а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

на правах рекламы
цитата
Если ты спасаешь чью-то жизнь, то берешь на себя ответственность за этого человека.
Стивен Кинг. "Мешок с костями"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-01-30 15:29:10 Глава 3 - 4 Ватсон
стр. 17

согнался пополам
согнулся

как бампера электромобилей
like bumper cars
видимо, не бампера, а собственно электромобили

Действительно, на хрена, и я предложил ему продолжить.
That was a good question, so I just told him to go on.
Это был хороший вопрос, поэтому я просто попросил его продолжать.

о спасении жизни Джей-Эф-Кея
нужно ли здесь склонение? дальше будет так же – Джей-Эф-Кея, Джей-Эф-Кею? может, заменять на Кеннеди, Джона Кеннеди?

стр. 18

Страна не захочет
country wouldn’t have been ready
Страна не будет готова

- Возможно, но вероятность ничтожно мала. Если вводишь в уравнение миллион переменных, разумеется, ответ должен измениться.
в оригинале это – не прямая речь

Эм-Эл-Кей
что-то не нравятся мне такие варианты на русском языке

стр. 20

Оззи носил брюки цвета хаки, с отутюженными стрелками, но заляпанные грязью, и изношенную рубашку «Лиги плюща» с пуговицами на воротнике.
Ozzie was wearing khaki pants and a button-down Ivy League shirt that was all frayed around the collar.
1) Оззи не «носил брюки», брюки были на нем в момент встречи
2) изношена не рубашка, а воротник
На Оззи были слаксы цвета хаки, отутюженные, но грязные, и рубашка «Лиги Плюща» с истершимся воротником, застегнутом на пуговицы. Как-то так…

стр. 21

Потом прошел он
he walked right up to me
он не «прошел», а пошел прямо ко мне

стр. 22

Парня, который бил жену
skinny little wife-abuser
тощего парня

стр. 24

С наклеенным ярлыком, на котором стояла цена: двадцать пять центов.
The price stamped on the paper cover was twenty-five cents.
«наклеенного ярлыка» нет, есть отпечатанная цена
2012-01-30 15:01:32 цитата Seeker

Цитата (Dandelo)

Код

[quote="Автор"]
Текст другой цитаты
[/quote]

О, то, что нужно! Спасибо. :) А кнопку никак нельзя прицепить? ::)

2012-01-30 14:20:06 Frank debuduk
у меня вопрос, мне всегда казалось что Frank это ФрЭнк, а не ФрЕнк...как все-таки будет тут?
2012-01-30 13:28:15 Цитаты Dandelo

Цитата (Seeker, 2012-01-30 12:44:59)

З. Ы. А тэга "цитата" у нас нигде нет?
Есть, только кнопки для него нет.

Код

[quote]
Текст цитаты
[/quote]
[quote="Автор"]
Текст другой цитаты
[/quote]

Результат:

Цитата

Текст цитаты

Цитата (Автор)

Текст другой цитаты

Плюс формат, использующийся при ответе на сообщение.
2012-01-30 13:11:17 Глава 3 - 3 Ватсон
стр. 13

одно из лингвистически неправильных выражений
one of those annoying linguistic shortcuts
один из надоевших языковых штампов

стр. 15

– Я хотел, но не вышло.
I had to opt out Мне пришлось отказаться (от этой идеи)

Ты можешь вернуться туда и можешь не допустить этого.
Ты можешь вернуться туда и не допустить этого.
2012-01-30 12:44:59 (без темы) Seeker

Переломный момент – одно из лингвистически неправильных выражений, которые изо дня в день мы слышим в информационных выпусках кабельных телевизионных каналов. Другие – соединим точки и в этот момент времени. Но больше всего меня раздражает (и я снова и снова яростно ругаю за это моих скучающих учеников) совершенно бессмысленное некоторые люди говорят или многие люди верят.
- Может, имеет смысл как-то превратить эти выражения в неправильные на русском языке? А то я, честно говоря, над этим куском завис


По-моему, здесь что-то вроде "избитых клише".

З. Ы. А тэга "цитата" у нас нигде нет?
2012-01-30 11:46:38 Рассылка 2 Seeker
12)Ты думаешь, Роберт Кеннеди окажется в отеле «Амбассадор» в четверть первого ночи первого июня 1968 года, если ты спасешь жизнь Джону Кеннеди?
( Do you think that if you save John Kennedy’s life, his brother Robert is still at the Ambassador Hotel at twelve-fifteen in the morning on June fifth, 1968? )

13) ‘No, but listen. Do you think that if you save John Kennedy’s life, his brother Robert is still at the Ambassador Hotel at twelve-fifteen in the morning on June fifth, 1968? And even if he is, is Sirhan Sirhan still working in the kitchen?’

Maybe, but the chances had to be awfully small. If you introduced a million variables into an equation, of course the answer was going to change.

‘Or what about Martin Luther King? Is he still in Memphis in April of ’68?

В переводе выделенная фраза оформлена как прямая речь.

14)не будет и СимбИонистской армии освобождения

15)Дабья/Dubya – прозвище Джорджа Буша-младшего, 43-го президента США.

Я поначалу не понял, что за Дабья... Может, добавить объяснение в сноску?

16) Ozzie was wearing khaki pants and a button-down Ivy League shirt that was all frayed around the collar.
Оззи носил брюки цвета хаки, с отутюженными стрелками, но заляпанные грязью, и изношенную рубашку «Лиги плюща» с пуговицами на воротнике.

Тут просто рубашка на пуговицах с обтрепанным воротником.

2012-01-30 10:57:21 Глава 3 - 2 Ватсон
стр. 11

чтобы сок растекался по чаю
чтобы сок смешивался с чаем

на конце жизни
в конце жизни

стр. 12

- Нет. Абсолютно нет. Никогда.
- Нет. Ни за что. Никогда.

на заставить
не заставить

стр. 13

моя мать всегда говорила
my mother would have said
моя мать сказала бы
2012-01-30 10:18:04 Глава 2 - 8 Ватсон
стр. 6

И мысли двоились, видите?
That doubling thing, see?
Мысли двоились, понимаете?

Пустить в ход устрашающую ручку с красной пастой?
Wield Mr. Epping’s fearsome red pen?
Пустить в ход грозную красную ручку мистера Эппинга?

о кот- или песобургерах
о кото- или песобургерах

стр. 7

аккуратное кирпичное здание. В котором размещалось отделение «Кей-банка».
аккуратное кирпичное здание, в котором размещалось отделение «Кей-банка».

напротив и правее старой железнодорожной станции
right across from the old railroad station
прямо напротив старой железнодорожной станции

он таки прятался
that was true
так оно и было

Хотелось мне спуститься
Хотелось ли мне спуститься

стр. 8

космического путешественника
space voyagers – множественное число

«Пятидесятые на пятом»
Sixties on Six

Литл-Ричард
дефис не нужен

этим самым днем
тем самым днем

стр. 9

Я хотел провести несколько лет в прошлом?
Хотел ли я провести несколько лет в прошлом?
Отредактировано: Ватсон, 2012-01-30 10:18:26
2012-01-30 09:45:33 Глава 2 - 7 Ватсон
стр.1

Эл сел со стоном боли и облегчения.
после этого пропущено He looked a little less drawn and a little more relaxed.

- Сколько я отсутствовал?
Может, чуть проще – Сколько меня не было? или Сколько времени меня не было?

стр. 2

Меньше консервантов, или что-то такое.
Меньше консервантов, или что-то еще.

Он заходит в магазин, так.
Он заходит в магазин, так?

разнося слова друг от друга
делая паузы между словами

стр. 3

он сидит очень уж близко от кроличьей норы. Или чего-то такого.
он сидит очень уж близко от кроличьей норы. Или как еще ее назвать.

согнался пополам
согнулся пополам

Я сплю шесть часов, а потом на какое-то время мне лучше.
в оригинале – будущее время: I’ll sleep for six hours or so and then feel better for awhile.
Я посплю часов шесть, и какое-то время мне будет лучше.

стр. 4

лишь взглянув на его или ее ногти.
если «здоровье человека», может, не нужно «ее»? лишь взглянув на его ногти.

стр. 5

Более того, тебя могло не оказаться на месте, когда я позвонил в школу.
For that matter, you didn’t have to answer the phone when I called the school.
ты не должен был брать трубку, когда я звонил в школу
2012-01-30 09:28:52 Готовятся к катапультированию Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор!
Конечно же, именно это и хотел сказать Кинг! Класс ;D!!!
2012-01-30 08:41:02 Фарш Виктор Вебер
Уважаемый Петр!
Действительно, речь о фарше. Хотя странно это, сразу покупать 3.5 - 4 килограмма фарша. Правда, можно наделать котлет и сразу заморозить.
Но отступать от оригинала не будем.
2012-01-30 08:30:49 Сноски Виктор Вебер
На флаг одинокой звезды сноску, как мне представляется, давать не надо, текст подводит к тому, что речь о Техасе.
А Одинокий рейнджер встречается в каждой книге Мастера. Мне кажется, что Постоянные читатели (все-таки их большинство) с ним знакомы. Поэтому тоже не дал.
2012-01-30 08:28:07 Ground chuk Петр
Уважаемый Виктор, тогда выпадает из контекста фраза: "Going to have to give me a minute to grind you up some fresh."
Среди значений слова grind не нашел "рубить".
2012-01-30 08:00:25 Труба/ящик Виктор Вебер
Уважаемая Хель!
Ящик - то, что надо. Огромное спасибо.
2012-01-30 06:59:38 Ground chuck Виктор Вебер
Уважаемый Петр!
Есть и другое толкование:
Ground chuck comes from the shoulder and neck area of the cow and is usually very fatty but also has an immense amount of flavoring.
Я от него отталкивался.
2012-01-30 03:00:52 Рассылка №1 Jed
стр.2
как он удивительный - каким он был удивительным, щедрым человеком
Дом, в котором не появился ребенок, ... - Дом, в котором так и не появился ребенок, а теперь уже вряд ли когда-нибудь появится
стр.3
слезы пришли - слезы шли.
сам не считал необходимым атрибутом ... - необходимым условием
в прямом смысле этого слово - слова
стр.4
есть учителя, которые зарабатывали - зарабатывают (ну то есть продолжают этим заниматься, в прошедшем времени будто бы упор на то, что сейчас этим не занимаются, так мне кажется во всяком случае:))
они знают, какое тоскливое занятие - какое это тоскливое занятие
стр.5
придя домой, найду ее - застану ее там трезвой
Еще эти, всего три - Еще три, всего три
первым в тоненькой стопке - может быть, низкой, невысокой?
Потому что он написал хорошее ... - Потому что он написал хорошее сочинение, и потому что ... (без союза и звучит как тавтология на мой взгляд:))
стр.7
я сквозь мельтешение - сквозь толпу
но улыбка все равно - улыбка не смотря на это
за всю жизнь никогда - за всю жизнь ни разу
я арендую - я снимаю
стр.8
забегаловку Эла они обходили - боялись как чумы (avoided Al's like the plague)
в предприятиях общественного - на предприятиях или в точках
среди других знаменитостей - знаменитостей Мастер взял в кавычки, может стоит сохранить?
Я помню, потому что галстук - Я помню это, потому что
стр.9
я почищу полки - подчищу
что в коридорах) - после скобки пропущена запятая
стр.10
но назвать меня - называть меня
в одном случае - один раз это было
Джейк, ты на месте? - после вопросительного знака не должно быть кавычек
наотрез посещать - наотрез отказывались посещать
стр.12
еще два сочинения, так что в стопке - так что лишнее
уже висел в воздухе последние .... - висел между нами в воздухе
стр.13
не слишком ли много он пьет - не многовато ли
стр.18
хотя меня воспитывали - хоть меня и воспитывали
стр.19
посудомоечной машины - машиной
стр.21
и включил свет, увидел, что за ... - я увидел, что за
стр.22
напрячься, прижавшись к деснам - прижаться (может быть?)
стр.26
и спустился еще - спустился еще на
стр.31
в примечании (от трех от четырех - от трех до четырех
стр.32
передо мной, все всяких сомнений - вне всяких
25 примечание, получается тавтология который - который, предлагаю так символ, использующийся ..., которые
стр.33
она никогда не сможет это пережить - наверное лучше, она никогда не сможет с этим смириться, она же не умерла
стр.34
понизь жажду - освежись
стр.35
гниющим деревом, но - гниющим деревом, а
комихсы 5 центов - комиксы
не собираетесь кпокупать - покупать
стр.36
пахнул гораздо хуже - пах гораздо хуже
стр.38
пытался изобразить...., но получалось - получилось
стр.39
я кивнул отцу, и меня так - я кивнул его отцу, меня так
выбирает самое лучшее - самые лучшие, а лучше вообще без самые/самое
стр.40
такое с читалось - считалось
стр.42
никто не оказался - никого не было
2012-01-30 02:16:47 Глава 3 Inqvizitor
Тот, которого я видел в Портланде
- А почему не «Портленде»?

Я изо всех сил стремился смотреть куда-то еще
- изо всех сил старался

Разумеется, вызывают чертовское привыкание
- Разумеется, чертовски вызывают привыкание

Похоже, на конце жизни человеческим существам приходится очень несладко
- в конце жизни

и управляемыми компьютерами умными бомбами
- и умными бомбами, управляемыми компьютерами

Нет. Абсолютно нет. Никогда.
- Нет. Абсолютно точно нет. Никогда.

Даже если бы я мог заставить тебя что-то сделать здесь, в 2011 году – и я не могу
- а я не могу

мне тем более на заставить
- не заставить

Переломный момент – одно из лингвистически неправильных выражений, которые изо дня в день мы слышим в информационных выпусках кабельных телевизионных каналов. Другие – соединим точки и в этот момент времени. Но больше всего меня раздражает (и я снова и снова яростно ругаю за это моих скучающих учеников) совершенно бессмысленное некоторые люди говорят или многие люди верят.
- Может, имеет смысл как-то превратить эти выражения в неправильные на русском языке? А то я, честно говоря, над этим куском завис :)

когда дело касается политики, я – профан
- По-моему, тире не нужно.

Пока ты должен мне этом просто поверить.
- в этом

дело подходит к концу, но, вместо того, чтобы портить впечатление, книга завораживает все больше.
- Не уверен, что перед «чтобы» нужна запятая

Ты можешь изменить историю, Джейк. Ты это понимаешь? Джон Кеннеди останется в живых.
- Там идет повторение «can», и апофеозом – последняя фраза: «Джон Кеннеди может остаться в живых»

А если пойдет не так?
- А если все пойдет не так?

не хотел, что какой-нибудь букмекер подослал ко мне своих громил
- не хотел, чтобы

впервые, после того, как он впустил меня в дом
- По-моему, лишняя запятая после «впервые»

Прижал ко рту, как кляп, потом согнался пополам
- согнулся

ступени, ведущие в кладовку и в 2011 год остались на месте
- Пропущена запятая перед «остались»

Возможно, не будет и Симбонистской армии освобождения
- Симбионистской

Я слышал об этом впервые, но большую часть моих знаний об убийстве Кеннеди почерпнул из фильма Оливера Стоуна.
- своих знаний

Потому что есть тысяча версий заговора.
- Ну и далее везде, где идут «версии». «Теории заговора», по-моему, уже устоявшийся оборот.

Я стоял около забора из штакетника, огораживающего двор Бобби Освальда, привалившись к телеграфному столбу, курил и делал вид, что читаю газету.
- Получается, что забор огораживал двор, привалившись к столбу :) Надо как-то это предложение перестроить. Например, «Я стоял, привалившись к телеграфному столбу, около забора из штакетника, огораживающего двор…»

Эта улыбка запечатлена на всех его фотографиях.
- «запечатлена», имхо, неудачное слово, я на нем сразу споткнулся, по крайней мере. Как-то из ритма выбивается. Может быть, лучше «Он так улыбается на всех фотографиях»? В оригинале, кстати «He’s wearing» идет в двух предложениях подряд.

Ты слышал о Бритве Оккама. Правда?
- Ты слышал о Бритве Оккама, правда?

Оззи – нехороший человек, Джейк, – в пятьдесят восьмом люди назвали бы его редиской
- Какая-то явная отсылка к «Джентельменам удачи» получилась, которой явно никак не могло быть ни у Кинга, ни у Эла. Надо оставить, как в оригинале: «назвали бы его гнидой» - вполне понятный вариант, мне кажется.

Подо лбом бушевал торнадо.
- «Подо лбом» - это где-то на лице :) «В голове» лучше будет.

ярко сверкали и аббревиатуры, кружились, как хромированные элементы отделки, сорванные с дорогих автомобилей: ДФК, РФК, МЛК, САО
- Ну, с Кеннеди и Кингом (Мартином, не Стивеном ;D ) все ясно, а что за САО? Я что-то не уследил.

Просто закладываюсь на все.
- И ниже еще пару раз. Вообще не понял этой фразы. «Just trying to be careful» - «просто стараюсь быть осторожным», «стараюсь перестраховаться»

Когда завтра взойдет солнце, ты по-прежнему будешь ехать в большом синем автобусе.
- Вообще не догнал, что за автобус. И никаких афоризмов, отождествляющих “big blue bus” с жизнью, не нагуглилось :(

самое глубокое и второе по величине озера
- озеро (28-я сноска)

в библиотеке в 2005 году все микрофильмы сканировали, превратив в компьютерный файл
- все микрофильмы отсканировали

которая каждый день садит в инвалидное кресло
- садится

Из домика на Себаго я уехал достаточно рано, и поступил правильно
- и правильно сделал

тогда твердое покрытие на местных дорогах отсутствовало.
- Звучит как отчет дорожностроительного ведомства :) «Тогда твердого покрытия на местных дорогах не было»

Помню, как один охотник похлопал по воздуху, давая понять, что мне лучше сбросить скорость, но не последовал его совету.
- Но я не последовал его совету

пикап, припаркованный у кладбище
- у кладбища

Вот почему мистеру Энди Каллама не удалось поохотиться
- Энди Калламу

«Лучший ученик Тревор Бриггс, по прозвищу Бадди, произносит прощальную речь перед участниками выпускной церемонии.
- В конце пропущена закрывающая кавычка.

на фотографии, которая запечатлела ее с лучшими в стране лилейниками, кольца на левой руке я не заметил.
- на фотографии она стоит с лучшими в стране лилейниками, и кольца у нее на левой руке нет.
2012-01-30 02:08:24 Рассылка 2 (Глава 2) bit20
мы прошли к кабинке, в которой сидели до этого безумного путешествия.
(we went back to the booth where we had begun this madman’s journey)
мы вернулись к кабинке, с которой началось это безумное путешествие.

медленно повторил я, разнося слова друг от друга
(I said it slowly, putting a space around each word)
медленно повторил я, делая промежутки между каждым словом

Я могу вернуться, у нас состоится тот же разговор с Френком и его отцом, но они этого знать не будут
(I could go back and have the same conversation with Frank and his dad and they wouldn’t know)
Я могу вернуться и у нас состоится тот же разговор с Френком и его отцом, но они этого знать не будут

пытаясь не показать мне, как ему плохо
пытаясь не показывать мне, как ему плохо

В последнее время трахал молоденьких курочек?
(Been fucking any warm chicken holes lately?)
Трахал на днях молоденьких курочек?

И мысли двоились, видите?
(That doubling thing, see?)
Это двоемыслие, видите?
Возможно, обыгрывается термин из романа "1984" Дж. Оруэлла (двоемыслие - doublethink)

кот- или песобургерах
Будет лучше звучать при равном количестве слогов: "кот- или песбургерах" или же "кото- или песобургерах"

В современные времена
in these modern times
В эти новые времена
2012-01-30 00:41:13 глава 2 Stromy
7
Что думаешь?
- Эл, я не знаю, что и думать

первое "думаешь" заменить. Возможно - ну и как тебе?

встречал Френка много раз. Но он встречается со мной лишь однажды
Но он видится со мной лишь однажды

он согнался пополам
согнулся

- Хорошо? Тебя подвезти до дома?
нужна точка

В последнее время трахал молоденьких курочек?
Трахал молоденьких цыпочек в последнее время?

8
как моча льется в унитаз, подумал
как моча льется в унитаз, я подумал

Приготовил себе стир-фрай , но есть не мог
Приготовил себе стир-фрай , но кусок в горло не лез или не смог

год за годом. Действительно, напоминало чудо
год за годом. Это действительно напоминало чудо

ведро для свиней
учитывая, что до нас раковины с измельчителем еще вроде бы не добрались, лучше просто мусорное ведро

Мне он всегда казался где-то сверхъестественным
Мне он всегда казался немного сверхъестественным

Хотелось мне спуститься по этим степеням
Хотелось ли мне спуститься по этим степеням

Я хотел провести несколько лет в прошлом?
Хотел ли я провести несколько лет в прошлом?
2012-01-29 23:37:58 Труба -> Ящик Inqvizitor

Цитата (Inqvizitor, 2012-01-29 23:32:54)

В итоге включил трубу (еще одно словечко из Славных Пятидесятых – в нынешних телевизорах никаких труб нет)
- А может, обыграть это с учетом наших словечек? «Включил ящик, хотя нынешние телевизоры ящиками никак не назовешь» - или что-то в этом роде?

Ха, сначала написал и только сейчас заметил, что этот вариант уже предложили:

Цитата (Хель, 2012-01-29 20:59:12)

to Валерий Ледовской

В итоге включил трубу (еще одно словечко из Славных Пятидесятых – в нынешних телевизорах никаких труб нет)
К: Пока что не могу придумать аналог, но у нас телевизоры трубой не называли, или нужна сноска про происхождение слова tube написать.

--> Предлагаю на старый-добрый "ящик" поменять (= "В итоге включил ящик (еще одно словечко из Славных Пятидесятых - нынешние плоские телевизоры ящиками назвать сложно)".

Наверное, и правда хорошее решение :)
2012-01-29 23:32:54 Глава 2 - окончание Inqvizitor
Сколько я отсутствовал?
- «отсутствовал» - ужасное слово, имхо. В живой разговорной речи так не скажут. Как вариант - «Сколько меня не было?». Ну и в ответе, соответственно, тоже: вместо «ты всегда отсутствуешь две минуты» стоит поставить что-то вроде «тебя всегда нет две минуты» или «ты всегда пропадаешь на две минуты». В оригинале так и вовсе просто «это всегда две минуты».

Независимо от того, сколь долго там остаешься
- «Неважно, как долго ты там остаешься»

Он заходит в магазин, так.
- В конце должен быть вопросительный знак.

очищенный, разрезанный вдоль банан, который выкладываются шарики
- в который (первая сноска)

Я с болью в сердце наблюдал, как он согнался пополам
- согнулся

Чтобы поделиться своим секретом, до того, как рак навеки сомкнет его губы
- лишняя запятая перед «до того»

Еще несколько часов (может, даже дней)
- «даже» выглядит не к месту. Было бы «несколько дней (может, даже часов)» - тогда да, а так просто «может, дней»

Хорошо? Тебя подвезти до дома?
- После «хорошо» должна стоять точка.

Я поднялся, и начал раскладывать свои вещи по карманам
- Лишняя запятая

Знаменитый толстобургер.
А что насчет него?
- А что с ним?

Подплечный край
- Не знаю, может, я далек от жизни, но мне кажется, что это какой-то промышленный термин. Конечно, Эл как продавец может им владеть, но звучит оно от этого не лучше.
Сопоставление ГОСТа:
http://omgautovar.narod.ru/gost/maso/9.html
и схемы на вики:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%…%B8%D0%BD%D0%B0
дает альтернативное название «толстый край», которое, имхо, звучит получше.
А еще на схемах можно заметить, что «толстый край» не совпадает с «chuck» на американской схеме разделки: chuck – это, скорее, лопатка, которая вообще звучит просто и понятно :)

Большинство людей, которых я там встретил, очень милые, - тут на его лице отразилась грусть
- Не уверен, что после «милые» нужна запятая

В итоге включил трубу (еще одно словечко из Славных Пятидесятых – в нынешних телевизорах никаких труб нет)
- А может, обыграть это с учетом наших словечек? «Включил ящик, хотя нынешние телевизоры ящиками никак не назовешь» - или что-то в этом роде?

На ТМЧ наткнулся на старый фильм
- ТМЧ – это канал? Может, стоит дать сноску? В принципе, догадаться можно, но русская аббревиатура смущает.

стир-фрай уже вывалено в ведро для свиней
- Каких свиней? О_о Просто «вывалено в мусорное ведро».

Рабочий день закончился и теперь магазин выглядел
- Нужна запятая после «закончился»

стояло аккуратное кирпичное здание. В котором размещалось отделение «Кей-банка».
- Лучше сделать одним предложением.

Мне он всегда казался где-то сверхъестественным.
- Мне кажется, лучше «в чем-то» или «немного»

Хотелось мне спуститься по этим степеням
- Хотелось ли мне спуститься по этим ступеням
2012-01-29 23:31:05 (без темы) pablo

Цитата (Seeker, 2012-01-29 22:08:44)

10) I tuned to the Sixties on Six
(Я настроился на «Пятидесятые на пятом»)

:)

Да, должно быть "60-е на 6-м". Для справки, это канал спутникового радио XM: https://en.wikipedia.org/wiki/%2760s_on_6
Отредактировано: pablo, 2012-01-29 23:32:45
2012-01-29 23:11:56 Рассылка 1, окончание velpi
Стр. 21
42) За подготовительный цикл, если такой существует, ставлю тебе пятерку.
хоть об этом кажется уже кто-то писал, предложу все-таки свой вариант – за курс (по предмету) "управление поставками"

стр. 22
43) Опять же… я понял, что легче пойти ему навстречу, или вы так не думаете?
Как вариант - Опять же… иногда проще согласиться, разве не так?

Стр. 23
44) И почему нет, сказал я себе, через такую же хренотень приходится пройти, если садишься в самолет. И он даже не попросил снять обувь и поставить на транспортер.
И почему нет, при посадке в самолет приходится проходить и через бóльшую хренотень. А он хотя бы не просит снять обувь и поставить ее на транспортер.

Стр. 25
45) «Я знаю, что ты можешь дать мне бакс, скупердяй», - но не обращай на это внимания
ИМХО от алкаша естественнее будет звучать что-то вроде - жадюга или жмотяра, вместо "скупердяя"

Стр. 27
46) Словно я перестал сводить глаза к носу или надел очки для просмотра трехмерного фильма. Это, пожалуй, ближе.
К чему относится это "ближе"? ИМХО нужно точки в других местах расставить - Словно я перестал сводить глаза к носу. Или надел очки для просмотра трехмерного фильма - это, пожалуй, ближе.

47) Казалось, он отошел к другому концу закусочной, а не стоял у двери из кладовки.
Вообще не нужен предлог, если выходить, то "из кладовки", если входить – "в кладовку". как определить что дверь "из" кладовки, а не "в" кладовку?

Стр. 29
48) Я двинулся к табличке, тут же вернулся назад.
Я двинулся было к табличке, но тут же вернулся назад.

Стр. 30
49) …а мужчины говорили со свешивающейся из уголка рта сигаретой.
The men talk fast around the cigarettes stuck in the corners of thier mouths.
...а мужчины говорили быстро, и из уголка рта у них свешивалась сигарета.

50) И да, из-под ленты шляпы , словно репортерский пропуск из давних времен, торчала желтая карточка.
тяжело читаемо, лучше из-под ленты на шляпе

51) Не твое, нах, дело.
- Да пошел ты.
- Как скажешь. В этом у нас полное взаимопонимание.
- Чего?

->Чё?

52) За ними, слева, увидел автостоянку, которой не помнил .
За ними, слева, увидел автостоянку, которой никогда там раньше не было – судя по оригиналу

Стр. 32
53) Железнодорожные пути не тянулись перед старой фабрикой, – в мое время не тянулись – но теперь лежали передо мной, все всяких сомнений
Мне кажется как-то мудрено получается с этими "тянулись-лежали", может проще написать: Никаких железнодорожных путей перед старой фабрикой не было, - в моем времени уж точно – но теперь они были тут, вне всяких сомнений.

Стр. 34
54) В отличие от парней, которых я привык видеть в своих классах
ИМХО лучше - на своих занятиях

Стр. 38
55) …проживет и этот день, и все другие дни последующих более пятидесяти лет.
Странно звучит, может как-то так - не менее пятидесяти следующих лет или следующих пятидесяти лет, а то и больше.

Стр. 41
56) На другой стороне улицы, напротив «Келлбек фрут компани»…
Кеннебек
Отредактировано: velpi, 2012-01-29 23:12:35
2012-01-29 22:54:01 1.3.6 Валерий Ледовской
стр. 29

- Она и в хорошей физической форме… насколько можно ожидать от незамужней женщины, которая каждый день садит в инвалидное кресло и вылезает из него, садится и вылезает
К: садится

стр. 30

Учти, что за руль я сел в восемь часов, вроде бы заложился на все, но мне понадобилось больше четырех чесов, чтобы проехать восемнадцать миль.
К: часов

Я взлетел на Боуи-Хилл и едва проскочил старый молельный дом квакеров, как заметил четырехдверный пикап, припаркованный у кладбище, с надписью на борту «СТРОИТЕЛЬСТРО И СТОЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПОУЛИНА».
К: у кладбища, СТРОИТЕЛЬСТ_В_О

стр. 32

Сразу поехал в городскую библиотеку, где посмотрел статью о выпускном вечере старшей школе в 1965 году.
К: «старшей школы» или «в старшей школе»

Она называлась «БЫВШАЯ ЖИТЕЛЬНИЦА ЛИСБОНА ВЫИГРЫВАЕТ НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОНКУРС ЛИЛЕЙНИКОВ».
К: Был бы рад увидеть здесь сноску, ибо вижу это слово в первый раз. Хотя бы знать, что это такой цветок :)

стр. 33

И перед уходом я намеревался уложить в его постель.
К: его в постель

(Конец второго отрывка. С нетерпением буду ждать третьего, ну и второй пока что пообсуждаем, наиболее интересные места) :)
случайная рецензия
Вчера купил эту книгу. Моё мнение – она не достойна даже того, чтобы ей подтирать задницу. У Стиви Кинга были книги, которые можно было почитать, как жвачку для мозгов, и в душе потом ничего не оставалось. После “ночных кошмаров” я очень разочаровался в Кинге. А теперь, когда потратил деньги на “оно”, я пришёл к выводу, что Кинг - *удак и халявщик. Говорите, Король Ужасов? Почему тогда в его книгах основная часть состоит из эпизодов, никак не относящихся к этому самому ужасу? Да и где этот самый ужас? Неужели он в клоуне с шариками, который стоит в каком-то канале, лазает в каких-то водозаборниках… У меня это вызывает только смех. Или ужас в том, что главные герои пугаются, попутно разрезая себе вены и выпивая виски стаканами? Мне например не интересно читать о жизни главных героев, о их разговорах, никак не влияющих на сюжет. Это в конце концов ужасы, а не *уй знает что.
Чтобы рассказ или роман стал шедевром, в предложения надо вкладывать свою душу. Стиви же тупо бьёт по клавишам, портит сотни тысяч страниц и выпускает “бестеллеры” один за другим, не считая нужным растрачивать свою душу. И вы читаете его книги, и говорите, что он гений и Король Ужасов…
Fearmaster
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика