а знаете ли вы, что…
ФотографииВ разделе "Фотографии" вашему вниманию представлена галерея из 160 фотографий Стивена Кинга, членов его семьи, а также мест, упоминаемых в его произведениях.
на правах рекламы
цитата
Some dreams die and fall free, that is another of the world's bitter truths. How many bitter truths there are.
Stephen King. "Dreamcatcher"
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-03-04 07:22:32 prison pruno Виктор Вебер
Уважаемый Сикер!
Правда Ваша, то есть, бражка, но, думаю, сперму (в каком-нибудь слэнговом варианте) лучше оставить. Соответствует ненависти, которую испытывает Теркотт к Даннингу.
2012-03-04 01:42:22 8-9 debuduk
стр. 9

. I thought he had left early today, maybe saying he was going to take his kids trick-or-treating.

возможно, сказал, что собирается взять денег на охоту за сладостями

взять детей


стр. 10
In casa Dunning, dinner was served

Можно написать как «В Каса-Даннинг…»


Желе с взбитыми сливками?

Желе СО взбитыми сливками

Стр. 12
“You were the waterboy.”

- Вы были водоносом. (Водонос – очень распространенное слово в америке. Можно даже фильм вспомнить с Адамом Сэндлером, который так и называется “The Waterboy.”)


чтобы собрать оставленнУЮ ими амуницию


“So one day in September or October of ’34, I’m out there after practice all on my lonesome, pickin up dropped pads and elastic bandages and all the other stuff they used to leave behind, puttin it all in my wheelie-basket, and what do I see but Chaz Frati tear-assin across the football field, droppin his books behind him. A bunch of boys was chasin him and—Christ, what was that?”

- В 1934 году, в один из октябрьских дней после тренировки я нахожусь на поле один, собираю накладки, и эластичные бандажи, и все прочее, что обычно остается после них, складываю в тележку на колесиках, когда вижу Чеза Фрати, бегущего через футбольное поле, роняющего учебники, а за ним гонятся мальчишки… Господи, что это?

ЛУЧШЕ:
- И вот однажды в сентябре или октябре 34-го, я как всегда в одиночестве собираю накладки…


Стр. 13

Он ухмыльнулся. На его бледном, потном, заросшем щетиной ЛИЦЕ (пропущено) ухмылка выглядела пугающе.

Стр.14

Sit down before you fall down


Сядьте, а не упадете


Сядьте пока не упали


Стр. 15

, иначе Фрэнк Теркотт Даннинг давно уже покоился бы рядом со своими родителями

2012-03-04 01:17:20 6-я рассылка Dandelo
Стр. 2
я намеревался зарядить револьвер и сунуть за ремень, как проделывает мелкий бандит в каком-нибудь паршивом боевике из тех, что показывали в «Странд».

Стр. 3
и они пошли дальше, в поисках добычи.
По-моему, запятая тут лишняя.

Стр. 4
бейсбольная бита с рукояткой, обмотанной шершавой с одной стороны изолентой
Вроде бы, очевидно, что другая сторона – клейкая.

Стр. 15
Если я рассказывал все правильно, другими словами опустив фантастическое, он мог мне и поверить.
Если бы
Плюс про запятую после «другими словами» уже было. :)

Стр. 22
Она отлетела, с головного убора посыпались перья.
С шляпки, пожалуй.

Стр. 27
меняя судьбу семейства Даннинг
Даннингов ? ???

Стр. 31
После периода воздержания от компьютера, я осознал, в какую впал от него зависимость, часами читая глупые приложения к электронным письмам или посещая сайты по той самой причине, которая подталкивает альпинистов к восхождению на Эверест: они перед глазами
Первая запятая лишняя.

Стр. 33
пока я не задохнулся от вторичного дыма

Цитата (Петр, 2012-02-26 19:27:31)

Перевод: Давай уйдем отсюда, пока я не задохнулся от вторичного дыма,
Книга: before I strangle on your secondhand smoke.
Не знаю, что такое "вторичный дым", предлагаю: Давай уйдем, пока я не задохнулся от того, что ты здесь навыдыхал.
Или
пока я не задохнулся от твоего дыма
– раз уж у нас подходящего слова нет, можно приделать обычно не нужное уточнение.

Стр. 35
- Хорошо, - он принес кофе, мне полную чашку, черного, себе – половину, щедро сдобренном сливками.
Какое-то безумие с тире и запятыми. :D
По-моему, надо как-то так:
он принес кофе: мне – полную чашку черного, себе – половину, щедро сдобренную сливками
Но сама структура фразы все равно не очень.
Или так:
он принес мне полную чашку черного кофе, а себе – половину и щедро сдобренную сливками
:-/

Стр. 38
Найти Освальда, расстроить его планы и стереть эту самодовольную ухмылку с лица.
Двусмысленно. С чьего лица? :)

Стр. 41
(слава Богу, медсестра Дорис слишком разозлилась на Эла, чтобы заметить кровяные пятна)
пятна крови

Стр. 43
И ни единого упоминания о Таинственном незнакомце, присутствующем на месте преступления. Да, Дерри во всей красе.
присутствовавшем ?



Уфф, догнал. ::)
Отредактировано: Dandelo, 2012-03-04 01:19:07
2012-03-04 00:55:43 5-я рассылка Dandelo
Стр. 4
В целом мистер Фрэнк Даннинг, с розовыми, гладко выбритыми щеками и аккуратно подстриженными черными волосами смотрелся Божьим подарком для домохозяйки.
Лишние запятые, вроде бы.
Вторая – точно.
А первую если и ставить, то в конце уточнения ставить еще одну:
, с розовыми ... и аккуратно подстриженными черными волосами,

Стр. 9
Придумал байку, согласно которой у его жены поехала крыша или она оказалась абсолютной злодейкой?
Нужна запятая:
, или она

Стр. 13
Идея легко миновала ворота, но споткнулась еще до первого поворота.
А в оригинале тоже в рифму? :)

Стр. 15
я, возможно, испытывал те же ощущения, что он
что и он

Стр. 29
Наклонив голову и чуть ссутуливший, я смог бы в нее войти, а я не из коротышек.
чуть нагнувшись/пригнувшись ?

Стр. 30
В терновой короне, сдвинутой набок, съехавшей на лоб.
и съехавшей на лоб

Стр. 31
«НЕДОСТАТОЧНО СКОРО ОНА УЖЕ ВСЯ ПРАГНИЛА ОТ БАЛЕЗНЕЙ»
Запятую, как я понимаю, не ставим специально. :D

Стр. 32
и потрясающая полногрудая фигура
пышногрудая

Стр. 35
в 1958 хватало того, чтобы убрать их из-под дождя.
спрятать от дождя ? (уже было :))
И вообще,
в 1958 достаточно было спрятать их от дождя

Стр. 35
из дальнего правого угла, за гаражом, мне открывался двор Даннингов
Лишние запятые? ???
2012-03-04 00:35:09 4-я рассылка (окончание) Dandelo
Стр. 18
А если он не солгал и в остальном, удивился бы кто-нибудь, если б еще один отец принялся охаживать молотком свою семью?
если бы

Стр. 19
если они в чем-то где-то побеждали, или отправлялись в поход, или участвовали в мероприятии по сбору мусора.
Первая запятая лишняя.

Стр. 24
Странный возник момент.
Точно надо слова переставлять? :)

Стр. 26
но за чинеными очками в глазах поблескивал маниакальный смех
Что-то мне не нравится... За отремонтированными? :-/

Стр. 26
Более того, Бевви сдвинулась по скамье (толкнув локтем Ричи, чтобы он последовал ее примеру), освобождая мне место.
подвинулась

Стр. 27
Но как вы это узнали? И как вы узнали, что я неопасен?
Вроде бы, «не опасен» – раздельно.

Стр. 31
Оркестр Гленна Миллера играл нежную мелодию, детки танцевали.
Хм, детки?

Стр. 33
* затем распространилась по значительной территории Европы и занесена в Северную Америку
и была занесена
2012-03-04 00:29:44 сестра debuduk
That son of a bitch killed my little sister, and if anyone puts a bullet in him . . . or a blade”—he brandished the bayonet in front of his pale, grim face—“it’s going to be me.”

мне кажется здесь значения не маленькая сестренка, а младшая
2012-03-04 00:18:10 prison pruno Seeker
Pruno is an alcoholic beverage that is a popular drink in prisons. Inmates ferment virtually any type of fruit to produce pruno. As might be expected, pruno is considered contraband that can lead to serious criminal charges leveled at the inmate. Although the beverage varies in taste depending upon the type of fruit used to make it, pruno is not usually made by people who aren’t inmates as it often results in an unpleasant taste. Generally, the purpose for inmates producing pruno is solely to get intoxicated. Its name came to be known since the original recipe used fermented prunes to create the drink. Prisoners have even been known to make pruno from cake frosting, bread and fruit jelly.

Возможно, prune squeeze из той же оперы.
2012-03-04 00:13:47 8-8 debuduk
стр. 3

I was just a guy on the street, a perfect stranger in a town that had been beset by terrible crimes not long ago (пропущено, а ведь это еще одно напоминание событий «оно»), but I saw the same childlike trust on the faces of both father and daughter. The days of candy doctored with LSD were far in the future—as were those of DO NOT USE IF SEAL IS BROKEN.

Случайный встречный, чужак в городе – и, тем не менее, одинаковое детское доверие читалось на лицах и отца, и дочери. Дни, когда сладости сдабривали ЛСД, отстояли от них на многие годы. С предупреждением «НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ, ЕСЛИ НАРУШЕНА ГЕРМЕТИЧНОСТЬ» они еще не сталкивались.

Я предлагаю:

Я был случайным встречным, чужим в городе, в котором совершались страшные преступления не так давно, но, тем не менее, одинаковое детское доверие читалось на лицах как отца, так и дочери. Дни, когда сладости сдабривали ЛСД, были еще в будущем, как и предупреждения типа: «НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ, ЕСЛИ НАРУШЕНА ГЕРМЕТИЧНОСТЬ»


И все-таки вздох облегчения, а не выдох.

Стр.4
Most of the toys were still there

Большинство игрушек по-прежнему там валялись

Лучше: Большинство игрушек было все еще там…


The show had started.

Может действительно оставить «Шоу уже началось»? По сути, главный герой в данный момент просто наблюдает за тем, что было написано в сочинении.


Уже нарядилась принцессой Летоосень Зимааесна.

Fuck it,
(Кинг любить крепкое словечка, может, лучше сказать «К черту» - и ругательство, и не грубое..)

Стр.5
одновременно сунув руку В пакет за револьвером

Стр.6

затем ткнул штыком мне в глаза. – как-то странно звучит лучше – затем направил штык мне на глаза


стр. 7

он поднял штык К бледному, мрачному лицу, - …так только я.
2012-03-04 00:02:10 Рассылка 6 Seeker
26)«Мебель Кейбелла» заверял мир, что «НАС НЕ ПОЙМУТ»
and the banner in the window of Cabell’s Furniture still assured the world that WE WILL NOT BE UNDERSOLD.

ДЕШЕВЛЕ НЕ БЫВАЕТ!
2012-03-03 23:37:49 Рассылка 6 Seeker
19)и головная боль каким-то образом утихла
and my headache abated somewhat

Все-таки немного утихла.

20)За пределами больших городов люди, в основном, пользовались спаренными телефонами, и в большинстве своем они запирали дверь ночь? Как бы не так.
(Outside of the big cities, most folks were still on party lines, and did the majority lock their doors at night? Balls they did.)

Я бы разделил на два предложения:

За пределами больших городов люди, в основном, пользовались спаренными телефонами. Запирали ли они двери на ночь? Как бы не так!

21)Слабость я ощутил не такую сильную, как в Дерри, когда мне пришлось сесть, но, чтобы не упасть. Я привалился к стене сушильного сарая.

Объединить в одно предложение.

22)Заболел. Подхватил двадцати часовой… - и тут я замолчал.
Caught a twenty-four hour—’ That was where I stopped.

Заболел. Подхватил суточный... - и тут я замолчал.

23)«Макбук» Гарри стоял на столе, похожим на тот, которым я пользовался в третьем классе.
Harry’s MacBook sat on the sort of desk I remember using in the third grade.

Ошибочка-с. Бывает. :)

24)будто свами, консультирующийся с хрустальным шаром.‘Well? Don’t keep me hanging.’Повернул ноутбук экраном ко мне.

Пропуск.

25)«УБОРЩИКИ! – прочитал я. – ЛУЧШИЕ В МЭНЕ».
LHS CUSTODIAL STAFF, it said. THE BEST IN MAINE!

Подсобные рабочие, наверное, а не только уборщики...
2012-03-03 22:45:05 8-8 debuduk
Стр.1
Beside me on the seat was a paper bag containing my bottle of Kaopectate—now three-quarters empty—and the continence pants.

В кабине компанию мне составлял бумажный пакет с бутылкой «Каопектата», на три четверти опустевшей, и резиновыми трусами.

Может лучше ближе к тексту?:

Рядом со мной на сиденье лежал бумажный пакет с бутылкой «Каопектата», теперь на три четверти опустевшей , и резиновыми трусами.

Стр. 2
My stomach and bowels seemed to have settled, and the shakes had left my hands.

И желудок, и кишечник, похоже, успокоились, а руки больше не тряслись.

Мне кажется не стоит начинать предложение с «И», когда можно пойти по оригеналу и сказать «Мой желудок и кишечник…»

There were half a dozen Payday candybars in the glove compartment lying on top of my Police Special. I added these items to the bag. (пропущено предложение)


Еще в бардачке лежал «ТВ-гид» с Фредом Астером и Барри Чейз на обложке. Наверно, в десятый раз, после покупки журнала в газетном киоске на верхней Главной улице, я раскрыл его на странице с пятничной телевизионной программой:


I put it into the bag with the other stuff—mostly for good luck—then got out

Я добавил «ТВ-гид», револьвер и шоколадные батончики к тому, что уже лежало в бумажном пакете (главным образом, на всякий пожарный случай),

Мне кажется лучше ближе к тексту:

Его я так же положил в бумажный пакет (главным образом на удачу)…
2012-03-03 22:09:23 Рассылка 6 Seeker
16)трапецеидального

Может все-таки трапециевидный или в форме трапеции?

17)В своем сочинении Гарри процитировал мать: «Убирайся отсюда с этой штуковиной, ты не имеешь права быть здесь». Именно это я и услышал, когда бежал по линолеуму к арке, соединяющей кухню и гостиную: «Фрэнк? Что ты здесь делаешь? – голос начал прибавлять в громкости. - Что это? Что у тебя… убирайся отсюда!»
(In his theme, Harry had quoted his mother as saying, ‘Get out of here with that thing, you’re not suppose to be here.’ What I heard her actually say as I ran across the linoleum toward the arch between the kitchen and the living room was, ‘Frank? What are you doing here?’ Her voice began to rise. ‘What’s that? Why have you . . . get out of here!’)

Actually, the keyword is "actually". :)

18)На мертвенно-бледном лице синели губы, совсем как у какого-нибудь мальчишки, наевшегося черники. Дышал он с трудом, но в глазах поблескивала веселая искорка.
(His face was corpse-white except for his lips, now as purple as those of a kid who has been gobbling huckleberries. I reached for his hand. He grasped it with panicky tightness, but there was a tiny glint of humor in his eyes.)

Про трудное дыхание ничего не сказано, а вот про крепкое сжатие - да.
Отредактировано: Seeker, 2012-03-03 22:10:40
2012-03-03 21:33:17 Рассылка 6 Seeker
12)сок чернослива
prune squeeze

Вроде бы это какой-то черносливовый самогон.

13)Ты, вероятно, полное говно, но знаешь, что?
‘You’re probably fulla shit, but you know what?

Не каждый shit нужно переводить как "говно". Типа, ты, наверное, наплел полную херню...

14)…того, что ты двадцать ЛЕТ позволял убийце своей сестры ходить безнаказанным…

15)Не повезло тебе, - ответил я и полез сквозь изгородь
. ‘Tough it out,’ I said, and shoved through the hedge

Перетерпи/Потерпишь, - ответил я...
2012-03-03 21:28:48 разное Roland
Уважаемые Виктор Анатольевич и Гед!

В связи с выборами загружен выше крыши.
Просьба по возможности не выключать из рассылки.
Постараюсь нагнать общий темп на выходных, связанных с 8-м марта. :-[
2012-03-03 21:28:03 Глава 8 Inqvizitor
в десятый раз покупки журнала в газетном киоске на верхней Главной улице, я раскрыл его
- в десятый раз после покупки

Кристи и ее друзья алкоголики
- друзья-алкоголики

И не попросила у меня немного денег
- После «попросила» стоят два пробела.

одну из совсем уж тошниловок, выстроившихся вдоль вонючего Кедускига
- Кендускига

У английского слово “trick”, использованного в оригинале много значений
- Пропущена запятая перед «много» (7-я сноска)

он сказал себе: Я совершил ужасное, но смогу это скрыть.
- По-моему, тут нужны кавычки.

река на границы США и Канады
- на границе (8-я сноска)

поделиться местными сплетнями за пивом и ломтиками жарено лобстера
- жареного

На его бледном, потном, заросшем щетиной ухмылка выглядела пугающе
- заросшем щетиной лице

- Да что с того, - говорит другой. – Я пнул кого-то под зад, и меня это устраивает».
- В начале должны быть открывающая кавычка, а не тире.

Тебе бы увидеть дом в котором он жил
- Пропущена запятая после «дом».

Сядьте, а не упадете
- а не то упадете

Я не думал, что Теркотт способен на хладнокровное убийство, что бы он там ни говорил, иначе Фрэнк Теркотт давно уже покоился бы рядом со своими родителями.
- Фрэнк Даннинг

Если я рассказывал все правильно, другими словами опустив фантастическое
- Пропущена запятая перед «опустив»

совсем как в фонарях их тыкв по всему городу
- в фонарях из тыкв

вам нездоровится, поэтому. Возможно, вы не можете полностью оценить ситуацию
- поэтому, возможно, вы не можете

Мой племянник был гораздо моложе
- «гораздо младше», речь ведь о ребенке.

ты двадцать позволял убийце своей сестры ходить безнаказанным
- двадцать лет

Может, о стенку конуры, именуемой ««ДОМ ТВОЕЙ СОБАКИ»
- Две открывающие кавычки.

Эллен носилась по комнате в наряде индейской принцессе
- индейской принцессы

Я понимал, что он лишь пропахал на моем скальпе борозду длиной в шесть дюймов, а для того, чтобы вышибить из меня дух или убить не хватило восьмушки дюйма?
- Понимал ли я

даже если бы уже начала эра магазинчиков
- началась

если кроличья окажется на прежнем месте
- кроличья нора

направляясь к драконьему дыханию фабрики, грохоту и шуршания машин и станков
- грохоту и шуршанию

а эта означало, что моя жизнь в ипостаси Джейка Эппинга
- а это означало

Где-то – может в красильном цехе
- Пропущена запятая после «может».

кто-то крикнул: «Что б я сдох!»
- «чтоб» слитно.

Я ощущал разочарование? Ужас? Сковывающую движения панику?
- По-моему, «испытал» тут будет лучше «ощущал».

в большинстве своем они запирали дверь ночь
- на ночь

чтобы не упасть. Я привалился к стене сушильного сарая
- чтобы не упасть, я привалился
2012-03-03 21:23:02 Авеню Милосердия Виктор Вебер
Уважаемый Сикер!
Ваша ссылка не осталась незамеченной. Наверное, кусок отправил раньше, чем поменял на авеню Любви.
2012-03-03 20:36:17 Вздох облегчения debuduk
ну что бы выдохнуть с облегченеим, нужен воздух в легких. Изначально так начали говорить в наряженных ситуациях, когда в ожидании какого-либо результата (ответа,решения) человек замирал (задерживал дыхание), и только потом выдыхал воздух) при этом всегда задержав дыхание, выдох получается более громким. отсюда и выражение ВЗДОХ ОБЛЕГЧЕНИЯ
2012-03-03 20:09:28 Рассылка 6 Seeker
10)Если я рассказывал все правильно, другими словами опустив фантастическое, он мог мне и поверить. Потому что он в это уже верил. Знал сердцем.

(If I told him just the right way – leaving out the crazy stuff, in other words – he might believe it. Because of what he believed already. What he knew in his heart.)

В орининале немного другое:

Если я все расскажу правильно (другими словами, опустив все невероятное) он, может, мне и поверит. И то, во что он уже верил(речь об убитой сестре), ему в этом поможет.

11)Все знают. Он живет в пансионе на авеню Милосердия.

Я уже где-то давал ссылку на Faith, Hope and Charity.
2012-03-03 17:25:44 Гл.8 (11-конец) zmeya47
1. автомобиль остановился в визге тормозов - автомобиль остановился с визгом тормозов \ или \с визгом тормозов автомобиль остановился
2. в наряде индейской принцессе - в наряде индейской принцессы
3. «Нет, ты не поможешь, - «Нет, не поможешь, (ты лучше убрать)
4. Голень визжала от боли – ИМХО Голень истерически болела
5. Тут она закричала. – в оригинале – А потом она закричала. (по-моему, так лучше, передает последовательность событий и динамику)
6. «На этот раз он не выстрелит. Это Дерри, и он не выстрелит». – в оригинале - «На этот раз он не выстрелит. Это же револьвер из Дерри, и он не выстрелит».
7. потому что Фрэнк высвободил кувалду и шел на меня. - потому что Фрэнк уже высвободил кувалду и шел на меня.
8. В оригинале: I reached for his hand. He grasped it with panicky tightness, but there was a tiny glint of humor in his eyes - в переводе: Дышал он с трудом, но в глазах поблескивала веселая искорка (пропущено предложение, и далее искажение смысла.. нужно исправить!)
9. Однажды я попытался исследовать рану – Один раз я попытался исследовать рану
10. Но, если кроличья окажется на прежнем месте, - Но, если кроличья нора окажется на прежнем месте,
11. и женитьба на, в принципе, славной женщине, - и женитьба на славной, в принципе, женщине, - лучше так ИМХО
12. Мой мобильник ни разу не зазвонил, потому что я больше не держал его при себе- в оригинале - Мой мобильник ни разу не зазвонил, потому что у меня больше не было мобильника
13. Я двинулся на числа, скользя ногами по бетону. - Я двинулся на голос, произносящий цифры, скользя ногами по бетону.
14. Бэ – ну совсем нехорошо… напомнило баранье блеяние. Просто Б, это ведь перечисление, не несет никакого скрытого смысла
15. Мне надо обрезать тебе волосы - Мне надо срезать немного волос (вокруг раны, не все же волосы с головы!)
16. Пропущен перевод фразы Джейка “Well? Don’t keep me hanging.”
17. В оригинале уборщики на сайте названы LHS CUSTODIAL STAFFнужно дать полный перевод, это не просто уборщики, а уборщики этой школы
18. And if everything looks jake – в сноске сказано о количестве значений слова «jake», но не дана привязка к имени героя. Так как он (герой) слышал эту шутку тысячу раз, тут явно обыгрывается его имя. Надо поправить сноску.
19. спросил Эл с переднего пассажирского сидения. – предлагаю убрать слово «переднее», а то кажется, что Джейк сидит сзади по отношению к Элу, а не рядом с ним
20. WE WILL NOT BE UNDERSOLD. – а почему «НАС НЕ ПОЙМУТ»?? – это «НАС НЕ ПРОДАДУТ ДЕШЕВЛЕ» (слоган мебели в витрине мебельного магазина).. или «ТОРГ ЗДЕСЬ НЕУМЕСТЕН», в крайнем случае
21. Кожа под глазами стала чуть ли не черной, - Круги под глазами стали чуть ли не черными
22. В предложении про кота пропущен конец «… и выскользнул на улицу через кошачью дверцу»
23. альтер эго эйзенхауэрской эпохи - альтер эго из эпохи Эйзенхауэра
24. Обсуждалось возможность - Обсуждалась возможность
25. Поднял Элмора, погладил, тогда как он рвался на свободу. – в оригинале - Поднял Элмора, стал гладить, пока он не начал вырываться из рук.
2012-03-03 15:03:41 Рассылка 6 Seeker
5)затем ткнул штыком мне в глаза
then poked the bayonet toward my eyes

Все-таки глаз он ему не выколол.

6)называли себя друзьями Билла
Christy and her fellow alcoholics called themselves the Friends of Bill

На Friends of Bill можно и сноску дать.

7)Предполагал, что с работы он отпросился пораньше, возможно, сказал, что собирается взять денег на охоту за сладостями.
I thought he had left early today, maybe saying he was going to take his kids trick-or-treating.

Взять детей.

8 )и она сказала что-то не то, возможно, что-то совершенно безобидное…
- Безо… что?
‘I think he snapped. I think he came home drunk and she said the wrong thing, maybe something completely innocuous—’
‘Inocku-what?’

Даже такой простой парень как Теркотт не споткнется на слове "безобидный". Надо бы придумать что-нибудь посложнее. Пока что ничего в голову не пришло.

9)- Сядьте, а не ТО упадете, - я шагнул к нему.
2012-03-01 11:49:22 Мозги-и-и! Prokuror

Цитата (Алексей Анисимов, 2012-02-27 23:03:04)

- стр. 33 - Если бы я задержался, то увидел бы то же самое, что и Гарри: мозги его матери, сочащиеся кровью на диване (his mother’s brains soaking into the couch) - про кровь речь не идёт. Может, "мозги его матери, выплеснувшиеся на диван" (расплескавшиеся по дивану). Не уверен. что мозг может сочиться кровью.

Может, может :-X
2012-03-01 11:26:53 вдох - выдох Prokuror

Цитата (Виктор Вебер, 2012-03-01 07:52:34)

Испытывая чувство облегчение, вроде бы выдыхают. Я и написал, "выдох облегчения", тем более, что он от пяток поднимался.
Но ведь принято говорить вздох, на что Алексей Анисимов и указал.. А это очень уж похоже на вдох, то есть, обратное выдоху.
Поискал в Интернете, откуда взялось "вздох облегчения", но путного не нашел.
Откуда все-таки взялось?

Что характерно, выражение "вздох облегчения" чаще встречается в переводах с английского, например:
"Я принес тебе цветы, - вздох облегчения вырвался из его груди" - Стивен Кинг "Мужчина, который любил цветы" (перевод В.Вебер)
В русской же литературе с облегчением просто вздыхают, например:
"Через месяц Беликов умер, отчего весь город вздохнул с облегчением" - А.П. Чехов "Человек в футляре" 8)

( В.А., пример просто для образца, у других переводчиков то же самое выражение в ходу ;))
2012-03-01 11:04:48 (без темы) Seeker
Вообще-то вздох = вдох+выдох. Обсуждать тут вроде бы особо нечего..
2012-03-01 07:52:34 Вздох облегчения Виктор Вебер
Испытывая чувство облегчение, вроде бы выдыхают. Я и написал, "выдох облегчения", тем более, что он от пяток поднимался.
Но ведь принято говорить вздох, на что Алексей Анисимов и указал.. А это очень уж похоже на вдох, то есть, обратное выдоху.
Поискал в Интернете, откуда взялось "вздох облегчения", но путного не нашел.
Откуда все-таки взялось?
2012-02-29 18:58:56 Гл. 8 (8-10) zmeya47
1. Пропущен перевод фразы (про батончики) I added these items to the bag.
2. Наверно, в десятый раз покупки журнала - Наверно, в десятый раз после покупки журнала
3. В сноске про Чейз Барри – описка в слове «танцовщица»
4. Эва Гейбор – Эва Габор
5. на всякий пожарный случай – в оригинале – на удачу
6. к ребенку, держащего в другой руке свой бумажный пакет - к ребенку, держащему в другой руке свой бумажный пакет.
7. для этого мне пришлось подлезть под револьвер - для этого мне пришлось просунуть руку под револьвер
8. от абсолютного осознания, какое пробирает до нутра, открывшемся во всем своем голозадом великолепии. - ИМХО как вариант - от абсолютного осознания, что открывается во всем своем неприкрытом величии и пробирает до нутра
9. продемонстрировав парочку оставшихся зубов. – в оригинале – пару дырок между зубами (т.е. отсутствующие зубы) ммм.. тут весьма существенная разница, ха ха!
10. Он вновь потирал себя – он снова потирал свое тело
11. Пропущен перевод фразы - His face was paler than ever
12. сказал, что собирается взять денег на охоту за сладостями - сказал, что собирается взять детей на охоту за сладостями
13. Я часто видел ее синяки - Я часто видел ее в синяках
14. Тебя сдует ветром. – в оригинале - Тебя ветром сдувает ( в смысле всегда, а не вот в этом конкретном случае)
15. восемь или десять здоровенных парней, бегущих - восемь или десять полуодетых здоровенных парней, бегущих
16. Сядьте, а не упадете - Сядьте, а не то упадете
17. иначе Фрэнк Теркотт давно уже покоился бы рядом со своими родителями - иначе Фрэнк Даннинг давно уже покоился бы рядом со своими родителями
18. я знаю, вам нездоровится, поэтому. Возможно, вы не можете полностью оценить ситуацию. - я знаю, вам нездоровится, поэтому, возможно, вы не можете полностью оценить ситуацию.
19. женщины хлопают ему глазками - женщины строят ему глазки
20. я вкалывал на шести фабриках – в оригинале - я вкалывал на шести разных фабриках (а то может показаться, что он одновременно работал на этих шести фабриках, вряд ли это возможно!)
21. потому что камешки отлетели в брючину. - потому что камешки задели брючину.
случайная рецензия
Господи! Ну объясните мне, почему вам всем нравится эта книга? Это самая глупая вещь, которая только выходила из под пера мастера! ДЖоунс разговаривает по пистолету, как по телефону! Другой чел бегает по своим мозгам и прячет там всякие разные коробочки! Фигня полнейшая! Хотя часть ДДДТ-просто отличная. И появление военных в книге тоже впечатлило. И экшн сам по себе неплох. Но вот все эти мелкие подробности+еще огромные размеры книги. Это же родить можно пока прочитаешь ее!
И еще вот что. Почему вы так обси*аете фильм? Он неплох. Я смотрел его в кинотеатре с друзяьми, и мы все чуть от страха в штаны не наделали! - Но фильм такой же глупый, как и книга.
Не самое лучшее произведение Короля.
Ru$
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика