а знаете ли вы, что…
Иллюстрации фэновВ разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
на правах рекламы
цитата
В ночи снаружи черное ведро ветра плеснуло на мотель, и стены
задрожали.
Стивен Кинг. "Обезьяна"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-02-26 17:45:27 Глава 8-9, стр. 4 Петр
Перевод: Эллен наверняка уже нарядилась принцессой Летоосень Зимавесенней
Эллен наверняка уже нарядилась принцессой Летоосенью Зимавесной
2012-02-26 17:38:23 Глава 8-9, стр. 3 Петр
Перевод: - Сласто-гадость!
Книга: “Trigger-treat!”
Честно говоря, не уловил связи, может лучше: "Угощение на бочку!"
2012-02-26 17:27:06 Глава 8-9, стр. 2 Петр
Перевод: Наверно, в десятый раз покупки журнала в газетном киоске...
Опечатка: Наверно, в десятый раз после покупки журнала...
2012-02-26 16:36:55 Chapter 6 - 8 Jedi
Я шагал под вязами, еще не тронутые голландской болезнью , которая уничтожит их почти до последнего в семидесятых годах.

Я шагал под вязами, еще не тронутыми голландской болезнью , которая уничтожит их почти до последнего в семидесятых годах.


Она раскачивалась из стороны в сторону, словно опытным путем пыталась установить, при каком наклоне происходит потеря равновесия.

Она раскачивалась из стороны в сторону, словно пытаясь понять, насколько далеко может зайти, прежде чем перевернется.

She was swaying from side to side on the bicycle seat, trying to find out how much she could get away with before toppling over.

Уж очень учебник по физике напоминает. ;D


– Слезь с него, пока не свалилась! Иди в дом и возьми булочку.

– Слезь с него, пока не свалилась! Иди в дом и возьми печенье.

Come in and get a cookie.


 Эллен Даннинг слезла с велосипеда, положила его по подъездную дорожку и побежала к дому, крича: «Синг-сонг, я слышала гонг!» – во всю глотку.

 Эллен Даннинг слезла с велосипеда, положила его на подъездную дорожку и побежала к дому, крича: «Синг-сонг, я слышала гонг!» – во всю глотку.
Отредактировано: Jedi, 2012-02-26 16:37:17
2012-02-26 16:27:55 Chapter 6 - 7 Jedi
На одном столике стоял переносной проигрыватель.

На одном столике стоял проигрыватель.


В ЛСШ тех, кто готовился перейти прийти к нам, мы называли «недоростки» , и именно таких я и видел перед собой. Но танцевали они взрослый танец.

В ЛСШ тех, кто готовился прийти к нам, мы называли «недоростки» , и именно таких я и видел перед собой. Но танцевали они с грацией взрослых.

At LHS we called the incoming freshmen “tweenagers,” and that’s what these kids were, if that. But they were dancing with grown-up grace.

Взрослый танец - немного не то.


Только надевала высокие белые гольфы и классическую юбку-с-пуделем .

Только надевала белые длинные гольфы и классическую юбку-с-пуделем.


Боже, это безнадежно! – но она смеялась.

Боже, ты безнадежен! – но она смеялась.


Кто-то из сотрудников мне рассказал.

Один из сотрудников мне рассказал.



И еще я думал, что эти двое симпатичных, бесстрашных недоростков могли рассказать кое-что интересное, если бы захотели.

И еще я думал, что эти двое симпатичных, бесстрашных ребят могли рассказать кое-что интересное, если бы захотели.

I thought those two attractive, fearless kids could have told some stories if they wanted to.

Здесь точно "ребят". Это совершенно ужасное "недоростки" (как и прочие аналоги - ну не звучит это по-русски, как ни назови) нужно оставить толькот для непосредственного упоминания "tweenagers" - и то, по крайней необходимости.


- Просто вы неопасный, - ответил Ричи и посмотрел на девушку.

- Просто вы неопасный, - ответил Ричи и посмотрел на девочку.

Везде заменить.


- По большей части, - ответила Беверли. – Я не думаю, что Дерри плохие времена закончились насовсем, мистер Амберсон… место это плохое… во многих смыслах.

- По большей части, - ответила Беверли. – Я думаю, что в Дерри плохие времена закончились насовсем, мистер Амберсон… место это плохое… во многих смыслах.

“Mostly,” Beverly said. “Things’ll get better. In Derry I think the bad times are over, Mr. Amberson—it’s a hard place in a lot of ways.”


- Вы знаете детей и фамилией Даннинг? - я начал загибать пальцы.

- Вы знаете детей с фамилией Даннинг? - я начал загибать пальцы.


- Они знали, это точно, но никто не сказали не сказали бы, если б я с ними больше ничем не поделился.

- Они знали, это точно, но не сказали бы, если б я с ними больше ничем не поделился.

They knew, all right, but neither of them said. And if I didn’t give them a little more, they wouldn’t.


- Тагга и его семью живут на Коссат-стрит, - наконец ответил Ричи. - Так я, во всяком случае, услышал.

- Тагга и его семья живут на Коссат-стрит, - наконец ответил Ричи. Так я, во всяком случае, услышал.

“Tugga and his family live on Cossut Street,” Richie said finally. That’s what it sounded like, anyway.

Если перед "Так я ..." стоит тире, получается, что это продолжает говорить Ричи.


Холодными пальцами. – Мистер Даннинг – милый человек.

Холодными пальцами. – Мистер Даннинг – хороший человек.


Беверли отсмеялась первой.

Беверли засмеялась первой.


На нашей домашнем хай-фае есть, а у Бевви детская игрушка на батарейках.

На нашем домашнем хай-фае есть, а у Бевви детская игрушка на батарейках.


Она взялась за мои руки с абсолютным доверием, глядя на меня снизу вверх широко раскрытыми, веселыми глазами.

Она взялась за мои руки с абсолютным доверием, глядя на меня снизу вверх широко раскрытыми, веселыми глазами синего цвета.

She took my hands with complete trust, looking up at me with wide blue amused eyes.

Нужно еще синий цвет глаз добавить - но получается громоздко.


Повтор:

Она взялась за мои руки с абсолютным доверием, глядя на меня снизу вверх широко раскрытыми, веселыми глазами.


Пропущено:

“You won’t when the record’s playing at normal speed. Trust me.”


Люли созданы для того, чтобы оглядываться.

Люди созданы для того, чтобы оглядываться.
2012-02-26 15:59:17 Закостеневало Hamster
С. 12
Потому что прошлое не хотело меняться.
Закостеневало.

"Закостеневало" тут смотрится примерно как "смеркалось". Пока не посмотришь оригинал, непонятно о чем речь. А речь о том, что прошлое сложно изменить, т.к. оно закостенелое, упрямое, неподатливое.
Because the past didn’t like to be changed. It was obdurate.
Например, так:
Потому что прошлое не хотело, чтобы его меняли. Оно упрямо.
2012-02-26 15:43:37 Глава 8 Inqvizitor
В оставшиеся до Хэллоуина недели мистер Джордж Амберман обследовал коммерческую недвижимость
- Джордж Амберсон

Наклонив голову и чуть ссутуливший
-ссутулившись

Поначалу держался этой версии, но, день проходил за днем
- Лишняя запятая после «но».

Визг прекратился и я подумал
- Пропущена запятая перед «и».

Зайти и посмотри, - это что-то вроде бы прошептало в моей голове. – Наплюй на все остальное, Джейк, зайти и посмотри.
- «Зайди и посмотри», оба раза :)

Приглашение в пустой дом – дети находились в школе
- «дети находились в школе» совершенно не звучит. Как будто это неодушевленные предметы: инструменты находились в кладовке. «Дети были в школе».

вы видите, что мне плохо, как какого черта вы ухмыляетесь, глядя на меня?
- так какого черта

Я постоял, опустив голу
- голову

Не мог ввязывать в драку
- ввязываться

-- Я никого не видел.
- Два тире в начале прямой речи.

Ни мя, ни фамилия мне ничего не говорило
- Ни имя, ни фамилия мне ничего не говорили
2012-02-26 11:12:06 (без темы) Seeker

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-26 09:15:34)

Уважаемый Сикер!
Приятно, однако, Постоянному Читателю наткнуться на что-то ну очень знакомое.
Странно другое. Почему Коссат-лейн стала Коссат-стрит?

Не будем придираться к мелочам. :)
2012-02-26 09:15:34 Пролом в изгороди Виктор Вебер
Уважаемый Сикер!
Приятно, однако, Постоянному Читателю наткнуться на что-то ну очень знакомое.
Странно другое. Почему Коссат-лейн стала Коссат-стрит?
2012-02-26 09:06:56 Объевреить и обцыганить Виктор Вебер
Уважаемый Сикер!
Никогда такого не слышал, но Вы, конечно, правы. Обцыганить, оказывается, из словаря Даля, а объевреить - еще и заселить евреями ;D.
Отредактировано: Виктор Вебер, 2012-02-26 09:07:25
2012-02-26 08:25:17 Польский флот Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор!
Огромное спасибо. Действительно, в этом изюминка проектов - понять, откуда что берется.
Кучка женщин после Вашего комментария стала вызывать нехорошие ассоциации. Стайка - самое то.
2012-02-26 01:56:06 рассылка №5 Jed
стр.3
что это - что в это
сетку апельсин - апельсинов?
сноска 2 производству, рабочей (лишняя запятая), повседневной. Спортивной (вместо точки запятая и Спортивной с маленькой буквы)
стр.4
ОЭА казалось -ОЭА, казалось
сверхъестественной -сверхъестественным
Даннинг сдвинув - Даннинг, сдвинув
В целом мистер - целом, мистер
висящей - висевшей
колбасой?" - лишние кавычки
ссылка 3 - торговая сел - сеть
стр.5
как воду - как вода
стр.6
работяг, обсуждавшие - обсуждавших
сноска 5 - Джордже Келли Барнсе - а латиницей написано название фильма, а не оригинал имени:)
стр.7
по улицам с односторонним - по улицам Нижнего Города с односторонним ...
в такт движения - движению
в основном мужчины - в основном, мужчины
стр.8
разделило пять - разделяло
стали холодными - становились
стр.9
рекомендаций и мистера - у мистера
17го сентября мистер - сентября, мистер
стр.12
но такое под силу - но это под силу
стр.16
иди - идти
два ли три - два или три
стр.17
дым этот - этот дым
сноска 12 - поднималась - поднялась
стр.18
тех, кто живет - живущих
сноска 13 - маленькие/Little таблетки - может, полное оригинальное название и для маленьких тоже напечатать?))
стр.20
мне понравилось - понравился
стр.21
о трех аидах - жидах
дамского угодника - дамских угодников
стр.22
как Фрэнки война - Фрэнки, война
сноска 18
марка инструменты - инструментов
стр. 24
не могу - не могут
стр.25
многие дни - прочие дни
расширяющуюся - расширявшуюся
первым в - первом
"понтиаке", - вместо запятой точка
находящемся - находившимся
стр.26
протестующее - одна е лишняя:)
стр.27
но, более - но более
стр.28
Индейское лето. (запятая должна быть) Похоже (соответственно, с маленькой буквы) закончилось
стр.29
чуть ссутуливший - ссутулившись
особого значение - значения
стр.31
В Бесси - в Бесси
стр.33
на 50 лет не для - на 50 лет назад не для
стр.36
пальцы болели - пальцы ног болели (в оригинале)
стр.37
что нам том - на этом
собирался нам быть - там быть
стр.38
смекаете в оригинале check, что-то наподобие сделано, что ли:)
стр.39
опустив голу - голову
не мог ввязывать - ввязываться
стр.41
Ни мя - ни имя
2012-02-26 01:01:53 рассылка №4 Jed
стр.2
и с удовольствием придавил - и как следует отдохнул
сноска 5 - в скобках непонятно для чего написаны слова:)
стр.3
человека думающего человека - один лишний:)
стр.4
сноска 9 библия, выпущенная ... организацией, основанной в ..., распространяется на 94 языках в 194 странах, главным образом, по номерам
стр.5
какой селяне - который
стр.7
поднимающегося - поднимавшегося
расстояния выглядела она - она выглядела
прежде чем исчез - он исчез
стр.8
аптечным магазином - а почему не аптекой?
стр.9
он на короткое время - коротко
стр.10
сноска 13 - потеряны кавычки перед Рок-Ола
сноска 14 - опечатка в слове Western
стр.11
свыкнулся - свыкся
стр.12
с двумя десятками - с двумя десятками фамилий Старберд и Лемке
стр.13
плодили новым - новых
Д-слово - слово на Д
не оставлял - не составлял
стр.14
говорил за то, что - говорил, что
стр.17
его младший брат, он - брат, - он
стр.19
И как Хиллари - все предложение не должно быть курсивом
я тут же схватил газету - тут же ее схватил
стр.20
ББ 21 века позаботился - века, позаботился
милю, На - милю, на
стр.21
едва ли осознавая - едва осознавая
Старрет он не - я не
стр.22
на семилетней девочки - девочке
стр.23
на ней - на площадке
перейти прийти - перейти
сноска 24 - 913-19 первая девятка лишняя
стр.27
тем, приехал - тем, что приехал
симпатичных, бесстрашных недоростков - симпатичные, бесстрашные недоростки
что Дерри плохие - что в Дерри плохие
стр.28
Они знали - лишнее тире перед словом Они
но никто не сказали - но ничего бы не сказали
Тагга и его семью - семья
стр.32
но офис пустовал - но в офисе было пусто
шаги им предстояло путать - шаги им еще предстояло
Люли созданы - люди
стр.33
не тронутые - тронутыми
местонахождение - местоположение
щас! Смотрите - Посмотрите
стр.35
два месяц попытается - два месяца, попытается
у Беверли Марш мотались - Марш, мотались
2012-02-25 23:42:12 Рассылка 5 Seeker
17)Разлом в ограждении на Канзас-стрит, примерно в квартале от улицы, на которой жила миссис Даннинг с детьми. Для меня изгородь эта выглядела так, будто что-то – или кто-то – проломило ее и свалилось в Пустошь.

А этот кто-то часом не Бен Хэнском? :)

18)но у зева трубы видел груду обглоданных костей и маленький изжеванный ошейник с колокольчиком.A collar that had surely belonged to some child’s beloved kitten. А в трубе – далеко, в самой глубине – что-то двигалось и шаркало.

Пропуск.

19)а шутки, хотя и остаются, встречаются диким смехом, чего не случалось ранее.
, the laughter that greets them has a nervous energy that was missing before.

Я бы еще добавил волнение или нервозность.

20)Взял бутылку «Каопектейта» (большую, экономичной расфасовки, смекаете?), потом резиновые трусы (для взрослых, большого размера, смекаете?).
(Got the Kaopectate (Large Economy Size? check), then the continence pants (Adult Large? check).)

Зачем же "смекаете"? Джордж просто ставит воображаемые галочки в воображаемом же списке покупок.

21)Он указал вглубь зала, и я помчался к дверям с надписями «МАЛЧУКИ» и «ДЭВОЧКИ».He pointed to the back, and (I sprinted toward the doors marked BUOYS and GULLS. I straight-armed BUOYS like a fullback looking for open field to run in.)

:-/ :-/ :-/

Не стоит здесь изгаляться, имхо. В гугле этих buoys & gulls - завались. Мальчики/Девочки, Мальчишки/Девчонки - да что угодно, но только не это!
2012-02-25 23:27:05 Глава 7 - части 8 - 10 Roland
Позволите дать вам мою визитную карточку, Джордж?
- Абсолютно.

думаю, в этом контексте лучше:

- Безусловно.


- Вы родились в сундуке, а потом вас сбросили с поезда?

Was you born in a trunk and then threw off a train, cuz?

коль тут про поезд, не про чемодан ли вместо сундука речь?

анекдот о трех ниггерах, застрявших в лифте, или что-то более забавное и сатирическое – скажем, о трех аидах жидах на поле для гольфа

ниггеры прошли, а жиды нет? Дискриминация :P

Он собирался продолжить учебу в университете Университете Мэна.

обязательно с заглавной.

- Ну не выдумщик ли?

// лучше:

- Ну не остряк ли?


на двух уик-эндах, последнем в сентябре и первым первом в октябре,

что покрышки протестующее протестующе взвизгнули

«Черный Черные медведи/Black Bears» - спортивные команды университета Университета Мэна.

убежден, что в этом контексте Университет штата обязан писаться с заглавной буквы

Я проехал мимо него и припарковался на главной Главной улице, примерно в квартале от его гаража.
2012-02-25 21:11:50 Глава 8 bit20
ухватиться на воображаемый планширь
ухватиться за воображаемый планширь

свет от верхних ламп отражался от линз его маленьких очков
Лучше звучит:
свет верхних ламп отражался от линз его маленьких очков

одинокая момента в десять центов
одинокая монета в десять центов
2012-02-25 21:01:56 ремарка Prokuror

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-25 07:36:29)

Уважаемый Алексей!
Вроде бы я это из юридического словаря взял.
Вопрос, безусловно, к Прокурору (я еще не все комментарии, которые выше, просмотрел, если Прокурор уже отписался, то найду, повторять не надо).

Развелся с первой женой по причине оставления семьи

еще не дочитал, но судя по всему - по причине прекращения семейных отношений (сюда входит все - и ноу секс, ноу совместного ведения хозяйства, и ушел к другой, наконец :-/)
2012-02-25 20:58:53 (без темы) Seeker

Цитата (Викторов Александр, 2012-02-25 20:53:56)

Цитата (Seeker, 2012-02-25 20:48:27)

15)Я изучил географию города и начал изучать вербальную географию 1958 года.

И одну географию можно бы и убрать ::)

Можно! :)

Хотя нет, можно было бы убрать, если б перед первой географией стояло бы какое-нибудь прилагательное...
Отредактировано: Seeker, 2012-02-25 21:00:58
2012-02-25 20:53:56 (без темы) Викторов Александр

Цитата (Seeker, 2012-02-25 20:48:27)

15)Я изучил географию города и начал изучать вербальную географию 1958 года.

И одну географию можно бы и убрать ::)
2012-02-25 20:52:45 Рассылка №5 Викторов Александр
Всё, я догнал темп. 8)

Страница 1

«тень, накрывавшая этот город с со странным центром-котловиной» \\ с головой

Страница 2

«И – а это самое худшее – вариант с отъездом я теперь даже не рассматривал» \\ И вариант с отъездом – а это самое худшее – я теперь даже не рассматривал

Страница 3


«под людьми я подразумевал жен» \\ женщин

«сетку апельсин» \\ апельсинов

«американская компания по производству, рабочей, повседневной. Спортивной и охотничьей обуви» \\ в одно предложение

Страница 4

«Сходство с уборщиком, которому я преподавал курс английского языка и литературы для получения ОЭА казалось чуть ли не сверхъестественной» \\ а) запятая после ОЭА б) сверхъестественным

«цвет женской половины Дерри тратили деньги, заработанные их мужьями в «Супермаркете на Центральной»» \\ после мужей запятая

«Данник» \\ Даннинг

«Вы знаете, какая проблема с немецкой копченой колбасой?»» \\ кавычка в конце не в теме

«крупнейшая торговая сел продовольственных супермаркетов» \\ сеть

Страница 5

«как воду уносит ее» \\ вода

Страница 6


«Подъехал автобус с табличкой «КОЛЬЦЕВОЙ ТАРИФ ОДИН» над лобовым стеклом, и увез всех» \\ без запятой

«Сюжет оказался настолько интересный» \\ интересным

Страница 9

«Я жил в 1958 году уже больше недели, и начал чувствовать себя здесь более комфортно, хотя местным еще и не стал.» \\ а) без первой запятой б) «более-менее»

«махнула рукой на отсутствие рекомендаций и мистера Амберсона» \\ «у» вместо «и»

Страница 13

«Новая идея пришла в голову, и показалось безумно привлекательной» \\ без запятой

Страница 16

«В каждом маленьком городке есть два ли три заведения» \\ два или три

«Бойл-мор/Bowl Mor» \\ Боул (кстати почему чрез дефис?)

Страница 22

«марка инструменты для работы по дому и саду, производство которых контролируется корпорацией» \\ инструментов

Страница 23

«если у того возникнут проблемы с копами – другими словами, полезет в драку из-за пустяка – ему не останется ничего другого» \\ перед первым дефисом запятая

Страница 25

«Брюэре на своем «понтиаке», Автомобиль он держал» \\ через точку

Страница 26

«пока они ни войдут в дом» \\ не

«Сидел за рулем «Бонневилла», двигатель которого работал на холостых оборотах и курил» \\ ясный день на холостых оборотах работает двигатель, раз машина стоит – информация излишняя. Но если вы не прислушаетесь к моим словам, то хотя бы перед «и» поставьте запятую

Страница 28


«Индейское лето. Похоже, закончилось» \\ в одно предложение

Страница 29

«Законы Джима Кроу/The Jim Crow laws – совокупность законов, принятых в южных штатах, ранее входивших в Конфедерацию. и на более низких уровнях между 1876 и 1965 гг.» \\ а) в тексте был Джим Кроу, а не его законы, так что и сноска должна быть на персонажа б) перед «и» запятая

Страница 30

«Боулз, Пол» \\ лишний пробел

Страница 31

«На так называемом Мосту поцелуев В Бесси-Парке» \\ «в»

«аббревиатура «Грейт Саутерн и Уэстер Мэн/Great Southern&Wester Man»/» \\ точка вместо слэша

Страница 32

«Из окна кухни она видела и игровую, и баскетбольную площадки, и теперь жалела» \\ последняя запятая не нужна

«В Голливуде снялась в нескольких популярных фильмах» \\ еще один Голливуд можно убрать – оставить «Снялась в нескольких…»

Страница 34


«ДОМ ТВОЕЙ СОБАКИ» \\ скорее всего, «вашей»

Страница 36

«Я цеплялся за планширь большого судна – думаю, яхты – и меня едва не смывало за борт» \\ а) перед первым дефисом запятая б) про планширь мало кто знает – нужна сноска

Страница 37

«Даже если бы мне пришлось блевать и срать на ходу, я собирался нам быть» \\ «там»

Страница 38

«Мысль эта показалось мне забавной и, несмотря на прискорбное состояние, мне пришлось подавлять смех» \\ перед «и» запятая

«Полидент/Polident»» \\ открывающая кавычка забыта

Страница 39

«Мне плохо, вы видите, что мне плохо, как какого черта вы ухмыляетесь» \\ «так какого»

«опустив голу» \\ голову

Страница 40

«-- Я никого не видел» \\ все понятно

Страница 41

«Ни мя, ни фамилия» \\ имя

«Брайди Мерфи» \\ даешь сноску и на эту «ирландскую» женщину!)
2012-02-25 20:48:27 Рассылка 5 Seeker
13)На фотоснимке отец Гарри передавал большущий чек главе регионального отделения Красного Креста.Dunning was flashing that movie-star smile.

Пропуск.

14)В оставшиеся до Хэллоуина недели мистер Джордж Амберман обследовал коммерческую недвижимость Дерри и окрестных городков.

Амберсон. :)

15)Я изучил географию города и начал изучать вербальную географию 1958 года.

Фиксация.... вербальный... ординарный... Зачем нам все это? В данном случае "словесная география" звучит гораздо лучше.

16)Если ты с кем-то торговался, не считалось зазорным сказать, что ты сбил им цену (или они надули тебя).

(There was a recession, but people had seen worse. When you bargained with someone, it was absolutely okay to say that you jewed em down (or got gypped).)

Объевреить и обцыганить, чего уж там... 58-ой год все-таки, политкорректность на нуле.
2012-02-25 13:31:19 Рассылка 5 Seeker
8 )And just to show you that my heart is in the right place, I’ll give you a little tip
(А чтобы показать, что голова у меня не такая уж пустая, дам вам одну маленькую наводку. )

Речь тут, конечно, о добрых намерениях, а не о пустой голове.

9)расположенный всего в двух милях от центра этого метрополиса?

Может, заменим хотя бы на ироничный мегаполис?

10)Тора запрещает употребление в пищу моллюсков, членистоногих, ракообразных. Правда, Чэз никак не тянет на правоверного иудея.

Класс! ;D

11)Его слова заставили меня вспомнить о фиксации моей бывшей на Джонни Деппе.

Я тоже за зацикленность.

12)русалка, покачивающая хвостом и подмигивающая одним глазом.

Вряд ли она могла подмигивать двумя глазами...
2012-02-25 11:43:24 Переключатель Викторов Александр
Вот на мой Passat по Exist это называется "Переключатель многопоз. для стояночн. света, света фар и задней противотуманной фары" . Переключатель!!
8)
И пример про регулятор - подсветка приборов регулируется кргляшком, регулируется бесступенчато. И называется (по тому же каталогу) - Pегулятор подсветки контрольных приборов и регулировки угла наклона фар
2012-02-25 11:32:20 Переключатель фар Викторов Александр

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-02-24 17:00:16)

headlight dimmer switch - если диммер, то выходит регулировка (интенсивности света фар, стоит полагать), но для однозначного ответа нужно к документации на этот конкретный автомобиль обращаться :)

Ну ребят, ну мы же все сидели за автомобилями. Регулятор, он же диммер, он меняет интенсивность света. У него нет ступеней, он безступенчато регулирует. А в автомобиле мы имеем ближний дальний и габариты (ну еще дхо, противотуманки.. ::) ) По сути три положения переключения света. Переключения. Получается "переключатель головного света" (дословно).

ПС, мои аргументы по поводу "загуглите два варианта и выберите тот, по которому вы сразу найдете картинку\сслыку" не принимаются никогда и никем и его можно не приводить? Или как? :-[
Отредактировано: Викторов Александр, 2012-02-25 11:33:20
2012-02-25 07:42:55 Огрызок луны Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор!
Поэтическое, однако, выражение. Класс!
случайная рецензия
Клево выписаны персонажи! Просто супер клево.
Юра Оборотень
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика