а знаете ли вы, что…
В разделе "Библиография" вашему вниманию представлен полный список произведений Стивена Кинга! Статистика по всем сведениям по выбранному произведению, имеющимся на сайте, доступна на странице детальной информации !
на правах рекламы
цитата
«Поздно прививать ей любовь к богу, - неожиданно подумал Луис. - Ей всего пять, а уже поздно. Боже, поздно наступило так быстро».
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-02-28 21:22:30 Гл. 9.4 - 9.7 Хель
Потому что голоден, (лишняя зпт) как волк…

... слышал, (лишняя зпт) как минимум, (лишняя зпт) тысячу раз.

Я повернул на его улицу, с тем, (лишняя зпт) чтобы доставить Эла к двери, (вроде лишняя зпт) и надеясь ...

... изменить будущее Каролин Пулин, отчасти, (лишняя зпт) потому, что изменение касалось нескольких человек, а в основном, (лишняя зпт) потому (зпт) что Полин (так она Поулин или Пулин?или Полин?) и в первом случае осталась жива.

И многое может случиться за десять лет, особенно, (лишняя зпт) если прошлое против тебя.

Не так, (лишняя зпт) чтобы в форме, но в порядке.

... готовился выдержать нагоняй, (лишняя зпт) как мужчина.

Я вошел в дом, собрался покормить кота, (лишняя зпт) и обнаружил ...

Грегори Дьюсен, знакомый мне банкир из «Хоумтаун траста», описал меня, (лишняя зпт) как ...

Обсуждалась возможность запрещения испытаний атомного оружия.

... а несколько минут спустя (либо несколькими минутами позже) у героического мистера Теркотта случился инфаркт.

... о Таинственном незнакомце, присутствовавшем на месте преступления.
2012-02-28 16:25:51 Глава 8. (окончание). Алексей Анисимов

- стр. 2 - , я намеревался зарядить револьвер и сунуть за ремень, как проделывает мелкий бандит в каком-нибудь паршивом боевике из тех, что показывали в «Странд». - B pictures - не обязательно боевик, и не обязательно совсем уж паршивый. Конечно, термин "Фильм категории B" здесь не будет смотреться. Но тогда уж нечто наподобие "второсортный фильм".

- Наверно, в десятый раз покупки журнала в газетном киоске на верхней Главной улице - в десятый раз после покупки журнала (и в оригинале dozenth, а не десятый).

- Я добавил «ТВ-гид», револьвер и шоколадные батончики к тому, что уже лежало в бумажном пакете (главным образом, на всякий пожарный случай) - I put it into the bag with the other stuff—mostly for good luck - имхо, good luck и пожарный случай не очень хорошо соотносятся между собой.

- стр. 3 - Когда оказался за домом, с губ сорвался выдох облечения, такой глубокий, будто поднимался от пяток - вздох облегчения

- стр.4 - Такой прекрасный на вкус – сладкий, пикантный, долго жующийся - долго жующийся - это как?

- стр. 7 - Наверное, я ему что-то вроде ангела-хранителя. - ангел-хранитель скорее кто, а не что

- стр. 9 - Может, даже шел в одну из совсем уж тошниловок, выстроившихся вдоль вонючего Кедускига - "в одну из совсем уж тошниловок" звучит ужасно. - в одну из распоследних тошниловок. И почему Paramount Lounge - это Высший балл?

- стр. 10 - Ты тоже, я знаю, но ты слишком худой. Тебя сдует ветром. (A hard wind would blow you away) - Имхо, тут скорее "Тебя даже сильный ветер может сдуть". А "Тебя сдует ветром" звучит как утверждение, не совсем здесь уместное.

- стр.11 - дружелюбного горожанина, решившего поделиться местными сплетнями за пивом и ломтиками жарено лобстера - жареного лобстера

- стр. 12 - поэтому стал помощником менеджера. Должность звучит, но ты знаешь, что она означала? - Должность звучит - как то не очень хорошо выходит. Может, звучная должность ?

- стр. 13 - На его бледном, потном, заросшем щетиной ухмылка выглядела пугающе - На его бледном, потном, заросшем щетиной лице - пропущено слово

- стр. 14 - Да что с того, - говорит другой. – Я пнул кого-то под зад, и меня это устраивает (I got to kick some ass ) - Я надрал пару задниц

- Мне это не понравилось, тут же пришла мысль: «И он в нейлоновом чулке». (the thought that went through my mind was now he’s in the nylon stocking, too) - сейчас он тоже оказался в нейлоновом чулке

- Сядьте, а не упадете, - я шагнул к нему - Сядьте, а не то упадете, - я шагнул к нему

- стр. 15 - иначе Фрэнк Теркотт давно уже покоился бы рядом со своими родителями - Фрэнк Даннинг
2012-02-28 13:52:43 Бев Валерий Ледовской

Цитата

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-27 07:25:16)

Ну никак нельзя называть Бев девочкой. Она этот возраст уже во всех смыслах переросла.
Она этот возраст перерастёт только после известных событий в канализации.

Насколько понимаю, действие в Дерри в 11/22/63 проходит уже после потопа, т.е., соответственно, и после канализации.
Отредактировано: Валерий Ледовской, 2012-02-28 13:53:06
2012-02-28 11:12:16 WE WILL NOT BE UNDERSOLD Ватсон
и до кучи про WE WILL NOT BE UNDERSOLD:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070819145140AAHM69T

http://blog.metrolingua.com/2006/09/not-undersold.html
2012-02-28 10:52:02 prune squeeze Ватсон

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-28 10:00:03)

Уважаемый Ватсон!
Раньше такого не слышал, но по контексу ложится отлично. Огромное спасибо.

Виктор, на предположение натолкнуло вот это:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=prune+juice

Рад, если помог.
Отредактировано: Ватсон, 2012-02-28 11:07:40
2012-02-28 10:00:03 prune squeeze Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Раньше такого не слышал, но по контексу ложится отлично. Огромное спасибо.
2012-02-28 04:59:08 (без темы) Tular
стр32
"- Эл? Говори со мной. Считай, - и мог бы добавить. – Хотя бы, кашляй."
имхо, тут неправильно оформлена прямая речь, т.к. последнюю реплику он не сказал, а подумал

стр33
А-х-х-х!
Ahhh!
Верно написали, тут не ах, а крик боли "Аааа". "й" - опционально.

"меня и Генри Даннинга"
Гарри.

стр36
Он помассировал сенсорную панель, что-то вызвал, потом уставился на экран, будто свами, консультирующийся с хрустальным шаром.
He massaged the touch pad, muttered, nodded, clicked on something, then stared into the computer screen like a swami consulting his crystal ball.
пропущено: "пробормотал, кивнул". А ещё я споткнулся на "вызвал", лучше ж "кликнул".

стр37
- Могу сделать тебе яичницу, - он начал подниматься, но плюхнулся обратно и закашлялся. Each inhale was a hacking wheeze that shook his whole body.
Пропуск.

стр38
что НАС НЕ ПОЙМУТ
that WE WILL NOT BE UNDERSOLD
Петр прав. И ещё, это же неправильно, когда идёт "что", а после него в цитате не изменяется первое лицо на третье. Только вот и у Кинга that есть...

стр41
Элмор ответил презрительным взглядом and oiled out through the cat door.
Пропуск и этим предложением надо начать новый абзац.

Микроволновка хороший, современные коты плохой
microwave good, modern cars bad
Я тоже сначала как cats прочёл :)

расшнуровал туфли из 1958 года
unlace my sensible 1958 shoes
удобные

стр42
"эйзенхауэрской"
эйзенхауэровской. Гугл подтверждает.

не выставлять напоказ свои проступки
they kept as quiet as possible about their atrocities
atrocities - это всё-таки жестче. зверства, злодеяния, ужасы

стр43
"И, однако, для Дерри, каким его узнал, статья выглядела очень даже логично."
каким я его узнал


Насчёт кабины. Да, действительно, нужно "салон".
2012-02-27 23:11:02 про кабину Prokuror
6-я рассылка

с.1
В кабине компанию мне составлял бумажный пакет с бутылкой «Каопектата»
Еще в прошлый раз смутила «кабина» применительно к легковой машине, особенно к кабриолету. Кабина вроде бы как у грузовых авто бывает (ну или там у самолетов или башенных кранов, если судить по гуглю). В оригинале кстати:
Beside me on the seat was – на сидении рядом со мной лежали… - может так и оставить?

p.s. а как правильно-то, кстати: салон?
2012-02-27 23:03:04 Глава 8. Алексей Анисимов

- стр. 29 - Тянущаяся рецессия людей не смущала: они видели времена и похуже - они видали времена и похуже (тогда они можно и убрать)

стр. 29 - В Вашингтоне президент Эйзенхауэр бубнил о всеобщем благе (droned good cheer) - тогда уж "о всеобщем благоденствии"

- стр. 30 - Поначалу держался этой версии, но, день проходил за днем, я продолжал знакомство с городом - Поначалу придерживался этой версии - вроде так говорят

- стр. 32 - Из окна кухни она видела и игровую, и баскетбольную площадки, и теперь жалела о том, что они пустуют (She could see the playground and the basketball court from her kitchen window, and it was very sad to see them empty) - и было очень грустно видеть их пустыми. (смысл немного меняется)

- стр. 33 - Если бы я задержался, то увидел бы то же самое, что и Гарри: мозги его матери, сочащиеся кровью на диване (his mother’s brains soaking into the couch) - про кровь речь не идёт. Может, "мозги его матери, выплеснувшиеся на диван" (расплескавшиеся по дивану). Не уверен. что мозг может сочиться кровью.

- Прыгал бы и кричал, дожидаясь, пока он приблизится, а потом всадил бы в него две пули (I’d caper and yell until he got in range, then put two in his chest) - а потом всадил бы ему в грудь две пули

- стр. 34 - но я припарковал «Санлайнер» на свежем асфальте подъездной дорожки (кто-то провел серьезную предпродажную подготовку) и прошел во двор, гордо вскинув голову, расправив плечи, прямо-таки кум королю (and walked into the backyard, head up, shoulders back, big as Billy-be-damned) - решил поинтересоваться, что это за Billy-be-damned:

This latter example appears to be a version of 'Billy-be damned', which had been recorded earlier, in 1849, in the Gold Rush Diary:

"Theodor looked as big as billy-be damned"

Those citations both have the ring of minced oaths, i.e. euphemistic phrases that endeavor to avoid speaking the name of religious figures. It seems probable that 'billy-be damned' and 'billy-o' were references to the Devil. 1849 sees the first use in the USA (and possibly anywhere) of the name billy-goat to denote a male goat. The term 'billy-be damned' could well have been used to indicate the Devil, following the imagery that pictured Satan as a monster in goat's form.
http://www.phrases.org.uk/meanings/like-billy-o.html
Выходит, что это нечто наподобие "гордый, как сам Дьявол". В целом, интересное выражение выходит.

стр. 34 - если ты ведешь себя, будто имеешь на это право, люди думают, что так оно и есть - если ты ведешь себя так, будто имеешь на это право

- стр. 35 - А потом премьера начинает трансформироваться из дурацкой грезы в реальность - имхо, дурацкую грезу лучше заменить

- Импровизации отсекаются, пропадает и баловство, а шутки, хотя и остаются, встречаются диким смехом - Импровизации пресекаются ... шутки, хотя и остаются, встречаются истерическим (или нервным)смехом

- стр. 35 - Ошибка в реплике или неправильная реакция уже не смешат, а раздражают - что ещё за неправильная реакция ??? Flubbed lines and missed cues - Запоротые (проваленные) сцены и пропущенные реплики - скорее так

- стр. 37 - Едва у меня затеплилась надежда, что нам том все и закончилось, резко дернулись внутренности (my bowels gave a terrible liquid wrench) - тут скорее кишечник, а не внутренности. И не дёрнулись, а скрутило.

- Я с трудом поднялся, дернул за цепочку сливного бачка и едва успел сесть до того, как из меня выплеснулось что-то полужидкое - что-то полужидкое - everything fell out in a watery splat - всё выплеснулось из меня бурным потоком

- Но нет. Из желудка еще не все - Из желудка вышло далеко не всё

- стр. 37 - Даже если бы ради этого мне пришлось умереть. - Даже если ради этого мне пришлось бы умереть.

- стр. 38 - Благодарю, - ответил я, представляя себе, как мой кулак врезается ему в рот и отправляет вставные зубы в горло - и забивает вставные зубы прямо в глотку 8) Отправляет, имхо, не совсем соответствует ситуации.

- про смекаете уже говорили, однозначно необходимо переделать

- стр. 39 - Мне плохо, вы видите, что мне плохо, как какого черта вы ухмыляетесь, глядя на меня? -так какого черта вы ухмыляетесь

- ДЭВОЧек с МАЛЧУКами лучше убрать

- стр. 40 - Я прямиком направился к бармену. - Я направился прямиком к бармену.
2012-02-27 22:03:27 Глава 9 bit20
- А-х-х-х!
Поскольку герой кричит от боли, лучше: А-а-а-ай!

ведомств, как штата Мэн, как и федеральных
ведомств, как штата Мэн, так и федеральных

на столе, похожим на тот
на столе, похожем на тот

туфлях на низком каблуке как у Медсестры Нэнси
Пропущены запятые: туфлях на низком каблуке, как у Медсестры Нэнси, сбежала с крыльца

я наведу порядок с приемом пищи
я приду в норму с приемом пищи

Обсуждалось возможность запрещения испытаний атомного оружия.
Обсуждалась возможность запрещения испытаний атомного оружия.

для Дерри, каким его узнал, статья выглядела очень даже логично.
для Дерри, каким я его знал, статья выглядела очень даже логично.
2012-02-27 21:55:56 Гл. 8.16 - 9.3 Хель
... даже если бы уже началась эра магазинчиков, работающих круглосуточно, (просто «круглосуточных магазинчиков»?) не уверен, что я решился бы остановиться: на левой половине рубашки еще подсыхала кровь.
-->имхо, звучит так, будто, если бы кровь уже высохла, всё бы было пучком. Просто «на левой половине рубашки была кровь»?

Однажды (Один раз?) я попытался исследовать рану ...

Миновав Огасту, я остановился на площадке для отдыха.

... пока кто-нибудь, заглянув через стекло, не увидел бы пятен крови ...

Но, если кроличья нора окажется на прежнем месте ...
--> хотя просто "кроличья" мне даже нравится, как звучит)

... решил не брать с собой всего остального.

... к драконьему дыханию фабрики, грохоту и шуршанию машин и станков ...

Свет фонарей заливал двор, освещая меня (зпт) как муравья на тарелке.

... то ли ее здесь не было вовсе, а это означало ...

За пределами больших городов люди, (лишняя зпт) в основном, (лишняя зпт) пользовались спаренными телефонами, и в большинстве своем они запирали дверь на ночь?

сноска 13: БФА/FFA (Будущие фермеры Америки/Future Farmers of America ) – общественная ...

«Транс уорд (уорлд?) эйрлайнс»

... чтобы не упасть, я привалился к стене сушильного сарая.

Так и я простоял, наверное, три секунды (секунды три), головой в настоящем ...

Аспирина хочешь?
--> звучит так, будто ему что-то съедобное предлагают, будто тут что-то от пожеланий зависит. Скорее "Аспирин нужен?", "Аспирина дать?" или т.п.

- Да. И чашку кофе. Сможешь устроить по-быстрому? – хотя, (лишняя зпт) кофе ...

- Заболел. Подхватил двадцатичетырехчасовой… - и тут ...

... фотография, запечатлевшая меня и Гарри Даннинга.

... где два последних года висела наша с Гарри фотография ...

Мишо, вероятно, вел кампанию по переизбранию ...

Многоуважаемый конгрессмен, (лишняя зпт) в ярко-оранжевой футболке «Мокси», (лишняя зпт) высоко поднимал толстобургер ...

... они напоминали птичьи лапы (лапки?).

... кофе, мне полную чашку, черного, себе – половину, щедро сдобренного сливками.

Каморка, (лишняя зпт) размером с чулан, (лишняя зпт) рядом с кухней на кабинет определенно не тянула.
--> а если "Находящаяся рядом с кухней каморка размером с чулан на кабинет.."?

... ведомств, как штата Мэн, так и федеральных.

«Макбук» Гарри (а почму Гарри, а не Эла?) стоял на столе, похожем на тот, которым я пользовался (за каким я сидел) в третьем классе.

Он помассировал сенсорную панель ...
--> "поводил пальцем по тачпаду"? ладно, сенсорную панель еще можно оставить, но вот "помассировал", имхо, совсем не в тему.
2012-02-27 20:48:17 Гл. 8.10 - 8.15 Хель
... я с ужасом и в отчаянии (отчаянием?) наблюдал, как большая спускается к нижней точке циферблата.
--> движется? и так ведь понятно, что если спускается, значит вниз.

Я пытался заговаривать с ним ("с Теркоттом", иначе непонятно) ...

Тело тряслось, а (но? а вот?) рука с револьвером – нет. Револьвером, нацеленным мне в грудь.

Прячешься здесь (зпт) как кролик в норе.

- …того, что ты двадцать лет позволял убийце ...

... не ударил палец о палец.

«Забава забавой, детки, но, (лишняя зпт) если кто-нибудь ...

Я знал, кто это, еще до того, как автомобиль остановился в визге тормозов. (визжа тормозами?)

... в наряде индейской принцессы: ей не терпелось ...

Все (зпт) конечно, засмеялись, даже Гарри ...

... покачиваясь на ставших ватными ногах, едва не упал, все-таки устоял и побежал к двери черного хода. На пути лежала крышка ...

... чуть не свалился с заднего крыльца (зпт) после того как повернул ручку и дверь распахнулась мне навстречу. Я вошел на (в?) кухню ...

сноска 12: Выпускала весь спектр кухонной бытовой техники : плиты, холодильники, посудомоечные машины и т.д.

Лицо исчезло исчезло под волной крови.

... в раззявленном рте, скорее, жующем, а не вдыхающем воздух ...

Я понимал (Понимал ли я), что он лишь пропахал на моем скальпе борозду длиной в шесть дюймов, а для того, (лишняя зпт) чтобы вышибить из меня дух или убить (зпт) не хватило восьмушки дюйма?

Выглядел, (лишняя зпт) как человек, который умер, пытаясь отжаться.

Широко открытые, очень серьезные глаза налились (наполнились?) слезами.

И не напишет сочинения, над которым я заплачу.

... выскользнул за дверь в хэллоуиновский вечер 1958 года.

Не мог позволить себе останавливаться, но пришлось.

Церковь, рядом с которой я оставил мой автомобиль ...
--> имхо, «свой», а лучше даже вообще опустить, и так понятно, чей автомобиль.

Но не так, (лишняя зпт) чтобы очень.
2012-02-27 17:10:28 Глава 9 - 6 Ватсон
стр. 41

Элмор ответил презрительным взглядом
после этого пропущено: and oiled out through the cat door

современные коты плохой
modern cars bad – как бы, не коты совсем
2012-02-27 17:04:25 Глава 9 - 5 Ватсон
стр. 38

НАС НЕ ПОЙМУТ
что это??? WE WILL NOT BE UNDERSOLD – по-моему, что-то типа «У НАС ДЕШЕВЛЕ ВСЕГО»
2012-02-27 16:45:22 Глава 9 - 4 Ватсон
стр. 37

Пальцы утонились
Пальцы утончились
2012-02-27 16:34:28 Глава 9 - 3 Ватсон
стр. 35

щедро сдобренном сливками
щедро сдобренного сливками
2012-02-27 16:22:47 Глава 9 - 2 Ватсон
стр. 34

двадцати часовой
двадцатичетырехчасовой или суточный

Генри Даннинга
Гарри Даннинга
2012-02-27 15:37:43 Глава 8 - 16 Ватсон
стр. 29

если кроличья окажется
если кроличья нора окажется

стр. 32

и полностью вернулся в 2011 год
and stepped back into 2011
и шагнул обратно в 2011 год
2012-02-27 14:52:38 Глава 8 - 12 Ватсон
стр. 23

Это Дерри, и он не выстрелит
это не Дерри, а пистолет из Дерри
2012-02-27 14:38:23 Гл.8(окончание), 9 Unruhe
1) стр. 11

за пивом и ломтиками жареного лобстера.

2) стр. 14

бы увидеть дом, в котором он
пропущена запятая

3) стр. 14

- Сядьте, а не то упадете, - я шагнул..

4) стр. 19

что ты двадцать лет позволял убийце своей сестры

5) стр. 23

Лицо исчезло исчезло под волной крови.
повторяется слово "исчезло"

2012-02-27 13:38:01 (без темы) Tular

Цитата (Seeker, 2012-02-27 12:13:45)

Цитата (Tular, 2012-02-27 11:26:19)

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-27 07:25:16)

Ну никак нельзя называть Бев девочкой. Она этот возраст уже во всех смыслах переросла.
Она этот возраст перерастёт только после известных событий в канализации.

В смысле? У нас тут осень 58-го. В "Оно" - лето. Regardless, 11-летнюю девчонку надо так и называть.
Хм, раз так, то my bad. :-X Я почему-то думал, что дети, с Оно расправившись, забыли друг о друге и больше не виделись. А тут вот как. Выходит, "девушка" - правильно.
2012-02-27 12:53:44 Глава 8 - 11 Ватсон
стр. 20

Поднявшись на корточки
on my hands and knees
стоя на четвереньках

в наряде индейской принцессе
в наряде индейской принцессы

стр. 21

Именно это я и услышал
Джейк услышал не «именно это», а фразы, отличающиеся от того, что написал Гарри
2012-02-27 12:41:17 Глава 8 - 10 Ватсон
стр. 18

он выпрямился, словно его пощекотали
He straightened as if he’d been goosed
если не ошибаюсь, to goose – это не пощекотать, а больно ущипнуть за задницу

я скопировал его интонации
я передразнил его

стр. 19

трусохвост
есть такое слово, или я что-то пропустил? если не хочется повторяться с «трусом», по-моему, правильнее перевести chickenshit более привычными аналогами – «слабак», «бздун» или «ссыкло», в конце концов
2012-02-27 12:14:54 5 рассылка Андрей Лукичев
стр.2
в десятый раз покупки журнала
после покупки

стр.4
Была ни была
По-моему, здесь была не была

стр. 9
взять денег на охоту за сладостями
детей

стр.13, 24
гандон
гондон

стр.14
спасти сало жиденка
Бекон, американцы не знают что такое сало.

Сядьте, а не упадете
а не то

стр.15
Фрэнк Теркотт
Даннинг

стр.19
двадцать позволял убийце
двадцать лет

стр.20
в наряде индейской принцессе
принцессы

стр.21
покачиваясь на ставшими ватными ногах
ставших

стр.29
Но, если кроличья окажется
кроличья нора

стр.31
они запирали дверь ночь
на ночь

Транс уорд эйрлайнс
уорлд

но, чтобы не упасть. Я привалился к стене сушильного сарая
но, чтобы не упасть, я привалился к стене сушильного сарая
2012-02-27 12:13:45 (без темы) Seeker

Цитата (Tular, 2012-02-27 11:26:19)

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-27 07:25:16)

Ну никак нельзя называть Бев девочкой. Она этот возраст уже во всех смыслах переросла.
Она этот возраст перерастёт только после известных событий в канализации.

В смысле? У нас тут осень 58-го. В "Оно" - лето. Regardless, 11-летнюю девчонку надо так и называть.
случайная рецензия
Отличное произведение! Читается на "ура!". Затягивает и не отпускает самого конца; я, когда читал, ощущал себя на месте главного героя - это очень способствовало повествование от первого лица. Восхищён книгой!
Balrog
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика