а знаете ли вы, что…

НаградыПолный список литературных премий, полученных Стивеном Кингом за свои произведения (а также перечень номинаций), доступен в разделе "Награды"!

на правах рекламы
цитата
Ветер стонал. Капризные его порывы то и дело подхватывали дурманящий дым и, кружась, овевали стрелка. И временами клубы дыма прикасались к нему. Они творили сны подобно тому, как едва уловимое раздражение творит жемчужину в раковине устрицы. Иной раз стрелок стонал вместе с ветром. Но звезды оставались, безучастны к стонам стрелка, как безучастны они были к войнам, распятию, воскресению из мертвых.
вернуться к каталогу

Обложки
Стивен Кинг. Темная Башня
(вид спереди)
Стивен Кинг. Темная Башня
(вид сзади)
 
Иллюстрации
Нет данных
Информация об издании
Название:"Темная Башня"
Год издания:2006
Издательство:УДК 821.111(73)-313.2
ББК 84 (7Сое)-44
К41
Stephen King
THE DARK TOWER

Перевод с английского В.А. Вебера
Серийное оформление А.А. Кудрявцева
Компьютерный дизайн С.В. Шумилина

Печатается с разрешения автора и его литературных агентств Ralph М Vicinanza Ltd. и Andrew Nurnberg.

Подписано в печать 2.08.06. Формат 84x108 1/32. Усл. печ. л. 42,84. Тираж 10000 экз. Заказ № 2068

Кинг, С.
К41 Темная Башня: Из цикла "Темная Башня": [роман] / Стивен Кинг; пер. с англ. В.А.Вебера. — М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2006. — 811, [5] с.

ISBN 5-17-035436-3 (ООО "Издательство АСТ")
ISBN 5-9713-1429-7 (ООО "Издательство АСТ МОСКВА")

© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А. Вебер, 2005
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2006

Редактор С.Тихоненко
Художественный редактор О.Адаскина
Компьютерная верстка: Р.Рыдалин
Технический редактор О.Панкрашина
Младший редактор Е.Лазарева

Отпечатано с готовых диапозитивов в типографии ОАО "Самарский Дом печати".
443080, г.Самара, пр. К.Маркса, 201.
Качество печати соответствует качеству предоставленных диапозитивов.
Переводчик:Вебер В.А.
Художник:нет данных
Содержание:
Тип издания:Твердая обложка

вернуться к каталогу


© Программирование, Дмитрий Голомолзин, 2002-2003
случайная рецензия
"Ей хватило времени, чтобы вспомнить его глаза того оттенка синевы,каким бывает небо на рассвете.Ей хватило времени, чтобы вспомнить его, мчащимся на Быстро по Спуску. Ей хватило времени, чтобы впсомнить, как легко и беззаботно он смеялся, чего уже никогда не будет в той долгой жизни, которую он проживёт без неё. И этот смех она взяла с собой, когда светом и жаром вознеслась в чёрное небо, вновь и вновь восклицая его имя, призывая птичек и рыбок, медведей и заек."
Даже меня, нелюбящего всякие там любовные романы и подобную муру, в большом количестве представленную в любых киосках роспечати, этот абзац оставил в восторге.
Только из-за не го одного можно полюбить "Колдун и Кристалл", хотя там полно и других классных мест.
Что сказать, Стивен - мастер слова, и с этим, я думаю, никто не спорит.
Стрелок.
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика