а знаете ли вы, что…
МузыкаИнформацию о песнях, написанных различными коллективами по мотивам произведений Стивена Кинга, вы можете в разделе "Музыка"! Среди известных групп, вдохновленных творчеством Кинга, значатся "Blind Guardian", "Rage", "Ramones", "Anthrax" и многие другие...
на правах рекламы
цитата
Есть люди, которым необходимо, чтобы они были нужны другим.
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-02-12 09:56:35 (без темы) Seeker

Цитата (pablo, 2012-02-12 02:17:00)

Цитата (Seeker, 2012-02-11 21:27:57)

Цитата (Ватсон, 2012-02-11 21:05:40)

Я 100% за Хавьера, хотя, как указали уважаемые коллеги, это может не совпасть с "энциклопедическим" мнением.
Может быть, поможет вопрос к счастливой обладательнице аудиокниги Penelope: как это звучит на слух в оригинале?

Пабло где-то дал ютуб-ссылку на призношение: Зэйвиер. На 99% уверен, что в аудиокниге то же самое. В русский текст его, есесно, тащить не обязательно.

Почему же, раз так произносится это имя в Америке?

Ну нет в гугле Зэйвиеров, хоть ты тресни! Опять же Xerox, Xanax, xenon и т. д. Кстати, полное имя товарища выглядит так: Francisco de Asis Javier Cugat Mingall de Cru y Deulofeo

Так что я все равно за Хавьера.
2012-02-12 07:35:12 Сточная труба Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Эта табличка в романе повторяется с десяток раз. В этом куске упоминание не первое. В первом труба была. Она то появляется, то исчезает. Не знаю, может, это намеки на разные рельности, но, думаю, вероятнее, редакторские недосмотры. Поэтому, по моему разумению, лучше, чтобы все было одинаково. Тем более, что про трубу в дальнейшем будет разговор Джейка и Эла.
2012-02-12 07:25:21 daddy-o Виктор Вебер
Мне кажется, привязки к фильму там нет. Как и указал Пабло, это чистый сленг. И вот что мне очень понравилось: Daddy-o -somewhat equivalent to today's "dude" or "man". Обращаю внимание, dude/чувак и man/чел - в сленге две (не знаю, большие или нет) разницы. О чем я интуитивно догадывался, но не находил подтверждения ;D. Здесь папашу на чела менять не буду. Чувак больше подходит.
Пабло - отдельное спасибо.
2012-02-12 07:04:20 Черепашки Виктор Вебер
Уважаемый Дандело!
Я не помню, в этом куске или где-то дальше черепашки таки появляются.
Пожалуй, да, надо их упомянуть, хотя они из другого времени. Продемонстрируем эрудицию. Огромное спасибо.
2012-02-12 06:59:28 Хай-йо Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Может, хай-йо где-то и уступает хай-хо, но в "Оно" фразочка есть: "Хай-йо, Силвер". Поэтому хай-йо уместнее. ИМХО, разумеется.
А насчет Ксавьера мое мнение таково. Черным по белому написано: с испанского буква "Х" во всех случаях передается русским буквосочетанием "кс". У нас книжный (письменный) перевод. Кто и как в разговорной речи произносит те или иные буквы, не имеет ровно никакого значения. Интернет здесь тоже не аргумент, там таких правил никто не придерживается, потому что зачастую их и не знает.
2012-02-12 05:06:05 3-я рассылка (начало) Dandelo
Стр. 2
я легко мог представить себе, что Техас, если я продолжу дело Эла, попытается разобраться со мной.
и со мной

Стр. 3
Может, проход через эту нору создает альтернативные реальности, или потоки времени, или что-то еще
Лишняя запятая.

Стр. 4
Ковабанга/ Kowabunga – это слово в детской телевизионной программе «Хауди-Дуди/Howdy Doody» (1947-60, ) произносил при встрече вождь племени уругнек/Ooragnak Удар Грома/Chief Thunderthud..
http://en.wiktionary.org/wiki/cowabunga
Черепашек забыли! ::)

Стр. 5
Но глаза начало щипать, лишь когда я добрался до той части, где говорилось о его одежде.
Лишняя запятая.
2012-02-12 04:55:56 2-я рассылка Dandelo
Стр. 2
Меньше консервантов, или что-то такое.
А нужна ли запятая? ???

Стр. 7
Тень «Фрут» протянулась через улицу, доставая до моего автомобиля.
The Fruit’s shadow stretched across the street to touch my car.
Тень «Фрут» протянулась через улицу, чтобы коснуться моего автомобиля.
Тень «Фрут» протянулась через улицу и касалась моего автомобиля.

Стр. 12
Я опять же не знал, возможно ли такое, но, если да, мне определенно хотелось, чтобы люди, одарившие нас биологическим оружием и управляемыми компьютерами умными бомбами, узнали о существовании портала в последнюю очередь.
Лишняя запятая.
И, возможно,
Я, опять же, (уже было :))

Стр. 17
Казалось, половина его внутренних органов оторвались и теперь они колотятся друг о друга, как бампера электромобилей на аттракционе в парке развлечений.
Хм, половина – оторвалась или все же органы – оторвались?
Вроде бы, запятая не требуется.
Ну, и про
, и теперь они
уже было.

Стр. 19
Но, если бы спросил тебя, кого пытался убить Ли Освальд за несколько месяцев до того, как расстрелял Кеннеди
если бы я

Стр. 22
- Ты видел его и позже?
- Только на расстоянии. Я тому времени я уже заболел, - Эл улыбнулся.

“You saw him other times?”
“Only from a distance. By then I was getting real sick.” He grinned.
Эл ухмыльнулся.

Стр. 26
Когда завтра взойдет солнце, ты по-прежнему будешь ехать в большом синем автобусе.
на ?

Стр. 28
В те времена в Фоллс выходила газета «Лисбон уикли энтерпрайз», и в библиотеке в 2005 году все микрофильмы сканировали, превратив в компьютерный файл.
There’s a newspaper in The Falls back then, the Lisbon Weekly Enterprise, and the library scanned all their microfilm into the computer in ’05.
все микрофильмы отсканировали
И, если честно, я не уверен, что надо пояснять про компьютер и файлы – у нас сканирование менее многозначно.
В крайнем случае – оцифровали. :)

Стр. 28
- Я ввел ее имя в поисковую строку файла «Энтерпрайз» и нашел еще несколько статей.
“I plugged her name into the Enterprise’s search database and found a few more stories about her.
Я ввел ее имя в поисковую базу данных «Энтерпрайза» и нашел еще несколько статей.
Я поискал ее имя в базе данных «Энтерпрайза» и нашел еще несколько статей.

Стр. 32
- Именно. Потом я вписал ее имя и фамилию в поисковую строку сайта «Энтерпрайз» и нашел еще несколько упоминаний после 1964 года.
“Right. Then I plugged her name into the Enterprise’s search function, and got some hits after 1964.
Вообще говоря, строки может не быть – мало ли, голосовой поиск. :) Так что надо додумывать.
Возможно,
Я снова поискал ее имя ...
Перед этим: «Сразу поехал в городскую библиотеку, где посмотрел статью о выпускном вечере старшей школе в 1965 году», так что никаких сайтов. Во всяком случае, публино доступных. :)
2012-02-12 02:36:57 (без темы) Roland

Цитата (pablo, 2012-02-12 02:17:00)

Цитата (Seeker, 2012-02-11 21:27:57)

Цитата (Ватсон, 2012-02-11 21:05:40)

Я 100% за Хавьера, хотя, как указали уважаемые коллеги, это может не совпасть с "энциклопедическим" мнением.
Может быть, поможет вопрос к счастливой обладательнице аудиокниги Penelope: как это звучит на слух в оригинале?

Пабло где-то дал ютуб-ссылку на призношение: Зэйвиер. На 99% уверен, что в аудиокниге то же самое. В русский текст его, есесно, тащить не обязательно.

Почему же, раз так произносится это имя в Америке?

Виктор Анатольевич обсуждение сходу свёл в плоскость анекдотов и прибауток.
Намёк понял: Ксавьер, так Ксавьер 8)
2012-02-12 02:22:03 (без темы) pablo

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-02-11 23:02:38)


- стр. 24 - Хай-йо, папаша. (Hi-ho, Daddy-O) - во первых, йо надо бы убрать, больно по рэперски звучит, а это уже совсем другое время (хай-хо, тогда уж). Во-вторых, Daddy-O, насколько я понял, здесь не просто так:
http://en.wikipedia.org/wiki/Daddy-O Фильм снят в марте 1958, действие в книге происходит в сентябре 1958 года. Выходит, ещё одна примета времени?

Это слэнг тех времён, daddy-o: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=daddy-o - не знаю, подходит ли "папаша", но немного в этом роде. Вроде как "чувак".
2012-02-12 02:17:00 (без темы) pablo

Цитата (Seeker, 2012-02-11 21:27:57)

Цитата (Ватсон, 2012-02-11 21:05:40)

Я 100% за Хавьера, хотя, как указали уважаемые коллеги, это может не совпасть с "энциклопедическим" мнением.
Может быть, поможет вопрос к счастливой обладательнице аудиокниги Penelope: как это звучит на слух в оригинале?

Пабло где-то дал ютуб-ссылку на призношение: Зэйвиер. На 99% уверен, что в аудиокниге то же самое. В русский текст его, есесно, тащить не обязательно.

Почему же, раз так произносится это имя в Америке?
2012-02-12 01:11:45 Рассылка №2+3 Jed
рассылка 2
стр.1
...приходил в себя. Себе - странная тавтология:)
плюнул в новую стопку - может свежую стопку или не стопку, а кучу?
стр.2
ты видишь, тебя видит - видит тебя
стр.3
он согнался - согнулся
стр.5
когда я позвонил в школу - когда я звонил
стр.7
в ведро для свиней - каких свиней?может, все же мусорное?
Проживет века - вообще непонятна фраза, вернее, ее смысл в абзаце
казался где-то сверхъестественным - лучше без где-то
стр.8
больше двух - более
приготовить что-нибудь из еды - лучше "из еды" убрать, и так понятно
космического путешественника - может, спутника?
звучала свежей и сладкой - свежо и сладко
стр.9
у рта потеряли в глубине - стали менее резкими
стала более уверенной - была более уверенной
стр.10
Эла, обнимающего - обнимавшего
стр.11
похоже, на конце- в конце
стр.12
спокойствие это - результат - спокойствие - это результат
стр.13
даже выучить - даже знать
стр.14
ты должен мне этом - пропущен предлог в
стр.15
парень встречает девчонку - отсыл к первой главе, там фраза переведена как Найди свою половинку на собрании АА
стр.16
за которых мы могли - после могли частица бы
считал мою - считал свою
а если пойдет - если что-то пойдет
стр.19
легко, так стереть - как стереть
стр.20
огораживающего - огораживавшего
стр.22
Я тому - К тому
стр.24
примечание Уокер или Уолкер все же?
стр.25
я знал, что могу - я бы знал
стр.26
к первому июля и - вместо и я
просто закладываюсь на все - может быть, ставлю на все?не очень понятна фраза по смыслу разговора))
стр.27
первые несколько лет пребывал в шоке - я сам пребывал
стр.30
у кладбище - кладбища
строительстро - строительство
рассылка 3
стр.1
Возмутился - Он возмутился
сопроводить в - сопроводить его
стр.2
и отбыл - вышел
что Техас - как Техас
стр.3
выпусти новостей - выпуски
примечание 1
а октябре - в октябре
стр.4
голый, уставил - уставился
стр.5
отец убил - в первой главе и ниже по странице используется слово укакошил
стр.9
это придет позже - это приходит
стр.11
хрипло рассеялся - рассмеялся
стр.15
разведенный, без детей.умный - запятая вместо точки:)
стр.16
что я делаю - что я сделаю (дальше по тексту это больше подойдет)
Что я делаю, если - что я сделаю
стр.17
каждом преподаватели - преподавателе
стр.18
или из твила - твида
стр.19
Бог свидетель - может, Господь свидетель?
стр.21
уж быстро - близко
не себе ее - на себе
назвал свое- называл
встречалось это - случалось
стр.22
чуть замутило - может, едва не замутило или слегка замутило?
стр.23
ожидая, вдогонку - пропущено что
стр.25
если бы знали - если бы вы знали
стр.27
стоял перед - стоя перед
стр.28
Огромные шары огня - в примечании они Большие, так звучит лучше:)
San Francisco Chronicle - e написано курсивом в примечании
стр.29
я обменял, я оставил - многовато я
стр.30
не то, чтобы .., то - не то, чтобы .., но
стр.31
примечание - семейство изданий - может, ряд изданий?
стр.31
выпустили из под контроля - может, запустили вы их?
тот еще видец - видок?
стр.32
но, думая - думаю
стр.33
мог я без - я мог без
по возвращению - по возвращении?
стр.36
потекут в правильном - в верном
2012-02-11 23:02:38 Глава 5. Алексей Анисимов

- стр. 20 - Поднырнул под цепь, на которой висела табличка с той же надписью, что и прежде: «ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН ДО ЗАВЕРШЕНИЯ РЕМОНТА СТОЧНОЙ ТРУБЫ» (I ducked under the chain with the NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT sign ) - я не очень понял, а где здесь про сточную трубу говорится?

- Они посадили бы его в камеру для пьяных - вроде уже упоминали, но повторюсь - лучше заменить на вытрезвитель

- стр. 21 - А может, черт, повышенная чувствительность определялась избытком выпитого - имхо, этот чёрт посреди предложения выглядит неуместно. Надо или его переставить, или изменить (чёрт его побери или нечто в этом роде)

- Хрен моржовый! – фыркнул он и продолжил уползать от меня. (“Motherfucker!” he snarled, and scrambled yet further from me. If that was his name, it was certainly an unusual one.) - хрен моржовый, имхо - ужасно. Неадекватная замена Motherfucker, на мой взгляд. Тем более из уст алкаша, можно нечто пожёстче вставить.
- Если он и назвал свое имя, то встречалось такое крайне редко - Если это было его имя, то явно весьма необычное. - иначе выходит не очень понятно. Я сначала даже не понял - когда он успел назвать своё имя, о чём речь. В общем, шутка теряется. А не хотелось бы этого. :)

- стр.22 - Коктейль из этих чувств, в сочетании с теплом этого сентябрьского дня, привели к тому, что меня чуть замутило - имхо, замутило не очень хорошо звучит. little sick to my stomach - может, всё таки про живот упомянуть?

- В мире нет ничего такого, что могло бы сравниться с обаянием окончательно спившегося алкаша - может, изысканность, а не обаяние? Слово glamour можно по разному обыграть.

- стр. 24 - Хай-йо, папаша. (Hi-ho, Daddy-O) - во первых, йо надо бы убрать, больно по рэперски звучит, а это уже совсем другое время (хай-хо, тогда уж). Во-вторых, Daddy-O, насколько я понял, здесь не просто так:
http://en.wikipedia.org/wiki/Daddy-O Фильм снят в марте 1958, действие в книге происходит в сентябре 1958 года. Выходит, ещё одна примета времени?

- стр. 25 - Закрываю сделку по покупке недвижимости в… Саббатусе? Думаю, да. Вы знаете этот город. - пропущен знак вопроса после слова город.

- стр. 26 - Мистер?
- Извини. Вырубился. - может, отрубился/отключился. Вырубиться - это скорее когда совсем сознание теряешь.

- И слово это появится в обиходе не в семидесятых или восьмидесятых, а намного раньше (And a phrase that otherwise wouldn’t enter the bright flow of American slanguage until the seventies or eighties would make an early debut) - а куда делся сверкающий поток и ранний дебют?

- Спасибо. Еще одна подсказка. (“Thanks. Another good tip.”) -
Спасибо. Еще одна хорошая подсказка

- стр. 30 - Всю жизнь голосовал только за демократов, - и поднял руку, призывая в свидетели Господа ( I raised my hand in a so-help-me-God gesture) - речь скорее о призыве о помощи, а не о свидетельстве.

- стр. 32 - Строго-красивая кассирша с завитыми мелким бесом волосами - что ещё за строго-красивая? Может, красивая, но строгая ?
2012-02-11 22:26:02 О разном. Виктор Вебер
Так и будет - Мехика. Ну и залив, соответственно Мехиканский :P.
2012-02-11 22:14:58 ... Seeker
Хорошо, а с Мехико(Mexico) как быть?
2012-02-11 21:42:31 Разное Виктор Вебер
И еще про Мах (на латинице) забыли. Теперь он будет не Макс (на кирилице), а Мах (опять же, на кирилице). Как в анекдоте: "Я Маху дала" ;D.
2012-02-11 21:27:57 ... Seeker

Цитата (Ватсон, 2012-02-11 21:05:40)

Я 100% за Хавьера, хотя, как указали уважаемые коллеги, это может не совпасть с "энциклопедическим" мнением.
Может быть, поможет вопрос к счастливой обладательнице аудиокниги Penelope: как это звучит на слух в оригинале?

Пабло где-то дал ютуб-ссылку на призношение: Зэйвиер. На 99% уверен, что в аудиокниге то же самое. В русский текст его, есесно, тащить не обязательно.
2012-02-11 21:05:40 Ксавьер/Хавьер Ватсон
Я 100% за Хавьера, хотя, как указали уважаемые коллеги, это может не совпасть с "энциклопедическим" мнением.
Может быть, поможет вопрос к счастливой обладательнице аудиокниги Penelope: как это звучит на слух в оригинале?
2012-02-11 20:53:53 ... Seeker
Маскерано, Маскерано забыли! 8)
2012-02-11 20:14:04 Хави и Хаби Inqvizitor

Цитата (Roland, 2012-02-11 17:13:17)

Что интересно, футболисты Хави Эрнандес и Хаби Алонсо (иногда его еще Чаби называют. Комментаторы, помню, говорили, что это рекомендация их испанских коллег).

Хавье́р (Ха́ви) Эрна́ндес (Xavier Hernández)
И никогда Ксавьером его не называют.

Хабье́р Ало́нсо Ола́но (исп. Xabier Alonso Olano), более известный как Ха́би Алонсо (исп. Xabi Alonso).

И тут испанцы рекомендовали нашим комментаторам читать "X" не как "Кс", а как "Ч"...

Общепринято их называть всё же Хави и Хаби.

Про Хаби Алонсо не знаю, но Эрнандеса испанские комментаторы называют только Чави. (Часто доводится смотреть матчи Барсы в интернете с испанским комментарием). А Хави - это чисто русская "общепринятая" фича, по-моему.

А вот здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=1C_UAZKffLI
и "Чаби Алонсо" в начале отчетливо слышно.

Но Чавьер - это уже ни в какие ворота, конечно ;D
2012-02-11 17:13:17 Ксавьер Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-07 16:18:46)

Уважаемый Ватсон!
Согласно правилам перевода с испанского на руссий, буква "Х" передается буквами "кс". Т.е. ихний Xavier становится наших Ксавьером.

Что интересно, футболисты Хави Эрнандес и Хаби Алонсо (иногда его еще Чаби называют. Комментаторы, помню, говорили, что это рекомендация их испанских коллег).

Хавье́р (Ха́ви) Эрна́ндес (Xavier Hernández)
И никогда Ксавьером его не называют.

Хабье́р Ало́нсо Ола́но (исп. Xabier Alonso Olano), более известный как Ха́би Алонсо (исп. Xabi Alonso).

И тут испанцы рекомендовали нашим комментаторам читать "X" не как "Кс", а как "Ч"...

Общепринято их называть всё же Хави и Хаби.


Отсюда
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=ru&page=names
следующая информация:

Xavier m Ксавьер (традиционное написание имени Javier)
Javier m Хавьер (Ксавьер)

И ещё отсюда:
http://taina-imeni.com/mujskie-imena-znachenie/h-1.html

Хавьер Javier Рожденный в январе. (Французское имя)
Хавьер Javier Яркий. Вариант имени Ксавьер. (Имя испанского происхождения)

Еще есть испанский актер
Хавье́р А́нхель Энси́нас Барде́м (исп. Javier Ángel Encinas Bardem)


Поэтому, да.
Видимо, "энциклопедически" верно Ксавьер (для Xavier).

Но ни одного испанца Ксавьера не знаю.
И, вообще, Ксавьер (даже Ксавье скорее) чётко ассоциируется с Францией.
А с Испанией именно Хавьер.

Такие вот измышления. ::)
2012-02-11 15:39:40 Глава 5 Inqvizitor
пожалел еще больше, когда поднял шляпу и начал отряхивать с нее пыль
- когда он поднял шляпу

Она бы смогла найти собрание АА и взяла бы с собой.
- взяла бы его с собой

алкаш грелся на солнышке слишком уж быстро от кроличьей норы, и ощущал не себе ее воздействие.
- «слишком уж близко», и после «норы» не нужна запятая

когда Фрэнк Анисетти-старший открыл дверцу, чтобы достать большую кружку
- дальше в тексте он снова Аничетти

мой новый (но тщательно состаренный по краям портфель)
- скобку надо закрыть после «по краям»

И я бы не отказался от покупателя
- А я бы

Если бы знали, что знаю я
- Если бы вы знали то, что знаю я

Вероятно, часть сценария, в которой мы с Фрэнком-младшим обсуждали рассказ Ширли Джексон из этого дубля выпала.
- Пропущена запятая перед «из»

Извини. Вырубился.
- «Отключился» лучше, по-моему.

На его лице отразилось удивление. Потом он рассеялся.
- рассмеялся

И, если бы я самом скором времени не нашел способа решить эту проблему
- в самом скором времени

алкаш в длинном черном пальто отчаянно жестикулировал, стоял перед продавцом в белой тунике
- «стоя». И в оригинале “the tunic-wearing clerk”, про цвет туники ничего не сказано.

со стрижкой под ежика
- со стрижкой ежиком

поблагодарил Тита (тот что-то пробурчал, не отрываясь от пикапа, и направился к Главной улице
- После «пикапа» должна закрываться скобка.

Если я куплю один, смогу я оставить его здесь на пару часов, пока сделаю кое-какие покупки.
- В конце нужен вопросительный знак.

но, думая, главная причина заключалась в том
- но, думаю

Вы уж извините, что говорю об этом, мистер Амберсон, но это очень уж большая сумма
- Два «ужа» в одной фразе не смотрятся, первого я бы убрал :)

Благодаря Лорейн мог я без труда выполнить это условие
- я мог

он тут же появился в окошечке для монет
- для возврата монет
2012-02-11 09:56:07 Покупательницы фруктов Виктор Вебер
Уважаемая Змея!
Покупательницы очень понравились. Самое то. Огромное спасибо.
2012-02-11 09:17:21 mother fixation Jedi

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-11 09:10:34)

Уважаемый Джеди!
Огромное спасибо. Такая глупая была бы ошибка. Испортила бы книгу.

welcome! 8)
2012-02-11 09:10:34 Материнский комплекс Виктор Вебер
Уважаемый Джеди!
Огромное спасибо. Такая глупая была бы ошибка. Испортила бы книгу.
2012-02-10 22:14:25 (без темы) Ватсон

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-08 10:01:06)

Уважаемый Ватсон!
Огромное спасибо за ссылку. Иначе пропустили бы.

You're welcome. :)
случайная рецензия
Очень хороший рассказ.Лично мне понравился.Особенно концовка хорошая.Но фильм очень плохой.Очень затянуто и вообще не связано с рассказом.Вся тема про большую крысу.Книга лучше.
Ваагн
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика