В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.
|
Если у вещи есть две штанины и место, куда вдеть ремень, то это брюки. Цвет не имеет значения.
|
Если у Вас есть дополнения к опубликованной хронологии - напишите нам и они будут опубликованы здесь! |
ВНИМАНИЕ! Действия произведений Стивена Кинга часто происходят в параллельных мирах/реальностях. Поэтому не удивляйтесь некоторым несоотвествиям между событиями из различных книг! |
Всего событий: 5 | |||
Время | Место | Событие | Произведение |
1991, 9 октября | Касл-Рок, Мэн | Лиланд Гонт открывает магазин "Нужные вежи". | "Нужные вещи" |
1991, 10 октября | Касл-Рок, Мэн | В связи с открытием магазина, начинают твориться странные вещи. | "Нужные вещи" |
1991, 13 октября | Касл-Рок, Мэн | Вильма Ежик и Нетти Кобб убивают друг друга. | "Нужные вещи" |
1991, 14 октября | Касл-Рок, Мэн | Брайн Раск кончает жизнь самоубийством. В городе появляется Туз Меррил, привозит из Бостона взрывчатку. | "Нужные вещи" |
1991, 15 октября | Касл-Рок, Мэн | Пожар в церквях баптистов и католиков, бойня между ними, взрыв моста через реку Касл. Шериф Алан Пэнгборн изгоняет тварь Гонта (Позднее в Джакшн-Сити, Айова открывается магазин "Ваши молитвы услышаны"). Год в романе не указан. Но говорится, что Полли вернулась в город в 87, и живет здесь уже 4 года. Также говорится, что дом Бомонта сгорел в 1989 (хотя в "Темной половине" - 88), следующей весной (90) у Алана погибают жена и сын, а в следующем году (91) открывается магазин "НВ" Китон же говорит, что фортуна отвернулась от него осенью 90, и нынешним летом. То есть все указывает на 91 год |
"Нужные вещи" |
Мда. Комментарии...
Хочу сказать тем, кому не понравилась книга или тем, кто хочет перечитать ее во второй раз - постарайтесь найти текст с переводом из серии "Бестселлеры Голливуда". Автор перевода не известен, но основным отличием от перевода издательства ACT является отсутсвие названий "фри-ви" и "Кооп-сити". Да и после сравнения двух переводов, АСТ`овский показался более пресным. В ближайшее время хочу отсканировать книжку - когда будет готово оставлю ссылку. По поводу фильма - фильм и книга, конечно разные вещи. Совершенно разные. Но не стоит забывать, что отечественные переводчики любят испоганить фильм. Даже не неверным переводом, а интонацией и дикцией. Фильм с английской дорожкой и незабитой музыкой произодит очень приятное впечатление и не последнюю роль в этом играет отличная и атмосферная музыка. Smith
|