В разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
|
Для ребенка, которому каждую ночь приходится иметь дело с неким существом, живущим под кроватью или в погребе, с существом, выделывающим антраша за самой гранью видимого и плотоядно глядящим на малыша, нет ни групповой терапии, ни социальной или психологической помощи.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Самое драматичное произведение Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73410
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1247 |
2 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
1061 |
3 | Куджо (Cujo) |
939 |
4 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
938 |
5 | Оно (It) |
900 |
6 | Противостояние (Stand, The) |
759 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
752 |
8 | Лангольеры (Langoliers, The) |
748 |
9 | Мизери (Misery) |
728 |
10 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
661 |
11 | Талисман (Talisman, The) |
642 |
12 | Регуляторы (Regulators, The) |
633 |
13 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
603 |
14 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
594 |
15 | Жребий (Salem's Lot) |
583 |
16 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
582 |
17 | Труп (Body, The) |
581 |
18 | Кристина (Christine) |
579 |
19 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
568 |
20 | Худеющий (Thinner) |
544 |
21 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
543 |
22 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
543 |
23 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
541 |
24 | Блейз (Blaze) |
541 |
25 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
538 |
26 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
534 |
27 | Кэрри (Carrie) |
530 |
28 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
527 |
29 | Бессонница (Insomnia) |
522 |
30 | Ярость (Rage) |
505 |
31 | История Лизи (Lisey's Story) |
496 |
32 | Под Куполом (Under the Dome) |
493 |
33 | Темная половина (Dark Half, The) |
491 |
34 | Буря столетия (Storm of the Century) |
490 |
35 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
489 |
36 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
487 |
37 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
483 |
38 | Безнадега (Desperation) |
483 |
39 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
481 |
40 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
481 |
41 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
474 |
42 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
471 |
43 | Черный дом (Black House) |
469 |
44 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
466 |
45 | Туман (Mist, The) |
461 |
46 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
458 |
47 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
453 |
48 | 11/22/63 (11/22/63) |
453 |
49 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
452 |
50 | Дорожные работы (Roadwork) |
449 |
51 | Взаперти (A Very Tight Place) |
449 |
52 | Нужные вещи (Needful Things) |
448 |
53 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
445 |
54 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
444 |
55 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
443 |
56 | Бабуля (Gramma) |
442 |
57 | Плот (Raft, The) |
440 |
58 | Бегущий человек (Running Man, The) |
435 |
59 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
431 |
60 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
429 |
61 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
420 |
62 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
420 |
63 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
416 |
64 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
405 |
65 | Щелкун (Chattery Teeth) |
405 |
66 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
404 |
67 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
404 |
68 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
403 |
69 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
403 |
70 | Мобильник (Cell) |
401 |
71 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
399 |
72 | 1922 (1922) |
399 |
73 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
398 |
74 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
398 |
75 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
398 |
76 | Как писать книги (On Writing) |
396 |
77 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
394 |
78 | Обезьяна (Monkey, The) |
393 |
79 | Ночной прибой (Night Surf) |
392 |
80 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
390 |
81 | Дом на повороте (It Grows on You) |
390 |
82 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
386 |
83 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
386 |
84 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
384 |
85 | 1408 (1408) |
384 |
86 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
383 |
87 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
383 |
88 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
382 |
89 | Протока (Reach, The) |
382 |
90 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
382 |
91 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
382 |
92 | Способный ученик (Apt Pupil) |
379 |
93 | Грузовики (Trucks) |
379 |
94 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
379 |
95 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
377 |
96 | Нона (Nona) |
377 |
97 | Посвящение (Dedication) |
377 |
98 | Пляж (Beachworld) |
376 |
99 | Громила (Big Driver) |
374 |
100 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
373 |
101 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
372 |
102 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
371 |
103 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
370 |
104 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
370 |
105 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
370 |
106 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
366 |
107 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
366 |
108 | Карниз (Ledge, The) |
365 |
109 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
365 |
110 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
365 |
111 | Мясорубка (Mangler, The) |
364 |
112 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
364 |
113 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
364 |
114 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
362 |
115 | Поле боя (Battleground) |
361 |
116 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
361 |
117 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
361 |
118 | На посошок (One for the Road) |
359 |
119 | Оуэну (For Owen) |
359 |
120 | Шоу уродов (Creepshow) |
354 |
121 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
354 |
122 | Попси (Popsy) |
354 |
123 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
352 |
124 | Все предельно (Everything's Eventual) |
352 |
125 | Отражение (Reaper's Image, The) |
348 |
126 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
346 |
127 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
346 |
128 | Серая дрянь (Grey Matter) |
345 |
129 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
345 |
130 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
344 |
131 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
343 |
132 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
341 |
133 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
340 |
134 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
340 |
135 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
340 |
136 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
339 |
137 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
338 |
138 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
337 |
139 | Уилла (Willa) |
337 |
140 | Дюна (Dune, The) |
337 |
141 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
336 |
142 | Немой (Mute) |
334 |
143 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
333 |
144 | Кроссовки (Sneakers) |
333 |
145 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
330 |
146 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
329 |
147 | Сезон дождя (Rainy Season) |
328 |
148 | Миля 81 (Mile 81) |
327 |
149 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
323 |
150 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
321 |
151 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
319 |
152 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
319 |
153 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
317 |
154 | Страна радости (Joyland) |
314 |
155 | Велотренажер (Stationary Bike) |
313 |
156 | Нездоровье (Under the Weather) |
312 |
157 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
310 |
158 | Стоянка (Rest Stop) |
310 |
159 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
308 |
160 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
306 |
161 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
306 |
162 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
305 |
163 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
294 |
164 | Моральные принципы (Morality) |
291 |
165 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
290 |
166 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
283 |
167 | Билли "Блокада" (Blockade Billy) |
275 |
168 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
271 |
169 | Н. (N.) |
257 |
170 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
255 |
171 | Аяна (Ayana) |
246 |
172 | Ур (Ur) |
243 |
вернуться к списку опросов |
Прочитал «Мобильник» совсем недавно. Он меня поразил. Сразу же начал искать читательские отзывы в интернете. И не меньше самой книги меня поразило, что никто в читательских рецензиях даже не упоминает о том подтексте романа, с помощью которого Кинг описывает, причем, на мой взгляд, гениально и в тоже время просто, наше современное общество.
Да, на первый взгляд «Мобильник» кажется абсурдным. Многие говорят, что вещь слабая, вторичная, не проработаны сюжетные линии, даже линия самого непонятно откуда взявшегося Импульса, многих раздражает открытая концовка. При этом, согласитесь, сюжет «Мобильника» настолько глубок, что потенциально тянет минимум на двухтомник (если не больше). Мне кажется, Кинг намеренно ограничил объем книги. Так же намеренно он лишил персонажей яркой индивидуальности, это скорее наброски к портрету, некие социальные типажи. Более того, действующие лица «Мобильника» - это не только «норми», это и «мобилопсихи» во всей своей красе. Начинается утро - и толпа зомби в едином порыве, практически строем, идет из предместий в сторону центра города, вечером возвращаясь назад с какой-то добычей в руках. Разве не то же самое по сути все мы делаем практически ежедневно? Не так же ли каждый день получаем какие-то неизвестно откуда взявшиеся «импульсы» (хоть по мобильнику, хоть как-то еще) и подчиняемся им, сами того не замечая? А вечером возвращаемся назад, в некое «спальное» место, хотя наутро предстоит опять начинать все с начала? Человеческое стадо «Мобильника» - это отталкивающий образ обывательской массы, толпы, вынужденной ежедневно мигрировать между местом кормежки и стойлом… Также как и мобилопсихи в книге толпа любит собираться на стадионах, толпа любит зрелища…. Даже насилие, единственный оставшийся у мобилопсихов императив поведения, здесь не что иное, как поведение толпы, массы, а не, скажем, индивидуалистический инстинкт хищника… А с другой стороны, кто остается у Кинга «норми»? Безработный художник, гей, который вообще неизвестно чем занимается в жизни, старый ученый, мальчик-ботаник… Под «Мобильником» Кинг может подписаться Свифтом. И я думаю, что он специально не стал развивать тему дальше, он решил сначала посмотреть на реакцию читателей. И она ему не понравилась. Роман
|