Стивен Кинг.ру

а знаете ли вы, что…

ИдеиРеальные истории из жизни Стивена Кинга, благодаря которым возникли идеи различных его произведений, собраны в разделе "Идеи".

на правах рекламы
цитата
Murder is the worst kind of pornography.
Stephen King. "Bag of Bones"



Список по произведению: История Лизи

Всего персонажей: 2

Clutterbuck, Andy (Клаттербак, Энди) Информация о персонаже Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:

    Помощник шерифа в г.Касл-Рок. Женат на Меллисе Клаттербак.


"- Если Энди что-то услышит... я хочу сказать, помощник шерифа Клаттербак - он у нас за старшего, пока шериф Риджуик не вернется после медового месяца, я уверен, он немедленно даст вам знать. А вы должны выполнять некоторые разумные меры предосторожности. Запирать все двери, когда вы дома, правильно? Особенно с наступлением темноты."
наверх...
Ridgewick, Norris (Риджуик, Норрис) Информация о персонаже

В данном произведении ("История Лизи") персонаж только упоминается
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:

    Полицейский в г.Касл-Рок. Помощник шерифа Алана Пэнгборна.
     Сюжетная роль - так же, как и все попадается на крючок к мистеру Гонту. Крупно ссорится с первым выборным Касл-Рока - Дэнфордом Китоном. Однако в последний момент прозревает и успевает избежать мнимого "самоубийства". Спасая Полли Чалмерз, смертельно ранит Эйса Меррила.

наверх...
 

вернуться...


© Программирование Дмитрий Голомолзин, 2005

случайная рецензия
Вот ведь какая интересная штука! В 1993 году прочитал эту историю на одном дыхании. Позднее перечитывая столкнулся с тем, что тут уже было написано в отзывах постоянных, и не очень читателей СК.Великолепная запоминающаяся сцена диалога, а скорее внутреннего монолога Гарднера на вечеринке писателей, и дело тут даже не в осуждении алкоголизма. К сожалению, не нашел выходных данных о переводчике.Издание ИМА-пресс-реклама, Санкт-Петербург 1993 г. Интересно, а как другие переводы? Почему-то, именно в этом переводе нравится начало первой главы:... "Андерсон в самом буквальном смысле споткнулась о свою судьбу..." Любопытны другие переводы. Вот тебе и атрибутивные глаголы! Хотя очень было странно прочитать у господина Эрлихмана уничижительную критику самого себя в вызказываниях о переводе "Кладбища домашних животных... "Любимцев". Или псевдоним Васильев не его?
А вообще "затятутость" повествования грехи перевода. А вот фильм, иллюстрация к старой мудрости об вообще любых экранизациях..., хотел написать хороших книг, но пожалуй... любых!
Критик
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика