Стивен Кинг.ру

а знаете ли вы, что…
ФильмыВ разделе "Фильмы" вашему вниманию представлена полная фильмография картин, имеющих какое-либо отношение к Стивену Кингу. Стивен принимал участие в создании указанных фильмов как актер, режиссер, сценарист и продюсер. По большинству фильмов представлена подробная информация по актерскому и съемочному составу, наградам. По ряду картин доступны галереи скриншотов.
на правах рекламы
цитата
Выдуманная жизнь, которую мы видим по ТВ и кино, подводит нас к мысли, что человеческое существование состоит из откровений и резких перемен… Но перемены в жизни происходят медленно… Жизненные истории редко заканчиваются ответами на все вопросы.
Стивен Кинг. "Почти как бьюик"



Список по произведению: Утренняя доставка (Молочник №1)

Всего персонажей: 2

Blier, Rocky (Блайер, Роки) Информация о персонаже Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:

    Упоминается в рассказах "Утренняя доставка (Молочник #1)" (Morning Deliveries (Milkman #1)) и "Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник #2)" (Big wheels: a tale of the laundry game (Milkman #2)).

наверх...
Milligan, Spike (Миллигэн, Спайк) Информация о персонаже Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:

    Сумасшедший молочник.

наверх...
 

вернуться...


© Программирование Дмитрий Голомолзин, 2005

случайная рецензия
Вот ведь какая интересная штука! В 1993 году прочитал эту историю на одном дыхании. Позднее перечитывая столкнулся с тем, что тут уже было написано в отзывах постоянных, и не очень читателей СК.Великолепная запоминающаяся сцена диалога, а скорее внутреннего монолога Гарднера на вечеринке писателей, и дело тут даже не в осуждении алкоголизма. К сожалению, не нашел выходных данных о переводчике.Издание ИМА-пресс-реклама, Санкт-Петербург 1993 г. Интересно, а как другие переводы? Почему-то, именно в этом переводе нравится начало первой главы:... "Андерсон в самом буквальном смысле споткнулась о свою судьбу..." Любопытны другие переводы. Вот тебе и атрибутивные глаголы! Хотя очень было странно прочитать у господина Эрлихмана уничижительную критику самого себя в вызказываниях о переводе "Кладбища домашних животных... "Любимцев". Или псевдоним Васильев не его?
А вообще "затятутость" повествования грехи перевода. А вот фильм, иллюстрация к старой мудрости об вообще любых экранизациях..., хотел написать хороших книг, но пожалуй... любых!
Критик
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика