Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ФотографииВ разделе "Фотографии" вашему вниманию представлена галерея из 160 фотографий Стивена Кинга, членов его семьи, а также мест, упоминаемых в его произведениях.
цитата
— Такое периодически случается на этой тропинке. Ты не сам по себе чувствуешь себя так. С любым было бы как с тобой. Это место иногда выкидывает подобные штучки, но ты не верь в это. Героин тоже дарит наркоманам хорошее настроение, когда они вкалывают дозу, но он отравляет их тела и мысли. Это место что-то вроде наркотика, Луис, и не забывай об этом. Я надеюсь, во имя Бога, что правильно поступаю. Я так думаю, но не уверен. Иногда в моей голове все путается. Наверное, это старость.
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-05-01 20:57:26 Гл. 24.3 - 24.16 Хель
На выходе из этого паршивого питейного заведения ..

ПРЯМАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ ИЗ МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕНА (а надо ли склонять? тем более что далее по тексту везде "гарден")

Ниже объявление иллюстрировали фотографии двух здоровенных, (кажется, тут неоднородные прилагательные и зпт не нужна) голых по пояс боксеров ..

У него пивной живот (зпт) и он едва двигается.

- Абсолютно. (Безусловно?)

С одной стороны (зпт) я радовался репетициям с теми же людьми, что участвовали в исходном «Гулянии»: дежавю, лучше которого не бывает (а если "дежавю во всей красе"?).

Так что ни пуха тебе, ни пера ..

- Обязательно. Ты не боишься оставаться здесь одной (одна?)?

.. потому что на на этот раз мы решили обойтись без бросания тортов ..

сноска 6: .. еженедельный телесериал (зпт) транслировавшийся ..

.. и наградили доктора Эллертона и тренера Бормана громовыми аплодисментами.

.. дико смеялся (зпт) и при этом мое перепуганное сердце гулко билось ..

.. отдавая команду, в какую сторону вращаться, (вроде лишняя зпт) или нырнуть ..

А эхо настолько близко к совершенству, что ..

.. и я любил их, несмотря на преходящесть ("непрочность"? "хрупкость"? "хоть всё, что я видел, и было преходящим"?) того, что видел, именно за нее.

Он так многое (так много или столь многое) вложил в это представление ..

Но она улыбалась очаровательной однобокой улыбкой, (лишняя зпт) и в моих глазах ..

.. только они не оторвали задов от стульев ..

- …Джорджа Амберсона.

Мы с Майком (лишн.пробел)потушили в «Грандже» ..

После этого вечера не думаю, чтобы кто-то ..

Я сорвал с себя (в данном случае, имхо, лучше «скинул»; не было такого порыва, чтобы прямо-таки срывать) одежду ..

- Ты голоден? Потому что у меня есть торт ..

.. как глупо – возможно, причины следовало искать в подсознании (how almost willfully blind -- "фактически, сам закрывал себе глаза"?) – я вел себя ..

Мне хотелось (лишн.пробел)узнать, принял Джордж ..

.. правоохранительные органы воспримут как очень плохое.

Если бы мы вернулись в (лишн.пробел)девятое сентября 1958 года ..

Сейди поднялась, отошла к окну.

.. когда я сел рядом на кровать (зпт) и удовлетворенно вздохнула ..

Когда я с этим покончил ..

Что-что вроде Адлая Стивенсона ..

Но, может, нам стоило остаться в шестьдесят третьем…

.. использовать для своих нужд последнюю запись Эла о спортивных состязаниях.

.. в Мировых сериях, (лишняя зпт) и выиграл крупную сумму.

Но вы не получите коэффициента, которого заслуживаете.

.. что у меня дела в Далласе, (лишняя зпт) и я попрошу ..

Я намеревался их выкинуть на обратном пути в Джоди.

Прежде чем уехать с Нили-стрит (зпт) я зашел ..

РОБЕРТ «РОББИ» ДЖЕНКИНС ..

.. церковная мышь в сравнении с ним ..

.. с непомерным личным честолюбием, (лишняя зпт) безмерно веселили де Мореншильдта.

Я чувствовал, что этих жизней у него несколько, (лишняя зпт) и все они ..

Родство Чеза и Фрэнка, в два раза старшего по возрасту (зпт) сомнений не вызывало ..

– Разве не это сказала хористка архиепископу?
2012-05-01 20:35:26 Гл. 23.8 - 24.2 Хель
- Послушайте, обычно я не сплетничаю о моих пациентах, (лишняя зпт) и ..

Не так, (лишняя зпт) чтобы много, но осталась.

Прошлое продолжало бороться со мной, (лишняя зпт) и выиграло ..

Мы можем провести его вместе.

– Ты сможешь кое-что сделать для меня (зпт) перед тем как уйдешь?

С тем, (лишняя зпт) чтобы не будоражить общественного мнения.

.. «Из этих корней», (лишняя зпт) и нашу любимую – «На пороге ночи».

.. стала последовательницей Вероники Лейк, с тем, (лишняя зпт) чтобы волосы ..

.. возвращался к дому Сейди, отстоявшему на две мили ..

сноска 1: .. Veronica Lake (настоящее имя ..

Волосы падали за правое плечо, как и в прежние времена (where it actually belonged –а не «в последнее время»?), и ..

Когда приспособил край, чтобы он закрывал ей щеку ..

Я отвернул (лишн.пробел)самодельный воротник.

Я оставался до отбытия автобуса, (либо лишняя зпт, либо далее «до шести вечера») ровно в шесть вечера.

.. отразились от окошечка с надписью (названием?) маршрута ..

.. пусть даже мне уже следовало ограничить расходы, (лишняя зпт) и у меня ..

А в полуквартале от букмекерской конторы ..

.. потом уставилась в пол и принялась разглаживать волосы ..

- Никогда так не говори, - она отпрянула от злости ..

.. левая кисть которого напоминала копыто (зпт) после того как ..

Если у Бога не получалось все поправить после того (зпт) как они ..

сноска 3: .. Orvon Gene Autry, 1907 - 98) - американский певец в стиле кантри, особенно популярный в (лишн.пробел)1930-60 гг.

.. не составляю ли я ему компанию по части холодного пива.

Дек отвез нас в забегаловку «Курица прерий», с кондиционером под жестяной крышей, которая находилась в девяти милях к западу от города.
--> выходит, что крыша находилась в девяти милях; можно поменять местами определения: «Дек отвез нас в забегаловку "Курица прерий", находившуюся в девяти милях к западу от города, с кондиционером под жестяной крышей».

.. собрать деньги на операцию ученицы, попавшей в автомобильную аварию.

Но уволить ее они не могут, (лишняя зпт) и надеются, что она сама подаст заявление об уходе, (лишняя зпт) до того ..

Для таких людей (зпт) как Фред и Джессика (зпт) все ..

И если такое случается, что вина в этом женщины.

.. с управляющими клуба «Гранджа». (лишн.пробел)Они с радостью ..

Нам их не вернут (лишн.пробел)с выручки, знаете ли.
2012-05-01 09:55:11 19.3-19.5 Анна (Hamster)
19.2
Стр.18
Позор в заливе Свиней только прибавил им решимости! - В речи де Мореншильдта восклицательными знаками служили удары кулака по бедру.
Пропущено тире.

Стр.19
Граждане США живут в радости и умирают счастливыми, если у них есть холодильник,
Пропущено «есть»

- Оставайтесь на обед, - предложил Ли. – Рина не такая уж кухарка, но…
Лучше, наверное, «повариха».

Стр.20
Я знаю, кто они.
Пропущено тире перед прямой речью.

Стр.21
Чеки Марины раскраснелись.
Щеки

Создавалось впечатление, что его, как и Савла из Тарсы на Дамасской дороге, внезапно осиял свет с неба.
Осиял свет – странновато звучит, можно так: «получил озарение свыше».

19.3
составившийся «форд»
состарившийся (или можно поизносившийся) «Форд Санлайнер»

Стр.22
Когда топот и крики детей в квартире наверху затихали, тоже укладывался в постель и спал, как убитый.
А здесь не завершенное действие? Скорее всего это все было в один день.
Когда топот и крики детей в квартире наверху затихли, тоже лег в постель и заснул, как убитый.

девушки-попрыгуньи
девочки-попрыгуньи

русскою считалочку
русскую

стр.25
19.4
появилась с поле моего зрения,
В поле

19.5
уютной гнездышке
уютноМ
2012-05-01 01:24:29 Глава 22 Prokuror
14-я рассылка
Глава 22
с.22
что ее широко раскрытые синие глаза очень уж похожи на глаза Сейди – ну, ни Марина Освальд, ни Сейди не таращились же постоянно «широко открытыми» глазами на него.
her wide blue eyes looked like Sadie’s.
Просто большие голубые глаза?

с.26
и покрасил волосы в странный, оранжево-блондинистый цвет.
orange-blond – светло-рыжий?

с.26
Он сел перед ней на маленькую скамеечку
Уменьшительная (дважды) форма скамьи, предполагает сама по себе, что она маленькая. Имхо, тавтология.

с.27
Что ты ей сделал, мерзавец
Имхо, не будет мужик в такой ситуации кричать «мерзавец». Сука, скотина, сволочь (пусть даже в оригинале тот же бастард-ублюдок)

с.28
Я. Это мое среднее имя
Я. Это мое второе имя.

с.32
Две минуты спустя в затылок моему «шеви» пристроился «Рэнч Вэгон».
Все-таки у машин сзади не затылок, а,гм, зад.К нему и пристраиваются.
2012-04-30 21:56:02 Sooners Seeker

Цитата (Prokuror)

с.17
но с номерными знаками не Мэна или Арканзаса, а Оклахомы, и с переводной картинкой за заднем стекле с надписью: «ОБГОНЯЙТЕ, ТОРОПЫГИ»
and the decal in the rear window read GO, SOONERS
мультитран: SOONER - амер., ист., шутл. – оклахомец, то есть типа Вперед, Оклахомцы! Или уж Вперед, Оклахома!

Согласен, что здесь не "обгоняйте", а "вперед".
Sooners - прозвище именно шутливое, поэтому, "торопыги", имхо, вполне к месту. В вики написано, почему их так прозвали.
Отредактировано: Seeker, 2012-04-30 21:56:31
2012-04-30 21:42:08 Рассылка 14 Seeker
6)Может, даже со знаменитым Неопознанным стрелком, который – согласно тем, кто придерживался версии заговора – стрелял с заросшего травой холма около Дили-Плазы, когда там появился кортеж Кеннеди? Я сказал себе, что это бред, но узнать, о чем они говорили, не представлялось возможным. Я на это плюнул.

(Maybe even the famous Unknown Shooter who – according to the conspiracy theorists – had been lurking on the grassy knoll near Dealey Plaza when Kennedy’s motorcade approached? I told myself that was crazy, but it was impossible to know for sure. That was the hell of it.)

По контексту там что-то вроде Вот в чем загвоздка или Вот беда-то.
2012-04-30 20:45:38 21.9-21.11 Prokuror
14-я рассылка
Глава 21.9 – 21.11
с.16
Я мог найти причины для затяжки
keep on waiting
Я мог найти причины для выжидания

там же
Лучшая лежала сейчас рядом со мной – длинная, красивая, гладкая, обнаженная – гладкая выбивается из характеристики, имхо
long, lovely, and smoothly naked
длинная, прекрасная и доступно обнаженная?

с.17
но с номерными знаками не Мэна или Арканзаса, а Оклахомы, и с переводной картинкой за заднем стекле с надписью: «ОБГОНЯЙТЕ, ТОРОПЫГИ»
and the decal in the rear window read GO, SOONERS
мультитран: SOONER - амер., ист., шутл. – оклахомец, то есть типа Вперед, Оклахомцы! Или уж Вперед, Оклахома!

с.17
Мне приснился дурной сон, и я вышел подышать
Кошмар?

там же
Мы попробовали.
Одно ведет к другому.
Вот и дочитал до One thing led to another.
Вспомнился анекдот: «Встретился с соседом, я ему: «Привет!», он мне – «Привет!». Вот так слово за слово морды друг другу и набили. (Лопата)
Думаю здесь можно применить ту же идиому: И так, слово за слово…

с.20
Скоро все рукописи лежали в ячейке 775 – угу, кто-бы сомневался... :)
2012-04-30 19:41:12 оффтоп Roland
Мое сообщение почему-то продублировалось :'(
P.S.: Я смотрел количество страниц, а не комментариев :P
2012-04-30 19:38:38 оффтоп Roland
За тот же срок (4 месяца) в ~4 раза больше комментов, чем по Дьюме. :)
2012-04-30 19:09:13 Комменты Виктор Вебер
Вы не поверите, но рассылок будет 19 (сам удивился), а участников, которые дойдут до финиша, если ничего не изменится... 19.
2012-04-30 18:06:10 (без темы) Seeker

Цитата (Roland, 2012-04-30 16:58:53)

За тот же срок (4 месяца) в ~4 раза больше комментов, чем по Дьюме. :)

Ну дык там и участвовало человека три с половиной...
2012-04-30 18:01:38 Ну да Prokuror

Цитата (Roland, 2012-04-30 16:58:53)

За тот же срок (4 месяца) в ~4 раза больше комментов, чем по Дьюме. :)

Спасибо Петру ;)
2012-04-30 16:58:53 оффтоп Roland
За тот же срок (4 месяца) в ~4 раза больше комментов, чем по Дьюме. :)
2012-04-30 16:46:56 Глава 18 Roland
лихорадочно пытаюсь нагнать общий темп

1

Глава 18
// тут пропущен № подглавки - единичка
Я поставил себе телефон и первой позвонил Эллен Докерти. Она с радостью сообщила мне адрес Сейди.

Подписался, как Джордж, тем самым перечеркивая всю честность, на которую сподобился.
// без "как" конструкция предложения выглядит странно

2

в строгом сером костюме и с белым платочком, торчащим из нагрудного кармана.
// пропущено

как нефтеперегонный завод, работающий в нештатном режиме– но не говном и канализацией.
// отсутствует пробел перед тире

Квартиру на втором этажа этаже занимала молодая пара с тремя детьми.

Переднюю сторон сторону шляпы украшали скрещенные кавалерийские сабли.

3

Я порадовался, что они прошли мимо Падающей пизанской лампы, не удостоив ее и взгляда взглядом.

Расшитые Сапоги демонстративно взглянул на массивные хромированные наручные часы, чтобы попять понять, есть ли у него запрашиваемая минута.

- Не такая красивая, как ты, и не такая большая.

А рядом, на полях, он записал два слова, которые вроде бы не полагалось знать повару блюд быстрого приготовления: истерический психоз истерическая фиксация.

истерический психоз еще называют инфантилизмом... Подразумевается детскость поведения. И это не наш случай.
У нас:
ФИКСАЦИЯ (Fixation; Fixierung) — процесс, посредством которого человек становится или остается амбивалентно привязанным к объекту, уместному на более ранней стадии развития.

4

Кожа белизной напоминало напоминала рыбье брюшко.

но она только передала малышку Ли и поднялась на крыльцо, покачнулась на провалившейся ступеньку ступеньке, удержалась на ногах.

// лишний пробел перед "удержалась"

5

Только там так могла выразить сказанное мужем.

7

В безопасности маминых рук Джун лишь тихонько всхлипывала, успокаиваясь.
// лишний пробел

9

А может, сообщить ей, что у него и Марины в Форт-Уэсте Форт-Уорте есть друзья.

Старший Грегори обнял сына, потому потом поцеловал Марину в щеку (ту, что не опухла).

Младший Грегони Грегори стушевался, Марина расцвела, как майская роза.

Отсылка к культовому роману Роберта Хайнлайна «Чужак в чужой стране/Stranger in a Strange Land», опубликованного опубликованному в 1962 г. и неоднократно переведенному на русский.

10

Я сел в «Сандансер» «Санлайнер» и поехал к углу Мерседес-стрит и Уискотт-роуд.

Я его узнал, он приезжал со старшим Грегори в день первого урока Пола Грегори, и с тех пор побывал в доме Освальда три или четыре раза
// лишняя запятая после "Пола Грегори"

11

И все что шло хорошо, а потом едва не случилось несчастье.

Я выскользнул через дверь черного хода и, зажав фонарик в зубах. Подсоединил проводки к магнитофону.
Я выскользнул через дверь черного хода и, зажав фонарик в зубах, подсоединил проводки к магнитофону.

12

При этом с Джун он иногда говорил на английском, если она начинала шуметь, всегда тихим. Успокаивающим голосом.

При этом с Джун он иногда говорил на английском, если она начинала шуметь, всегда тихим, успокаивающим голосом.
или
При этом с Джун он иногда говорил на английском, если она начинала шуметь, всегда тихо. Успокаивающим голосом.

13

- Да. Совершившийся факт. Так ведь ты частенько говоришь, Джордж? Совершившийся факт?
Done deal - мне кажется, "решенный вопрос" ближе по смыслу.

Официанткой в коктейль-холле. Коктейль-официанткой

Я про Кучела – не Роджера, - она засмеялась, но не так, как смеются на над чем-то веселым.

Он партийный организатор меньшинства в Сенате.

He’s the minority whip in the Senate, you know.

Whip
сущ.
пол., гос. упр. заместитель лидера [фракции\] (член законодательного органа, который следит за посещаемостью заседаний и участием в голосовании др. членов палаты, принадлежащих к его партии)

Majority [Minority\] Whip — заместитель лидера фракции большинства [меньшинства\]

http://economy_en_ru.academic.ru/67714/Whip

- Давай не будет будем так говорить.

15

Заставлять ее сказать что-то еще ни к чему хорошему привести не могло.

// не по-русски звучит

Попытки заставить ее сказать что-то еще не могли привести ни к чему хорошему.

Я попытался убедить себе себя, что ее звонок – стратегический ход

Не сработало, потому что Сейди никогда так себя не вела. Его Ее звонок более всего напоминал крик о помощи.

Ощущение, что я в на космическом корабле, летящем в межзвездную даль, вернулось.

Насчет этого у меня вопросов нет, да и не такая уж эта это выдумка.

Я говорю о милом человеке и прекрасном учителе, который, к сожалению, оказался не тем, за кого себя выдавал.
// пропущено

Потому что разрывалась между симпатичным, спешащим по дороге к славе парнем и высоким, загадочным незнакомцем с неопределенным прошлом прошлым?

Как написал Jedi:
Возможно, такое могло встретиться в женском романе, но, если б и встретилось, почему она не давала о себе знать месяц после приезда?

Возможно, такое могло встретиться в любовном романе, но, если б и встретилось, почему она пребывала в унынии после возвращения?

That would probably be the case in a romance novel, but if it was the case here, why hadn’t she been down at the mouth when she came back?

down at the mouth (не month ) = в плохом настроении, в унынии

Хочу еще добавить:
Возможно, такое могло встретиться в любовном романе, но, если б и встретилось в реальной жизни, почему она пребывала в унынии после возвращения?
или просто "в жизни"
И как "hadn’t" сюда прикрутить? Не отрицание ли тут ее уныния?

Больше чем одна, если по-честному, но и прошло много времени, прежде чем я уснул.
// отрицать тут нечего второй частью предложения

16

ВЫ Вы будете жить здесь и дальше?

Три года тому назад, когда у него случился удар, и ему подвесили этот мешок для мочи.

// думаю, запятая после "удар" лишняя, т.к. есть объединяющая часть "когда".

Скорбящая дочь посмотрела наверху наверх и предложила женщине закрыть свой гребаный рот.

- И сколько вы готовы за него заплатить, мистер?
- Я дам его вам бесплатно, - вмешалась молодая женщина с балкона второго этажа.
Скорбящая дочь посмотрела наверху и предложила женщине закрыть свой гребаный рот.

Так получается, что соседка со второго этажа - и есть арендодатель? Это вряд ли, судя по ответу дочери.

Может, так:

- И сколько вы готовы за него заплатить, мистер?
- Я бы отдала его вам бесплатно, - вставила молодая женщина с балкона второго этажа.
Скорбящая дочь посмотрела наверх и предложила женщине закрыть свой гребаный рот. Обычное дело для Далласа. Для Дерри тоже.
Приветливые соседи.

по-моему, так гораздо логичнее звучит диалог.
2012-04-30 13:19:07 25.5 - 25.7 bit20
В проехавшем мимо автомобили
В проехавшем мимо автомобиле

вы начнете убеждать себе
вы начнете убеждать себя
2012-04-30 12:52:01 25.1 - 25.4 bit20
Теперь актера в голос де Мореншильдта удавилось, зато появился реальный человек.
De Mohrenschildt began to sound less like an actor and more like a real guy.
как-то так:
Де Мореншильдт теперь звучал менее по-актерски и больше походил голосом на реального человека.

недоуменная ярость вызывало почти абсолютное доверие
недоуменная ярость вызывала почти абсолютное доверие

увидев девочек-попрыгуний
to see the jump-rope girls
увидев девочек со скакалкой

Иначе нам пришлось станцевать другой танец
Иначе нам пришлось бы станцевать другой танец

зубы, числом, похоже, не уступающие клавишам пианино
зубы, числом, похоже, не уступающим клавишам пианино

doppelgangers
если верить Гуглу, есть такое слово и в русском языке
доппельгангеры Освальда

Если что и осталось, так малюсенькая щелочка.
Если что и осталось, то только малюсенькая щелочка.

2012-04-30 11:09:02 24.7 - 24.16 bit20
Я сорвал себя одежду
Я сорвал с себя одежду

Когда я с эти покончил
Когда я с этим покончил

использовать для своих нужд последнюю запись Эл
использовать для своих нужд последнюю запись Эла

Я намеривался их выкинуть на обратном пути
Я намеревался их выкинуть на обратном пути

в видеоролике «Мотли Крю»
Mötley Crüe video
в клипе «Мотли Крю»

Родство Чеза и Фрэнка, в два раза старшего по возрасту сомнений не вызывало
пропущена запятая
Родство Чеза и Фрэнка, в два раза старшего по возрасту, сомнений не вызывало
Отредактировано: bit20, 2012-04-30 11:09:25
2012-04-30 10:33:39 24.4 - 24.6 bit20
Джон Клейтон полоснул ей по лицу
Джон Клейтон полоснул ее по лицу

все еще красивая в одной стороны лица
все еще красивая с одной стороны лица

Так что ни пуха тебе, и пера
Так что ни пуха тебе, ни пера

эхо настолько близко к совершенстве
эхо настолько близко к совершенству
2012-04-30 10:14:11 24.1 - 24.3 bit20
Первым препятствие оказалась сама Сейди
Первым препятствием оказалась сама Сейди

приняла разглаживать волосы
принялась разглаживать волосы

она отпрянуло от злости в моем голосе
она отпрянула от злости в моем голосе

спросил меня, не составляю ли я ему компанию
спросил меня, не составлю ли я ему компанию

И если такое случается, что вина в этом женщины.
И если такое случается, то вина в этом лежит на женщине / виновата в этом женщина

На выходе из этой паршивого питейного заведения
На выходе из этого паршивого питейного заведения

Так на «Грандж» вы деньги найдете, Джордж? - Абсолютно.
Sure you’re okay with this Grange thing, George?” “Absolutely.”
Так на счет «Гранджа» договорились, Джордж? - Абсолютно.
2012-04-30 00:57:34 Глава 22 (окончание). Глава 23. Алексей Анисимов
- стр. 34 - Я сомневаюсь, а заметил ли он револьвер - Я сомневаюсь, заметил ли он револьвер - эта а выглядит лишней

- Потому что видел только Сейди (His attention was fixed on Sadie) - всё его внимание было сконцентрировано на Сейди

- Верхняя часть ее платья стала грязно-муаровой. (The top of her blue dress was now a muddy maroon) - Maroon - тёмно-бардовый цвет (Maroon is a bright, rich, deep, or dark red color, depending on which tone of maroon is in question; could be purplish in color.) А муаровый – имеющий окраску с волнообразным отливом. Выходит, совсем разные понятия 8)

- стр. 35 - Визг его голоса, абсолютный ужас, написанный на лице (написанный теперь, когда его обезоружили) - The whine of his voice - тут скорее Его хныкающий голос (мне кажется, визг голоса - неправильное сочетание, ведь визг - это тоже голос, только высокого тембра)

- Он горько, отчаянно взрыл, как воют о том, чего уже не вернуть (and relishing his howl in the bitter, unhappy way that is reserved only for the worst things, the ones where the evil is too great to be taken back) - Он издал горький, отчаянный вой, который приберегают только для самых худших вещей, для зла настолько ужасного, что его невозможно исправить.

- стр. 36 - Как выяснил, за одним исключением. - Как выяснилось, за одним исключением.

- стр. 37 - Выпущенными глазами, которые едва просматривались в космах оранжевых волос, он уставился на потрясенную, теряющую сознание женщину на диване. -Выпученными глазами

Глава 23.

- стр. 38 - Тогда Клейтон выхватил нож, которым нанес ранение своей жене и полоснул по горлу (and used it to slash his own throat) - и перерезал себе горло (иначе выходит непонятно, кому именно он его полоснул)

- стр. 39 - Вместо кнопок, поднимающих и опускающих кровать, использовалась рукоятка, белая краска которой истерлась от множества рук, которые крутили ее - множества рук, которые трогали её (рукоятку обычно вроде не крутят)

- Разумеется, никаких мониторов, на которые компьютер выводил жизненно важные параметры, и никакого телевизора для пациента. - мне кажется, vital signs - это не жизненно важные параметры, а просто параметры состояния организма

- стр. 40 - На повязке проступили отвратительное желтовато-красное пятно - проступило отвратительное желтовато-красное пятно

- стр. 41 - «Выброси из головы, - подумал я. – Это произошло. И уже не вернуть». - Это произошло. И ничего уже не изменить.

- стр. 42 - Он прижимал ее к себе. - Я прижал ее к себе. - откуда местоимение Он взялось?

- Как все плохо? – спросила она. - Я хочу сказать… - Насколько все плохо? – спросила она

- стр. 44 - он бесстрастно взглянул на одну из фотографий и постучал на разорванной щеке Сейди коротко подрезанным, чистым ногтем - и постучал по разорванной щеке Сейди

- Не уверен, что от этого что-нибудь изменилось, - ответил я, - но, если вы хотите как-то компенсироваться передо мной -компенсироваться передо мной - имхо, звучит ужасно :-X

- стр. 44 - Этим летом я хочу быть рядом с Джоди, то есть, мне нужно снять дом - Этим летом я хочу быть рядом с Сейди

- стр. 45 -Я не понимал, каким образом, но я появился из мира, где женщины, в большинстве своем, воспринимались на равных - может, где женщины имели равные права ?

- У меня есть идея, - Майк оглянулся. Билли Джил поощряющее ему улыбнулась - Бобби Джил

- стр. 46 - Иногда, если прошлое стремится к гармонии с самим собой, мудрый откашливается и плывет по течению (Sometimes when the past harmonizes with itself, the wise man clears his throat and sings along) - мудрый прочищает горло и поёт в унисон - может так :P А то иначе какая-то каша получается.

- стр. 48 - Всем сердцем мне хотелось, чтобы ушли, а я, получив возможность послушать разговор один на один Ли и его своеобразно друга, возможно, получил бы ответы на свои вопросы - чтобы они ушли - Ли и его своеобразного друга

- стр. 49 - Я думал о Сейди, забывшейся тревожным сном под действием морфинов в больнице «Паркленд Мемориал» - под действием морфина

- стр. 50 - Полиция получит обыск на обыск моей банковской ячейки, если они узнают, что таковая у меня есть, а они, скорее всего, узнают. - Полиция получит ордер на обыск моей банковской ячейки

- стр. 51 - Оставался и более худший вариант. - или более, или худший, но не оба вместе

- Его эффективное разрешение Ракетного кризиса только усилила эту ненависть - только усилило эту ненависть
2012-04-30 00:22:10 23.9 bit20
о том, что в родах я едва не убила ее
о том, что я едва не убила ее при родах

У меня еще осталось гордость
У меня еще осталась гордость

Мы может провести его вместе.
Мы можем провести его вместе.

Тебе полегчает гораздо больше.
Тебе гораздо полегчает.

Ты сможешь кое-что сделать для меня перед тем как уйдешь
пропущена запятая
Ты сможешь кое-что сделать для меня, перед тем как уйдешь
2012-04-30 00:18:45 Рассылка 15 Валерий Ледовской
стр. 3

Она может часами говорить о том, что в родах я едва не убила ее, но к другим сочувствия в ней чуть.
К: при родах

стр. 4

До самого конца в отношении его вела себя, как дура, да?
К: него

У меня еще осталось гордость.
К: осталась

стр. 5

Мы может провести его вместе.
К: можем

Ты сможешь кое-что сделать для меня перед тем как уйдешь?
К: запятая перед выделением.

стр. 8

Не смей смотреть на меня в таком виде?
К: Здесь всё же лучше восклицательный знак

Когда приспособил край, что он закрывал ей щеку как воротник, она чуть успокоилась.
К: чтобы

стр. 10

А в полу-квартале от букмекерской конторы, маскирующейся под ссудную кассу, вообще остановился.
К: Мне кажется, что дефис тут не нужен. Полуквартале.

стр. 11

Первым препятствие оказалась сама Сейди, которая от нашей идеи пришла в ужас.
К: препятствием

стр. 12

- Никогда так не говори, - она отпрянуло от злости в моем голосе, потекли слезы.
К: отпрянула

- Это врачи не смогут все поправить.
К: Эти

стр. 14

Пусть даже мы говорим о летнем периоде и он пустует.
К: Запятая перед выделением.

стр. 15

Для таких людей как Фред и Джессика все всегда связано с сексом.
К: Запятые вокруг выделения.

стр. 16

На выходе из этой паршивого питейного заведения мое внимание привлек постер, в верхней части которого я прочитал:
К: этого

стр. 19

В этот вечер девушка – все еще красивая в одной стороны лица – оставалась дома, и в тот момент,
К: с одной

стр. 20

Так что ни пуха тебе, и пера, и поблагодари всех от меня.
К: ни пера

Я ожидал, что мне не избежать разочарования после завершающего номера, потому что на на этот раз мы решили обойтись без бросания тортов
К: одно из «на» лишнее.

стр. 20-21

Стоял за кулисами рядом с Дональдом Беллингэмом, которого, похоже, едва не парализовало, дико смеялся и при этом мое перепуганное сердце гулко билось чуть ли не в горле.
К: Запятая перед выделением

стр. 21

А эхо настолько близко к совершенстве, что нет возможности определить, где живой голос, а где отразившийся призрачный».
К: совершенству

стр. 22

Он так многое вложил в это представление, и времени, и усилий, и творческих находок, и я надеюсь, что вы не пожалеете ладоней.
К: «так много» или просто «многое», без «так».

Они удались за кулисы.
К: удалились

стр. 23

- …Джорджу Амберсону. Я люблю тебя, Джордж.
К: Джорджа Амберсона.

стр. 24

После этого вечера не думаю, чтобы кто-то в городе поведет бровью.
К: что

Потому у меня есть торт, если ты хочешь.
К: Потому что

стр. 25

Но, раз уж об этом зашла речь, что именно сказала тебе Элли.
К: Вопросительный знак

стр. 27

- Не сможем, - помимо всего прочего. Если бы мы вернулись в девятое сентября 1958 года
К: Вместо точки запятая и «если» с маленькой буквы.

Сейди поднялась, отошла к окну,
К: Точка вместо запятой.

стр. 28

- Возможно, - ответила она, но не отпрянула, когда я сел рядом на кровать и удовлетворенно вздохнула
К: Запятая после выделения

Когда я с эти покончил, Сейди очень серьезно взглянула на меня.
К: с этим

стр. 29

Ты мне обещаешь.
К: Вопросительный знак

стр. 30

Я хотел оставаться с ней, это так.
К: В оригинале be, которое я бы перевёл как «быть», и это слово выделено курсивом.

НО, может, нам стоило остаться в шестьдесят третьем…
К: Но

В Джоди только один человек знал, каким образом я могу использовать для своих нужд последнюю запись Эл о спортивных состязаниях.
К: Эла

стр. 33

Я намеривался их выкинуть на обратном пути в Джоди.
К: намеревался

стр. 35

Родство Чеза и Фрэнка, в два раза старшего по возрасту сомнений не вызывало: просматривались какие-то семейные черты.
К: запятая после выделения.

стр. 36

– Разве не это сказала хористка архиепископу.
К: Вопросительный знак.

стр. 37

Исключения делалось лишь для того, к кому старшая сестра проникалась теплыми чувствами.
К: делались
+
Здесь всё же лучше «для тех».

- Может, в следующий раз… - слова растворились в каком-то кошмарном «бз-з-з-з-з-з», - будет лучше.
К: В оригинале hzzzzz, что я бы перевёл как просто «з-з-з-з-з», продолжающее «в следующий раз…..».

стр. 39

- А причем тут мсье Дювалье и этот парень Освальд?
К: Здесь выделение курсивом в оригинале.

- Вы знаете их гораздо лучше, чем называть по фамилиям, - ответил я.
К: В оригинале просто than that. Я бы сказал, «чем показываете».

Он правая рука отца, он руководит тонтон-макутами, и он первый в очереди на большой стул.
К: В оригинале выделение курсивом.

Теперь актера в голос де Мореншильдта удавилось, зато появился реальный человек.
К: голосе
+
убавилось

- Действительно, провозил.
К: привозил

его недоуменная ярость вызывало почти абсолютное доверие.
К: вызывала

стр. 40

- Ach, mein Gott!
К: Сноска 10 – ах, Боже мой. Вместо точки нужна запятая.

стр. 41

И если вы не хотите, чтобы Дювалье, pere и fils , сильно рассердились на вас, друг мой, приезжайте один.
К: курсив

стр. 43

Иначе нам пришлось станцевать другой танец, и совсем не линди.
К: нам бы пришлось

стр. 45

Как и ярость и разочарование, которые он разжигал, подзуживая неуравновешенного Освальда.
К: запятая перед выделением.

стр. 46

Если выяснится, что ты с ним говорил, я тебя убью. Capisce?
К: Курсив.

Я чувствовал, что закрыл окно неопределенности Эла Томплтона.
К: Темплтона

стр. 47

В проехавшем мимо автомобили «Джен и Дин» пели о том, что в Сёрф-Сити две девушки на каждого парня.
К: автомобиле

стр. 48

Перед тем как лечь спать я тщательно смазывал мазью ее изрезанную половину лица, а как только мы попадали в постель… нам было хорошо.
К: Запятая после выделения.

стр. 49

- Прежде чем наш разговор закончится и вы начнете убеждать себе, что его не было вовсе
К: себя

стр. 50

- Как посмотреть, - я обнял ее. – Мы говорим о непристойным уик-энде?
К: непристойном

стр. 51

- Непристойным до предела, сеньор.
К: Непристойном
2012-04-29 23:49:30 Глава 17 - части 7-14 Roland
7

США, Рина! Земля свободы и обиталище жаб.
"обиталище говнюков" - думаеется, самое близкое к правде.

Она улыбалась, когда они уходили, и посадив посадила малышку на одну руку, чтобы другой взять за руку его.

8

Где-то неподалеку, на Давернпорт-стрит Дэвенпорт-стрит в Форт-Уорте, братья Освальды и их жены садились обедать

Я поднялся, пересек закутанную в сумрак гостиную, обстановку которой составляли два купленные купленных на распродаже кресла, отдернул на дюйм одну из штор.

9

помню помня о том, что меня могли выдать солнечные блики.

что после полудня Могу могу по этому поводу не беспокоиться.

и теперь видел обшарпанную гостиную-кухню так четко, Будто будто стоял посреди нее.

пока кто-нибудь включит ее, активировав при этом подслушивающее устройство.
// я бы добавил, а то что-то не то: получается, включит как? (что сделав?) - активировав устройство...

10

Чтобы его потушить, приехали пожарные Форт-Уэста Форт-Уорта, и все, конечно же, пришли поглазеть.
откуда он берётся :P

по большей части – хочет хочел узнать новости о Сейди.

Она работает в «Харрасе» официанткой, - Элли понизила голос. – Как я понимаю, в коктейль-холле коктейль-официанткой, но от меня школьный совет этого не узнает.

Я представил себе длинные ноги Сейди в короткой юбке официантки коктейл-холла коктейль-официантки.

11

- Вечером, во всяком случае, прохладнее, - сказала Элли, вставая. - Возблагодарим Бога за маленькие радости. Дек, помнишь, как тремя годами раньше у Хастинга случился тепловой удар? И как они сначала решили, что это сердечный приступ?

«Не поганьте свое будущее»
Do not fuck up your futures
Не просрите свое будущее
думаю, именно поэтому он и не стал говорить учителям эту фразу в закусочной, а сказал, что не помнит...

И Джим Ладью Ладю с его небрежной я-держу-этот-мир-на-поводке улыбкой принял их близко к сердцу.

- Скажите миз Докерти, чтобы она остерегалась этого мужчины с фотографии. Дек, вы тоже. Он, возможно, и не появится
// пропущено

12

Джоди выглядел удивительно красивым в наклонных косых лучах скатывающегося к горизонту солнца
2012-04-29 23:05:35 Глава 23-25, стр. 39 Петр
Перевод: Действительно, провозил.
Опечатка: привозил
2012-04-29 23:04:37 Глава 23-25, стр. 39 Петр
Перевод: Теперь актера в голос де Мореншильдта удавилось
Опечатка: убавилось
случайная рецензия
Если вы настороженно относитесь к этой книге, потому что терпеть не можете любую литературу с намёком на "документальность" или, упаси Боже, "научную занудность высшей пробы", можете успокоиться: "Пляска смерти" не из таких книг. Это антология ужасов, написанная простым и ярким слогом, сочетающая в себе чрезвычайную информативность, чудесную привлекательность и... МОРЕ юмора! Станцуйте со стариком Grim Reaper'ом (американский эквивалент нашей бабульки с косой): поверьте, жалеть об этом вам не придётся!
Блейн Моно
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика