а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
Бог – популярный мальчик для битья, поскольку не может оправдаться.
Стивен Кинг. "Почти как бьюик"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-02-10 20:56:40 Пропуски Виктор Вебер
Уважаемый Пабло!
Все пропуски - случайные. Глаз где-то, бывает, соскальзывает. Но все они, разумеется восстанавливаются. На Энрон раньше, по-моему, уже указывали. Но я лишний раз проверяю.
2012-02-10 20:30:55 Enron pablo
Come July first, the diner’s gone like Enron.
К первому июля я тоже могу уйти.

А почему про Энрон опущено, это же ещё одна отсылка к нашему времени, перед долгим погружением в прошлое.

"К первому июля закусочная тоже уйдёт, как Энрон."
2012-02-10 20:30:19 Гл. 5.5 - 5.8 Хель
... из искусственной кожи аллигатора, (лишняя зпт) для их хранения.
--> и "иск. кожа аллигатора" звучит глупо: не может у зверюшки быть искусственной кожи. наверное, уместнее будет сказать "под алл-ра"

Наверное, Чарльз Диккенс здесь чувствовал бы себя, (лишняя зпт) как дома.

сноска 27: ... юность на Кубе. Сыграл ключевую роль в проникновении латиноамериканских ...

Я купил одежду, порекомендованную Элом в «Магазине мужской одежды Мейсона» ...
--> "По рекомендации Элла, я купил одежду в «ммом»" или что-то в этом роде. Хотя бы после "Элом" зпт поставить, закончить прич.оборот, т.к. купил в магазине, а не рекомендовал в магазине.

По возвращении в «Веселого белого слона» ...

сноска 28: С 1965 г. десятицентовая монета (зпт или изменить порядок слов) трехслойная ...

Купил у Арлен Хэдли из Дарэма (зпт) после того как умер ее муж.

... рассчитывались здесь, (лишняя зпт) главным образом, (лишняя зпт) наличными ...
2012-02-10 20:00:34 Гл. 5 zmeya47
1. он пополз в сторону вдоль стены сушильного сарая – он пополз прочь от меня вдоль стены сушильного сарая (именно хотел уползти прочь)
2. Она бы смогла найти собрание АА и взяла бы с собой. - Она бы смогла найти собрание АА и взяла бы его с собой.
3. 9 сентября 1958 года алкаш грелся на солнышке слишком уж быстро от кроличьей норы - 9 сентября 1958 года алкаш грелся на солнышке слишком уж близко от кроличьей норы
4. Хрен моржовый! – фыркнул он и продолжил уползать от меня - Хрен моржовый! – фыркнул он и отполз от меня еще дальше (так в оригинале)
5. он втянул голову в худые плечи, так, что они достали до ушей - он по уши втянул голову в худые плечи
6. Послушай, вы не обращались к АА… - Послушайте, а вы не обращались к АА…
7. Пропущен перевод нескольких фраз в начале п.2 главы 5 - Maybe each trip back to 1958 reset the odometer back to all zeros (with the exception of the Yellow Card Man), but the first time you varied something, everything was up for grabs. The idea was both scary and liberating
8. Пропущен перевод фразы In any case, Anicetti didn’t seem to notice.
9. вошли женщины, желавшие купить фрукты – вошли покупательницы фруктов
10. Потом он рассеялся. - Потом он рассмеялся.
11. Дела. К счастью, они займут больше этого дня. - Дела. К счастью, они займут больше одного дня.
12. Не подскажите - Не подскажете
13. Автокино – ИМХО кинотеатр для автомобилистов или открытый кинотеатр
14. Фрэнк? – пронзительно крикнула одна из женщин - Фрэнк? – пронзительно воскликнула одна из женщин
15. отчаянно жестикулировал, стоял перед продавцом - отчаянно жестикулировал, стоя перед продавцом
16. (марка «регулар» стоила 19,9 центов за галлон.. - (обычный бензин стоил 19,9 центов за галлон..
17. занимался пикапом, – как я догадался, Аничетти - занимался пикапом, – как я догадался, принадлежащим Аничетти
18. Ключ висел на кольце в компании деревянной пластинки с надписью «МУЖЧИНЫ». - Ключ висел на кольце вместе с деревянной пластинкой с надписью «МУЖЧИНЫ» (ключ и пластинка на одном кольце, соединенные, а не просто висели по соседству)
19. красно-белый парикмахерский столб - красно-белый парикмахерский шест
20. третьему подравнивали волосы вокруг обширной тонзуры. - третьему подравнивали волосы вокруг плешивой макушки (тонзура – это-то как-то больше о монахах)
21. Кристи даже придумала им название – Янки-взгляд. - Кристи даже придумала им название – Взгляд Янки.
22. среди срезанных волос валялось несколько окурков. - среди срезанных волос валялось несколько раздавленных окурков.
23. у него тот еще видец. - у него тот еще видок
24. он присыпал мне загривок тальком - он присыпал мне затылок тальком
25. в сноске - Кугат, Ксавьер/Cugat, Xavier (1900-90) – известный испаноамериканский музыкант, проведший детство и юность на кубе – Кубе
26. Найдя дайм, я бросил его в щель, и он тут же появился в окошечке для монет. - Найдя дайм, я бросил его в щель, и он тут же вывалился из окошечка возврата.
27. полученный, вероятно, в «Кеннет фрут» - сдача с доллара, уплаченного за рутбир. - полученный, вероятно, в «Кеннебек фрут» - сдача с доллара, уплаченного за рутбир.
28. называли такие автомобили «тряпичной крышей». - называли бы такой верх «тряпичной крышей».
Отредактировано: zmeya47, 2012-02-10 20:01:45
2012-02-10 18:59:30 freelance Jedi

Цитата (Seeker, 2012-02-10 15:29:21)

На каждую работу/каждый проект может составляться отдельный договор.

Так-то да, просто из контекста немного выпадает. Может, выбрать вариант "фрилансер"?
2012-02-10 17:13:57 глава 4 debuduk
чтобы его расшнуровать туфли и снять их.
(расшнуровать его туфли)

экстренные выпусти новостей
(экстренные выпуски новостей) (3 стр)

в очках Гарри Поттера и со шрамом от удара молнии, переведенным с картинки на лоб.
(просто со шрамом-молнией (без какого либо удара молнии)) (стр. 5)

в этом сорочьем гнезде папок и бумаг.
(сорочьем гнезде из папок и бумаг) (стр. 5)

Да, ногу ему сохранили, и со временем он стал уборщиком в Лисбонской старшей школе, известный поколениям учеников как Гарри-Жаба
(я бы оставил как в оригинале, Жаба-Гарри (Hoptoad Harry) ) (стр. 9)

Это придет позже, если вообще приходит.
(если вообще придет) (стр 9)

Я вспомнил, что сказал подрастающему Фрэнку Анисетти о рассказе Ширли Джексон, и улыбнулся.
(определитесь уже с Аничетти) (стр 10)

«умственно проблемный»
(умственно отсталый) (стр.10)

их плотной коричневой бумаги.
(ИЗ вместо их) (стр 12)

даже небольшом магазинчике
(пропущено «в») (стр.13)

церкви Святого Сирила
(значит все таки Сирил, а не Кирилл?) (стр.16)
2012-02-10 15:29:21 фрилансер Seeker
На каждую работу/каждый проект может составляться отдельный договор.
Отредактировано: Seeker, 2012-02-10 15:36:20
2012-02-10 14:23:20 Chapter 3 - 6 Jedi
 - Я ввел ее имя в поисковую строку файла «Энтерпрайз» и нашел еще несколько статей.

 - Я ввел ее имя в поисковую строку базы «Энтерпрайз» и нашел еще несколько статей.

I plugged her name into the Enterprise’s search database and found a few more stories about her.

"в поисковую строку файла" - не совсем правильно с технической стороны. однозначно лучше "база" или "база данных".


Живет в Грее, менее чем в десяти милях от озера Себаго, где я проводил мини-отпуска, и все еще работает по договорам.

Живет в Грее, менее чем в десяти милях от озера Себаго, где я проводил мини-отпуска, и все еще работает без договоров.

She lives in Gray, less than ten miles from Sebago Lake, where I used to go on my minivacations, and she still works as a freelance.

Вот тут непонятно. Фрилансер же как раз без договоров.


 - Она и в хорошей физической форме… насколько можно ожидать от незамужней женщины, которая каждый день садит в инвалидное кресло и вылезает из него, садится и вылезает из специально модифицированного под нее минивэна, который она водит.

 - Она и в хорошей физической форме… насколько можно ожидать от незамужней женщины, которая каждый день садится в инвалидное кресло и вылезает из него, садится и вылезает из специально модифицированного под нее минивэна, который она водит.



 На попутке я добрался до автозаправочной станции «Эссо», где парень, который работал в мастерской, сказал мне, что он чертовски занят, чтобы поехать со мной и поставить новое колесо на «шевроле», взятый напрокат у «Хертца».

 На попутке я добрался до автозаправочной станции «Эссо» в Нэплс, где парень, который работал в мастерской, сказал мне, что он чертовски занят, чтобы поехать со мной и поставить новое колесо на «шевроле», взятый напрокат у «Хертца».

I hitched a ride to the Esso station in Naples, where the guy in the service bay told me he had too damn much work to come out and put a new tire on a Hertz Chevrolet.


 Я взлетел на Боуи-Хилл и едва проскочил старый молельный дом квакеров, как заметил четырехдверный пикап, припаркованный у кладбище, с надписью на борту «СТРОИТЕЛЬСТРО И СТОЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПОУЛИНА».

 Я взлетел на Боуи-Хилл и едва проскочил старый молельный дом квакеров, как заметил четырехдверный пикап, припаркованный у кладбища, с надписью на борту «СТРОИТЕЛЬСТРО И СТОЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПОУЛИНА».


Вот почему мистеру Энди Каллама не удалось поохотиться в тот ноябрьский день, Джейк, и, соответственно, он не подстрелил маленькую девочку.

Вот почему мистеру Энди Калламу не удалось поохотиться в тот ноябрьский день, Джейк, и, соответственно, он не подстрелил маленькую девочку.


На фотографии лысый мужчина (квадратную шапочку он сунул подмышку, чтобы она не свалилась с головы) наклонялся к девушке, которая сидела в инвалидном кресле.

На фотографии лысый мужчина (квадратную шапочку он сунул под мышку, чтобы она не свалилась с головы) наклонялся к девушке, которая сидела в инвалидном кресле.

2012-02-10 13:56:12 Chapter 3 - 5 Jedi
Пропущено:

Come July first, the diner’s gone like Enron.


К первому июля и тоже могу уйти.

К первому июля я тоже могу уйти.


Медицинская сестра, которая приходит ко мне каждый день, всякий раз спрашивает, слежу ли я за тем, чтобы не превышать назначенную дозу, и я слежу, но она все равно тревожится, что однажды утром найдет меня мертвым.

Приходящая медсестра, которая приходит ко мне каждый день, всякий раз спрашивает, слежу ли я за тем, чтобы не превышать назначенную дозу, и я слежу, но она все равно тревожится, что однажды утром найдет меня мертвым.

visiting nurse = приходящая медсестра


Вдруг зайдешь ко мне завтра и услышишь от медсестры, что ночью я скончался.

Вдруг зайдешь ко мне завтра и услышишь от медсестры, что ночью я умер.
2012-02-10 13:48:42 Chapter 3 - 4 Jedi
Прижал ко рту, как кляп, потом согнался пополам.

Прижал ко рту, как кляп, потом согнулся пополам.


 - Этим днем ты изменял прошлое по мелочам, хотя бы тем, что входил в «Кеннебек фрут»… но ступени, ведущие в кладовку и в 2011 год остались на месте, так?

 - Этим днем ты изменял прошлое по мелочам, хотя бы тем, что входил в «Кеннебек фрут»… но ступени, ведущие в кладовку и в 2011 год, остались на месте, так?


Будет он в Мемфисе в апреле 1968?

Будет он в Мемфисе в апреле 1968 года?


Но, если бы спросил тебя, кого пытался убить Ли Освальд за несколько месяцев до того, как расстрелял Кеннеди, ты скажешь: «Что?».

Но, если бы спросил тебя, кого пытался убить Ли Освальд за несколько месяцев до того, как застрелил Кеннеди, ты скажешь: «Что?».

But if I asked you to tell me who Lee Oswald tried to assassinate only a few months before gunning Kennedy down, you’d go ‘Huh?’

gun down лучше "застрелил". "расстрелял" иначе воспринимается.


Потому что каким-то образом эта информация канула в лету.

Потому что каким-то образом эта информация затерялась.

Because somehow all that stuff has gotten lost.

кануть в лету - сильная окраска, которой в тексте нет. ОК? :)


Я тому времени я уже заболел, - Эл улыбнулся.

Я к тому времени уже заболел, - Эл улыбнулся.


Оззи – нехороший человек, Джейк, – в пятьдесят восьмом люди назвали бы его редиской – он бил жену и практически держал под замком, потому что она не знала языка, но это не доказывает, что он убийца.

Оззи – нехороший человек, Джейк, – в пятьдесят восьмом люди назвали бы его гнидой – он бил жену и практически держал под замком, потому что она не знала языка, но это не доказывает, что он убийца.

Ozzie’s a bad man, Jake—what people back in ’58 call a louse—but beating on your wife and keeping her a virtual prisoner because she doesn’t speak the language don’t justify murder.

редиска - это ужасно. ;D это очень притянуто к русским (точнее - даже советским) реалиям.
2012-02-10 13:22:02 Chapter 3 - 3 Jedi
Я могу рассказать тебе о навязчивой идее матери Томаса Вулфа, но, когда дело касается политики, я – профан.

Я могу рассказать тебе о материнском комплексе Томаса Вулфа, но, когда дело касается политики, я – профан.

I can tell you all about Thomas Wolfe’s mother fixation, but when it comes to politics I’m a babe in the woods.

mother fixation = материнский комплекс. Никакого отношения ни к какой навязчивой идее матери не имеет. Очень странно, что никто не заметил. ???


Пока ты должен мне этом просто поверить.

Пока ты должен мне в этом просто поверить.


Вроде бы во Флориде разница составила шестьсот голосов.

Вроде бы во Флориде разница составила менее шестисот голосов.

The difference in Florida was supposedly less than six hundred votes.


Вы понимаете, дело подходит к концу, но, вместо того, чтобы портить впечатление, книга завораживает все больше.

Вы понимаете, как все закончится, но, вместо того, чтобы портить впечатление, книга завораживает все больше.

You know how it’s going to end, but instead of spoiling things, that somehow increases your fascination.


Пропущено:

“Because that’s what you’re talking about, right? Dallas in 1963?”
2012-02-10 11:42:36 Chapter 3 - 2 Jedi
Пропущено:

I could do that.


 На мгновение я действительно рассматривал этот вариант, потому что соглашался с Элом: портал в прошлое, безусловно, требует нежного обращения.

 На мгновение я действительно рассматривал этот вариант, потому что соглашался с Элом: портал в прошлое, безусловно, требует осторожного обращения.
2012-02-10 11:33:52 Глава 5 vitaly
..алкаш грелся на солнышке слишком уж быстро от кроличьей норы, и ощущал не себе ее воздействие.
..алкаш грелся на солнышке слишком уж близко от кроличьей норы, и ощущал на себе ее воздействие.

Если он и назвал свое имя, то встречалось такое крайне редко.
Если он и называл свое имя, то встречалось такое крайне редко.

Я направился к воротам, ожидая, вдогонку он еще о чем-нибудь спросит.

Я направился к воротам, ожидая, что вдогонку он еще о чем-нибудь спросит.

На его лице отразилось удивление. Потом он рассеялся.
На его лице отразилось удивление. Потом оно рассеялось.

...не то, чтобы недоверчивые, то точно оценивающие.
...не то, чтобы недоверчивые, но точно оценивающие.

...я причитал немалую часть истории о секс-рабынях.
...я прочитал немалую часть истории о секс-рабынях.

Возможно, помогла недавняя стрижка, но, думая, главная причина заключалась...
Возможно, помогла недавняя стрижка, но, думаю, главная причина заключалась....

Он вытирал руки красной тряпкой, которая выглядела такай же промасленной...
Он вытирал руки красной тряпкой, которая выглядела такой же промасленной...

2012-02-10 11:22:36 Глава 4 vitaly
...чтобы его расшнуровать туфли и снять их.
...чтобы расшнуровать его туфли и снять их.

...на пороге превращения в ординарную девушку маленького американского городка.
...на пороге превращения в обыкновенную девушку маленького американского городка.

...когда экстренные выпусти новостей по радио...
...когда экстренные выпуски новостей по радио...

Я остановился, голый, уставил на собственное отражение с широко раскрытыми глазами в зеркале гардероба.
Я остановился, голый, уставился на собственное отражение с широко раскрытыми глазами в зеркале гардероба.

Это была не день а вечер.
Это был не день а вечер.

Вечером который изменил мою жизнь...
Вечер который изменил мою жизнь...

...которые надеются принести домой полными сластей...
...которые надеются принести домой полными сладостей...

Она любила собирать цвиты и ставеть их по вазам.
Она любила собирать цветы и ставить их в вазы.


...фильм ушасов...
...фильм ужасов...

...она любила принцессу и я любил Буффало Боба.
...она любила принцессу а я любил Буффало Боба.

В общем, он вошел в дверь и я находился в ванной и писал и услышал голос матери...
В общем, он вошел в дверь когдая находился в ванной и писал и услышал голос матери...

Меня особенно зацепила часть в духовушкой «Дейзи».
Меня особенно зацепила часть с духовушкой «Дейзи».

Я вбежал в гостиную и стены забрызгала кровь и что-то белое лежало на диване.
Телик работал и показывали ту передачу, которую ...

Я не потерял сознание но почти.
Я почти потерял сознание.

Доктора сказали что могли ампатировать мне ногу но в конце они этого не сделали.
Доктора сказали что могли ампутировать мне ногу но в итогеони этого не сделали.

Это придет позже, если вообще приходит.
Это придет позже, если вообще придет.

«умственно проблемный»
«умственно отсталый»

Он хрипло рассеялся.
Он хрипло рассмеялся.

Прежде всего, достал пухлый конверт их плотной коричневой бумаги.
Прежде всего, достал пухлый конверт из плотной коричневой бумаги.

Я вытащил одну и в удивление уставился на нее.
Я вытащил одну и с удивлением уставился на нее.

...не вызывает удивленных взглядов даже небольшом магазинчике.
...не вызывает удивленных взглядов даже в небольшом магазинчике.

...если тебя остановят за превышение скорости, коп предполагает, что ты именно тот..
...если тебя остановят за превышение скорости, коп предположет, что ты именно тот...

Не наезжай на себя, для тебя все это еще внове.
Не наезжай на себя, для тебя все это еще вновинку.

Из уголков его глаз сочились слезы. И они напугали меня сильнее, что все, что он мне наговорил.
Из уголков его глаз сочились слезы. И они напугали меня сильнее, чем все, что он мне наговорил.

2012-02-10 11:21:53 Chapter 3 - 1 Jedi
Они открывали правду о состоянии человека: если вам нужны прокладки «Стейфри макси», чтобы впитывать отходящую мокроту, тогда у вас действительно беда.

Они открывали правду о состоянии человека: если вам нужны прокладки «Стейфри макси», чтобы впитывать отходящую мокроту, тогда у вас охренительные проблемы.

Here is one of the great truths of the human condition: when you need Stayfree Maxi Pads to absorb the expectorants produced by your insulted body, you are in serious fucking trouble.



Спиртное уже не для меня, но в холодильнике есть кувшин с ледяным чаем.

Спиртное уже не для меня, но в холодильнике есть ледяной чай.

My alcohol days are over, but there’s iced tea in the fridge.

Инфа про кувшин позже появляется.
2012-02-10 11:09:08 Chapter 2 - 7 Jedi
Пропущено:

He looked a little less drawn and a little more relaxed.


Может сноску на банановый сплит убрать?


Единственный, кто что-то подозревает – Человек с желтой карточкой, но он уже пропил мозги и не понимает, что чувствует.

Единственный, кто что-то подозревает – Человек с желтой карточкой, но он уже пропил, нах, мозги и не понимает, что чувствует.

The only one who seems to suspect something’s off is the Yellow Card Man, and he’s too booze-fucked to know what he’s feeling.

Ну чтобы booze-fucked отразить.
;D


Я с болью в сердце наблюдал, как он согнался пополам, держась за бок и пытаясь не показать мне, как ему плохо – внутри, наверное, все разрывалось.

Я с болью в сердце наблюдал, как он согнулся пополам, держась за бок и пытаясь не показать мне, как ему плохо – внутри, наверное, все разрывалось.


Никогда не принимал ничего сильнее аспирина, и этот окси вырубает меня.

Никогда не принимал ничего сильнее аспирина, а этот окси вырубает меня.


Вероятно, их хватало и на купюрах другого достоинства.

Вероятно, их хватало и на других купюрах.

There were probably changes in the other bills, as well.
2012-02-10 07:22:28 глава 5 Jack Tison
стрижка под ежика не нравится
может со стрижкой ежиком
или просто короткой стрижкой
2012-02-09 21:54:44 Глава 5 bit20
мужчина в синем комбинезоне и со стрижкой под ежика занимался пикапом, – как я догадался, Аничетти – поднятым на гидроподъемнике.
мужчина в синем комбинезоне и со стрижкой под ежика – как я догадался, Аничетти – занимался пикапом, поднятым на гидроподъемнике.

не то, чтобы недоверчивые, то точно оценивающие
не то, чтобы недоверчивые, но точно оценивающие

Благодаря Лорейн мог я без труда выполнить это условие.
Благодаря Лорейн я без труда мог выполнить это условие.
2012-02-09 21:44:40 Гл. 5.3, 5.4 Хель
Тут же имелся и второй ключ (я бы поставила зпт, тут что-то вроде уточнения) с надписью «ДЕВУШКИ» ...

... чистенькой комнаты совмещали необходимое с приятным.
--> "приятное с полезным" может стандартное?

... девчушка, не отрывающая глаз от «Фотоплей» (зпт) гласила ...

... поблагодарил Тита (тот что-то пробурчал, не отрываясь от пикапа ) и направился к Главной улице ...

... деда, который использовал дым, (лишняя зпт) как лекарство ...

Миновав три или четыре магазинчика от «Кеннебек-фрут» ...

сноска 21: ...ассоциацией врачей и студентов в США. Около 20 % ...

сноска 22: ... отличительный знак парикмахерской илиндр ...

Оба ожидающих дымили, (лишняя зпт) как паровозы. Парикмахер (как я предположил, Баумер) - тоже, прищурив один глаз, чтобы уберечь от поднимающегося едкого дыма. Все четверо посмотрели на меня. Взгляды эти не показались мне диковинкой: не то, (лишняя зпт) чтобы недоверчивые, но точно оценивающие. Кристи даже придумала им название – Янки-взгляды.

«ЯПОНСКИЕ СЕКС-РАБЫНИ НА (в?) ТИХОМ ОКЕАНЕ».

сноска 25: Баллотировался в президенты от Демократической партии не в 1960, а в 1968 г. (зпт) когда в паре с Эдом Маски проиграл ...

сноска 26: Фотографии красоток чередовались в них с рассказами о приключениях на войне и в экзотических уголках света. В конце 1950-х их (имхо, создается впечатление, что "они" - это то ли рассказы, то ли экзотические уголки) количество достигало 130 (ста тридцати? прописью, наверное).

... пригласил меня в кресло, я прочитал немалую часть ...

... и вы выглядели бы, (лишняя зпт) как тот педик ...
2012-02-09 15:56:36 Глава 4. Алексей Анисимов

- стр.11 - Итак. Что тут особенного?
- Не будь он так сильно болен, наверняка сообразил бы сам. Ума ему хватало.
- So,” he said. “Why is this different?” If he hadn’t been so sick, he would have seen it for himself. He was a bright guy.
- Не очень понятно, к чему относится эта фраза. Судя по предыдущим абзацам, тут скорее должно быть " Почему это разные вещи?" - касательно разницы случаев Гарри и Каролин (и насчет хватало ума - может, Он был сообразительным парнем?)

- Аппендикс, конечно, счастлив, но проку от него никакого, даже от здорового. (Great for the appendix, but it’s never going to do anything vital even if it’s healthy) - я бы не сказал, что от аппендикса никакого толка. Скорее " он никогда не сделает ничего жизненно важного". А польза от него явно есть ;)

- стр. 14 - Он протянул мне клиентские карточки компании «Хертц» и газовой компании «Ситис сервис», кредитные карточки «Дайнерс клаб» и «Америкен экспресс». - Разве «Дайнерс клаб» - это кредитная карта? Да и насчёт «Америкен экспресс» возникают сомнения. В оригинале слово "кредитная" не употребляется.

- стр. 15 - приспособление для защиты нагрудного кармана, довольно симпатичное (A pocket protector. In ’58 they’re considered necessary, not nerdy) - имхо, смысл неправильно передан. Я так понимаю, здесь речь о том, что в 58 эти приспособления были весьма полезны (видимо, ручки частенько протекали), а сейчас их используют только завзятые чудаки. Про симпатичность ни слова.

- стр. 15 - Хромированный браслет для часов «Шпайдел». У всех крутых такие, папка. - что ещё за папка? Папаша, на худой конец, но не папка.

- Я покинул Техас и отправился домой. Я уже подумал о тебе - Я уже думал о тебе

- стр. 16 - Но что я делаю? – вдруг вырвалось у меня. - Но что мне делать? И дальше: Что я делаю, если люди спросят меня, как я зарабатываю на жизнь - Что мне делать, если люди спросят

- стр. 16 - проматываешь свалившиеся на тебя деньги, надеясь, что их хватит, пока ты напишешь книгу - пока ты не напишешь книгу

- стр, 17 -Видел не раз, когда мы стояли на Филиппинах - имхо, стояли на Филлипинах надо изменить.

- Большие старомодные сахарницы-шейкеры, похоже, им отвечали - слово шейкер надо убрать. Просто сахарница. Шейкер больше ассоциируется с взбиванием коктейлей.
2012-02-09 14:27:54 (без темы) penelope

Цитата (Inqvizitor, 2012-02-08 23:19:40)


Потому что Каролин Поулин не самый подходящий объект для эксперимента.

Она Кэролин Пулен, ударение на первый слог в обоих словах. Я даже не сразу поняла, о ком речь, потому что слушала аудиокнигу, а бумажную не читала.
2012-02-09 11:16:59 Шанхайнуть Виктор Вебер
Уважаемый Сикер!
Да, без сноски не обойтись. Сами знаете, сколько в мультране всяких значений. Я, собственно, поэтому на прочтение внимания и не обратил. До исторических истоков добраться трудно. Это слово и заменяет несколько (в тексте, конечно, в сноске слов больше), и звучит не так уж плохо. Что-то в нем слышится от хунвейбинов.
2012-02-09 10:19:52 шанхайнуть Seeker

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-09 08:50:28)

После долгих раздумий решил обогатить русский язык глаголом шанхайнуть (от английского to shanghai, особая благодарность Змее и Сикеру). Вроде бы в тексте смотрится неплохо ;D.
И что, давать сноску на его значение?
2012-02-09 10:09:04 Мысленным взором Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Я посмотрю. Если на 50 страниц один раз - это нормально. Если чаще - исправлю. "В мыслях" иногда по контексту ничуть не хуже.
2012-02-09 09:52:50 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Seeker, 2012-02-08 23:46:11)

Цитата (Александр Викторов)

«мысленным взором» \\ я ПРОТИВ мысленного взора! Кто со мной?

А почему? Наш общий друг Гугл выдает аж четыре миллиона результатов.



Потому что это фишка Виктора. Не обязательно столь часто его испольщовать, можно сказать "в мыслях", например.
случайная рецензия
Потрясающий роман, читал его пока валялся в больнице. В нем раскрываются религиозные проблемы, проблемы принятия смерти близких людей, борьбы добра со злом. Жалко было писателя, который погиб в конце, но я был рад, что он все же поверил...
Алексей \\"Sinner\\" Сорокин
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика