложное ощущение, поскольку опасностью этот мир не уступал любому другому.
2012-01-28 10:50:41 (без темы) Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2012-01-28 07:49:43)

А мне кажется, речь о том, что можно почесать зад, не сходя с места.
И в начале нового века - это о 21 в. Джейк же рассуждает в 2011 г.

т.е.
подскажи, как добраться до моего зудящего зада?

Не сходя ни на дюйм с места.
Не сдвигаясь ни на дюйм.

Вопрос Пабло: "Но почему не двигайся не дюйма?" всё равно остается актуальным.
Отредактировано: Roland, 2012-01-28 10:57:25
случайная рецензия
Сам роман - супер, а вот фильм меня разочаровал, он конечно прекрасно снят и напряг есть, но концовка - полная отсебячина! Кинг - безусловно порой засранец, когда пишет конец книги (как бы я его не любила), но для Тумана лучше концовки чем он придумал не сделаешь, а эти американцы как всегда все испоганили!
Ребят, читайте вначале само произведение, оно того стоит!
Спасибо.)))
Lust^^
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика