а знаете ли вы, что…

Стивен КингКраткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография".

на правах рекламы
цитата
И вообще, существует ли ад или мы сами создаем его для себя на земле? Оглядываясь на восемь последних лет моей жизни, я склоняюсь ко второму варианту.
Стивен Кинг. "1922"
Издания на русском языке

Всего: 354
Издания на русском языке (267) | Зарубежные издания (87)

Для просмотра более подробной информации по изданию, кликните по обложке!

Если у Вас есть издания книг Стивена Кинга, не представленные в данном каталоге, и Вы желаете помочь в его пополнении - напишите нам!

Мертвая зона (1979)
Стивен Кинг. Мертвая Зона
Мертвая Зона
АСТ (1997)
Обложек : 2
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Стивен Кинг. Избранное. т.3
Стивен Кинг. Избранное. т.3
"Нева-Лад" (1992)
Обложек : 1
Иллюстраций :
4
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
Сигма (1994)
Обложек : 2
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
"Колос" (1992)
Обложек : 1
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Мертвая зона. Глаз дракона
Мертвая зона. Глаз дракона
"Олимп" (1996)
Обложек : 4
Иллюстраций :
2
Стивен Кинг. Мертвая зона. Воспламеняющая взглядом.
Мертвая зона. Воспламеняющая взглядом.
Вагриус (1993)
Обложек : 1
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
МП "Полиграфсервис" (1993)
Обложек : 1
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
Предприятие-фирма "Вятич" (1991)
Обложек : 2
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
"Молодая гвардия" (1987)
Обложек : 2
Иллюстраций :
14
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
АСТ (2005)
Обложек : 2
Иллюстраций :
-
Стивен Кинг. Мертвая зона
Мертвая зона
Астрель (2013)
Обложек : 2
Иллюстраций :
-
 

Всего: 354
Издания на русском языке (267) | Зарубежные издания (87)


© Программирование, Дмитрий Голомолзин, 2002-2003
случайная рецензия
В дополнение к предыдущему - сравните:

-= неизвестные перевод из серии "Бестселлеры голливуда" =-
Она украдкой взглянула на градусник. В ясном свете дня за окнами возвышались небоскребы Кооп-сити, как старые наблюдательные вышки каторжной тюрьмы. Внизу на веревке под вентиляционной решеткой хлопала поношенная одежда. Крысы и жирные уличные коты, повизгивая, рылись в кучах мусора.
Она обернулась и посмотрела на мужа. Он сидел на стуле, оцепенело уставившись на экран "Свободного вещания".

-= АСТ`овский перевод =-
Она прищурилась на термометр в белом свете, проникающем сквозь окно. За окном под мелким дождем другие вершины Ко-Оп Сити возвышались, как серые тюремные башни. Внизу в вентиляционной шахте хлопало от ветра ветхое белье на веревке. Крысы и откормленные уличные коты сновали среди мусора.
Она взглянула на мужа. Он сидел за столом, уставившись в экран Фри-Ви с упорной безучастной сосредоточенностью.

-= оригинал =-
She was squinting at the thermometer in the white light coming through the window. Beyond her, in the drizzle, the other highrises in Co?Op City rose like the gray turrets of a penitentiary. Below, in the airshaft, clotheslines flapped with ragged wash. Rats and plump alley cats circulated through the garbage.
She looked at her husband. He was seated at the table, staring up at the FreeVee with steady, vacant concentration.

Лично мне больше понравился первый вариант, а АСТ`овский показался перегруженным деталями и не атмосферным.
Smith
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика