![]() |
![]()
|
![]() |
![]()
- К тому же, насколько знает мама, вы не смельчак-чак-чак, я прав?
- Да. "Чак-чак-чак? Что бы это значило?" Боль становилась невыносимой. |
D-746541-M, William (Stuttering Bill) (Д 746541 М, Вильям (Заика Билл)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Робот-ремонтник. | |
наверх... | |
Dugan, ? (Даген, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Председатель отделения кредитной трастовой компании Дерри в 1993-м году. | |
наверх... | |
Diamond, Bogs (Даймонд, Богс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный Шенка. Богс и его компания занимались изнасилованиями в Шоушенке. | |
наверх... | |
Dalton, Daniel (Далтон, Дэн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец магазина "Секонд-Хэнд" в Дерри в 1993-м. | |
наверх... | |
Damascus, Trudy (Дамаскус, Труди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодая практичная женщина, работала в бухгалтерской фирме "Гаттенберг, Ферт и Патель". | |
наверх... | |
Dumfries, Amanda (Дамфрис, Аманда) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Привлекательная замужняя молодая дама. Цитата: "...У нее были светлые, песочного цвета волосы и очень хорошая фигура...". Владелица пистолета "смит-и-вессон" и коробки патронов к нему. Эти "повседневные" вещи она носила в своей сумочке. Мило. Пистолет достался Олли Виксу. Из него в конце истории будет застрелена жаба Кармоди. Вообще, пистолет еще не один раз окажется полезным. | |
наверх... | |
Dunbarger, Carol (Данбаргер, Кэрол) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жертва Фрэнка Додда. 17 лет. | |
наверх... | |
Dunton, Eleanor (Дантон, Элеонора) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подруга Сони Каспбрак. | |
наверх... | |
Durgin, Paul (Даргин, Пол) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Аптекарь в Дерри в 1993-м. | |
наверх... | |
Darrent, Bob (Даррент, Боб) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор старшей школы. Полный и розовый. Гомосексуалист, воспылавший страстью к Джеку Сойеру. | |
наверх... | |
Durham, Lester (Дарэм, Лестер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Муж Хэрриет Дэрем. | |
наверх... | |
Durham, Harriet (Дарэм, Хэрриет) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Жена Лестера Дэрем. | |
наверх... | |
Dusset, George (Дассет, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяин магазинчика в г. Касл-Рок. Громадных размеров мужик с накаченным пивом брюхом. | |
наверх... | |
Dufrey, ? (Дафри, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор школы Тэйера. Тощий седой старик с длинным кривым носом и волосатым обезьяньим телом. | |
наверх... | |
DeLessio, Judy (Де Лессио, Джуди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Студентка-практикантка. Практику проходила в медпункте университетского кампуса. | |
наверх... | |
Davenport, Rena (Девенпорт, Рина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
40-летняя подруга Оскара Бауэрса. Была очень толстой, кроме того обычно от нее дурно пахло. | |
наверх... | |
Devereaux, Martin (Деверю, Мартин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Капрал. Играл играл на ударных в Черном местечке. | |
наверх... | |
Davey, Bruce (Деви, Брюс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Строитель, 39 лет. Погиб от землетрясения в г.Ангола, возможно вызванного переносом Джека Сойера из Долин. | |
наверх... | |
DeVille, George (Девиль, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Обитатель Голубой Палаты (палаты для умеренно опасных) в Джунипер-Хилл. | |
наверх... | |
Desjardins, Vince (Дежарден, Вэнс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Входил в компанию Туза Меррилла. | |
наверх... | |
Desjardin, Rita (Дежардин, Рита) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Школьная учительница Керри по физкультуре. Возможно единственная, кто сочувственно относится к ней. Она накладывает наказание на всех девиц, участвоваших в издевательстве над Керри - дополнительные занятия по физкультуре. Причем обещает, что "... выжмет все соки из них...". Большинство подчинилось, но некоторые, в частности Крис Харгенсен, наплевали на это. За что и были не допущены на выпускной бал. | |
наверх... | |
Day, Susan Edwina (Дей, Сьюзан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Активная участница феминистического движения, известная в стране защитница права женщин на аборт. Погибла при попытке Эда Дипно взорвать "Центр помощи женщинам". | |
наверх... | |
Deighan, Steve (Дейган, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Входил в компанию Билли Нолана. | |
наверх... | |
Dano, John (Pig Pen) (Дейно, Джон (Пиг Пэн)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассник Чарльза Декера. Козел отпущения. Все над ним смеются из-за его неопрятного вида. У него даже есть прозвище - Свин (Пиг Пэн). Одна из заметных фигур романа. Именно он рассказывает всему классу истинные причины ухода Теда Джонса из футбольной команды. Его мать - миссис Дейно - держит сына в ежовых рукавицах, не позволяя ничего лишнего. | |
наверх... | |
Dano, ? (Дейно, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Джона Дейно - одного из одноклассников главного героя. Опять цитата: "..Она принимала самое активное участие в различных мероприятиях родительского комитета, играла заметную роль в клубе матерей. Всегда присутствовала на торжественных ужинах по поводу перехода в следующий класс, на школьных танцах в спортивном зале, на встрече выпускников. Если где-то собиралось больше трех человек, там обязательно появлялась миссис Дейно, всегда готовая пожать чью-то руку, с улыбкой до ушей, жадно ловящая каждое слово, каждый жест, как губка впитывающая информацию.." Короче говоря, миссис Дейно - это обычная городская сплетница. Кроме Свина, у нее есть еще дочь - Лилли Дейно. Убийственную характеристику дает ей автор:"...с такой же физиономией, как и у Свина, так что на красавицу она, мягко говоря, не тянула..". | |
наверх... | |
DeCurry, Jamie (Декарри, Джейми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из друзей детства Роланда (первым узнал и понял, что Роланд решил бросить вызов учителю), стрелок, отлично владел луком и арбалетом, погибает в битве на Иерихонском холме. | |
наверх... | |
Decker, Charles (Декер, Чарльз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главный герой романа "Ярость". По содержанию учится в последнем классе средней Плейсервиллской школы, следовательно ему около 17 лет. Внешний вид его никак не описан, так что остается лишь только догадываться. Мать Чарльза - сильная личность (если судить по содержанию). Держит в узде всю семью: мужа Карла и сына. Психика Чарльза возможно не порядке. | |
наверх... | |
Decker, Carl (Декер, Карл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Чарльза Декера, главного героя романа "Ярость". Бывший военный. Командовал призывным пунктом. "Высокий, русоволосый, с очень светлой, сразу обгорающией на солнце кожей, в чертах проглядывало что-то обезьяноподобное, однако лицо приятное, не отталкивающее" - так описывает внешний вид автор. На последствиях его конфликта с сыном строится весь роман. | |
наверх... | |
Decker Hannaford, Jessie (Декер Ханнафорд, Джесси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сестра Карла Декера. Будучи не замужем, жила с матерью главного героя в одной комнате студенческого общежития университета Мэна, где они обе писали дипломы по политологии. На ее свадьбе познакомились родители главного героя. А через год Джесси Ханнафорд сгорела заживо в своем собственном доме. | |
наверх... | |
Dexter, Gordon (Декстер, Гордон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Встречается в "Методе дыхания" (The Breathing Method) и "Талисмане" (The Talisman). | |
наверх... | |
Delevan, Kevin (Делеван, Кевин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Его пятнадцатый день рождения был 15 сентября, в этот день ему подарили фотоаппарат "Полароид-Солнце-660", упорно снимавший только Солнечного Пса. | |
наверх... | |
Delevan, John (Делеван, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Кевина Делевана. Не питал пристрастия к необычному - "... там где другие узрели бы на дне энчелады лик Иисуса, Джон и Мэри Делеван видели только пережаренную энчиладу..." | |
наверх... | |
Delevan, Mary (Делеван, Мэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Кевина Делевана и Мег Делеван, жена Джона Делевана | |
наверх... | |
Delevan, Megan (Meg) (Делеван, Мег) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одинадцатилетняя сестра Кевина. Занималась балетом, причем это ей нравилось. | |
наверх... | |
Delevan, Carl (Делеван, Карл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Офицер полиции. Весил на семьдесят фунтов сверх нормы и всю жизнь был заядлым курильщиком. Не отличался сдержанностью. Спустя девять лет после событий в магазине Клементса скончался от сердечного приступа во время просмотра фильма «Терминатор», так как узнал в роботе манеру общения «синего костюма» (Морта-Роланда). | |
наверх... | |
DeLesseps, Andy (Делессепс, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Лидер профсоюза, был убит в Дерри в 1905-м. | |
наверх... | |
Delois, Billy (Делуиз, Билли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Персонаж романа "Керри" (Carrie), также встречается в рассказе "Плот" (The Raft). | |
наверх... | |
Delgado, Hiram (Дельгадо, Хайрем) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Delgado, Cordelia (Дельгадо, Корделия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Пата, тетка Сюзан. Склочная, злобная, подозрительная женщина. | |
наверх... | |
Delgado, Susan (Дельгадо, Сюзан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Любовь Роланда, дочь Пата Дельгадо. Загорелая кожа, треугольники румянца на щеках и волосы, золотым огнем падающие на спину. Серые глаза. На момент действия романа "Темная Башня IV: Колдун и кристалл" Сюзан было 16 лет. | |
наверх... | |
Delgado, Pat (Дельгадо, Пат (Патрик)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Сьюзан Дельгадо. Умер за 5 лет до приезда Роланда. Был главным и лучшим конюхом-объездчиком на Западном Спуске. Главным конюхом феода был в течение тридцати лет. Рыжеволосый и рыжебородый. | |
наверх... | |
Delgado, Lupe (Дельгадо, Льюп) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сотрудник ночлежки «Дом», ее идеолог, его спас от вампира Дональд Каллагэн, умер, предположительно, от СПИДа в июне 1976г. | |
наверх... | |
Delgardo, Eddie (Дельгардо, Эдди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Случайный прохожий в аэропорту. Его ботинки пострадали от огня, вызванного Чарли. Неповезло... | |
наверх... | |
DeMullet, ? (Демулетт, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в связи с битвой Иерихонском холме. | |
наверх... | |
Denbrough, William (Денбро, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заика Билл для одноклассников, Большой Билл для друзей. Билл практически не заикался, когда говорил со своим братом, но в школе заикание его становилось настолько сильным, что ему становилось трудно говорить. Его мать считала, что причиной заикания был несчастный случай (в три года Билли сбила машиной и отбросило в сторону дома). Но сам Билл, его отец и брат не были в этом уверены. Он заикался только когда говорил собственным голосом, а когда прикидывался кем-то, заикания как не бывало. Его заикание было скорее вызвано психологическими причинами. Смерть брата стала для него страшной трагедией. Кроме того, после смерти брата Заике Биллу жилось не сладко - ощущалясь некоторая холодность со стороны предков, вполне вероятно, что они перекладывали часть вины в смерти Джорджи на него (совсем необоснованно). | |
наверх... | |
Denbrough, George (Денбро, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шестилетний брат Заики Билла. Пеннивайз зверски убил Джорджи осенью 1957-го, вырвав у него левую руку. | |
наверх... | |
Denbrough, Zack (Денбро, Зак) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Джорджи и Билла. Владелец (?) мебельного магазинчика. Участвовал в боевых действиях в Германии во второй мировой войне. Как и его жена не смог смириться со смертью Джорджи. | |
наверх... | |
Denver, ? (Денвер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Директор средней Плейсервиллской школы. Описание его внешности со слов автора: - "Высокий худой мужчина... Лысый, костлявый. Руки с длинными пальцами, большущими костяшками. Узел галстука стянут вниз, верхняя пуговица рубашки расстегнута. Кожа на шее вся в морщинах и покрасневшая, словно от раздражения из-за частого бритья..". На протяжении всего романа ("Ярость") происходят его стычки с Чарли Декером со всевозрастающим успехом последнего. В конце концов директор Денвер лишь исполняет приказы Чарли. | |
наверх... | |
Dondorf, Asher (Дендорф, Ашер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Клиент компании Моргана Слоута, старый актер, достигший пика уровня популярности в конце 70-х. Неудачно пытался покончить жизнь самоубийством (прострелил небо и находился в коме) после "милой" беседы с Морганом Слоутом. | |
наверх... | |
Dandridge, Missy (Дендридж, Мисси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В 1983-м жила в г.Ладлоу на Бакспорт-роуд, дом 67. | |
наверх... | |
Denning, Floyd (Деннинг, Флойд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Когда-то работал с Биллом в снэк-баре. | |
наверх... | |
Javier, Bucky (Джавьер, Баки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мелкий фермер в Калья Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Javier, Buly (Джавьер, Бали) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Баки Джавьера. | |
наверх... | |
Javier, Roberta (Джавьер, Роберта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Баки Джавьера. | |
наверх... | |
Jackett, Sonny (Джакетт, Сонни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец "Техцентра Сонни". Совершенно бесплатно ремонтировал "шевроле" 1959-го года выпуска, принадлежавший "Папаше" Мерриллу, поскольку был перед ним в неоплатном долгу за то, что Меррилл вытащил его из отчаянной переделки в 1969-м. В "Нужных вещах" - клиент мистера Гонта. | |
наверх... | |
Jamal, ? (Джамаль, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Врач-невропатолог в г.Дерри. | |
наверх... | |
Janklow, Ferd (Джанклау, Ферд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из узников ДСС, парень с худыми крепкими руками и скорбным взглядом. При попытке сбежать был схвачен и отправлен в Долины, где умер в одной из Ям Моргана. | |
наверх... | |
Jarvis, ? (Джарвис, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Владелица закусочной "В два щета" в Стовингтоне в 1978-м. | |
наверх... | |
Gedreau, ? (Джедро, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяин небольшого магазина в Дерри в 1958-м. | |
наверх... | |
Jamieson, Orville (Джеймисон, Орвилл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Агент Конторы. Прозвище "Живчик". Был свидетелем бойни на ферме Мендерсов. После этого, извините за каламбур, как огня боялся маленькой Чарли. Даже в финальной сцене на конюшне, он ,только заслышав о том, что это дело рук Чарли, быстро зачехлил свое оружие и смотался. По крайней мере, с чувством самосохранения у него все в порядке... | |
наверх... | |
James, Sonny (Джеймс, Сонни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Владелец заправки "Сонни". | |
наверх... | |
Jason, Frieda (Джейсон, Фрида) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассница Керри Уайт, не обращавшая на нее никакого внимания. Только на выпускном балу, появившись с всеобщим любимцем Томми Россом, одетая в длинное и красивое платье, она привлекла всеобщее внимание. | |
наверх... | |
Jackson, Harmon (Джексон, Хэрмон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник главного героя романа "Ярость" - Чарли Декера. Как персонаж играют незначительную роль в произведении. В конце повествования, наряду со всеми участвует в травле Теда Джонса, чтобы помочь ему "...осознать, в чем он не прав...". | |
наверх... | |
Jeppson, Will (Джексон, Уилл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в г.Ладлоу где-то в середине века. | |
наверх... | |
Jackson, Mary (Джексон, Мэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Питера Джексона. Писала стихи. | |
наверх... | |
Jackson, Mary (Джексон, Мэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Питера Джексона. Женщина забавная и остроумная. Работала в бухгалтерской фирме. Была жената на Питере девять лет, но крутила роман с Джином Мартином. | |
наверх... | |
Jackson, Peter (Джексон, Питер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Муж Мари Джексон. Помощник профессора литературы в Нью-Йоркском Университете. | |
наверх... | |
Jackson, Shirley (Джексон, Ширли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Долгой прогулке" (The Long Walk), "Судьбе Иерусалима" ('Salem's Lot) и в "Балладе о гибкой пуле" (The Ballad of the Flexible Bullet). | |
наверх... | |
Jackson, Peter (Джексон, Питер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Муж Мэри Джексон. Преподавал в университете Огайо. | |
наверх... | |
Gendron, Albert (Джендрон, Элберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Дантист. Активный участник в организации потасовки между католиками и баптистами. | |
наверх... | |
Jenkins, ? (Дженкинс, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главный техник Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Jenks, Amelia (Дженкс, Амелия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Некая полуграмотная особа, письмо которой заканчивает роман "Кэрри". Это письмо подтверждает глубокую мысль автора о том, что ничто в мире не уходит бесследно. История всегда повторяется. | |
наверх... | |
Jerzyck, Peter Michael (Джерзик, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Служащий и муж Уилмы Джерзик. | |
наверх... | |
Jerzyck, Wilma (Джерзик, Уилма) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Кассирша в местном супермаркете. Матрона средних лет. Склочная баба. Но вот несколько цитат дополнят образ: "...эта женщина выглядела мощной, как нагрузившийся пивом дровосек...", "...лицо дамы обладало очарованием снегочерпалки...". Милая женщина, не правда ли? | |
наверх... | |
Jesserling, Petra (Джессерлинг, Петра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассница Джейка Чемберза. | |
наверх... | |
Jessup, Homer (Джесуб, Хомер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Охранник тюрьмы Шоушенк. | |
наверх... | |
Jaffords, Tian (Джеффордс, Тиан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Фермер из Кальи Брин Стерджис, один из немногих в городке умел писать (4 слова точно), сыграл ключевую роль в приглашении стрелков в Калью. | |
наверх... | |
Jaffords, Tia (Джеффордс, Тиа) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра-близнец Тиана Джеффордса, рунт. | |
наверх... | |
Jaffords, Zalia (Джеффордс, Залия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Девичья фамилия - Хуник (Hoonik) – жена Тиана Джеффордса, одна из сестер Орисы, участвовала в бою против Волков. | |
наверх... | |
Jaffords, Luke (Джеффордс, Люк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Тиана Джеффордса, погиб при рытье колодца, место для которого указал семнадцатилетний Тиан Джеффордс при помощи лозы. | |
наверх... | |
Jaffords, Jamie (Джеффордс, Хайми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дед Тиана Джеффордса, самый старый житель Кальи Брин Стерджис, он рассказал Эдди об убитом много лет назад Волке. | |
наверх... | |
Jaffords, Al (Джеффордс, Эл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат-близнец Хайми Джеффордса. | |
наверх... | |
Jaffords, Aaron (Джеффордс, Аарон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Jaffords, Lyman (Джеффордс, Лайман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Jaffords, Lia (Джеффордс, Лия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Залии и Тиана Джеффордсов, сестра-близнец Лаймана, пять лет. | |
наверх... | |
Jaffords, Hedda (Джеффордс, Хедда) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Залии и Тиана Джеффордсов, сестра-близнец Хеддона, десять лет. | |
наверх... | |
Jaffords, Heddon (Джеффордс, Хеддон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Залии и Тиана Джеффордсов, брат-близнец Хедды, десять лет. | |
наверх... | |
Gienelli, Vittorio (Джинелли, Витторио) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Член мафиозного клана Джинелли. Упоминается в газетной вырезке из альбома, который "Оверлук" подкинул Джеку Торрансу | |
наверх... | |
Ginelli, Richard (Джинелли, Ричард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мафиози, член клана Джинелли, сотрудничал с Энрико Балазаром. Владелец заведений "Три брата", "Четыре папаши", однако ресторанный бизнес был лишь прикрытием для других дел. | |
наверх... | |
Josephson, Brad (Джозефсон, Бред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Тополиной улицы г.Уэнтуорт, шт.Огайо. | |
наверх... | |
Josephson, Brad (Джозефсон, Бред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шахтер карьера Рэттлснейк номер два. | |
наверх... | |
Jonas, Eldred (Джонас, Элдред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главарь Больших Охотников за Гробами. Хромает, волосы падают на плечи, как у женщины, голос дрожит как у старика. Рука у него была сухая и крепкая, в ней в отличие от голоса ничего не дрожало. Кончики длинных седых усов свисали чуть ли не до подбородка. Псевдострелецкие усы. Светло-синие глаза. Джонас не выдержал испытание на звание стрелка и был изгнан на Запад отцом Корта. Во время своих странствий бывал в других мирах. | |
наверх... | |
Jones, Ted (Джонс, Тед) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Ровесник и одноклассник Чарльза Декера. Сын вице-президента Плейсервиллского банка. Его мать, как это выясняется в процессе чтения романа, является алкоголичкой. Из-за этого Тед ушел из футбольной команды, хотя был неплохим полузащитником. Примерный ученик, уважает старших. "Высокий, в вареных джинсах, армейской рубашке с накладными карманами. Клевый парень. ... Прическу предпочитает консервативную." - описание автора. В конце романа сходит с ума, впав в кататонию. | |
наверх... | |
Jones, Harry (Джонс, Гарри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Дорожных работах" (Roadwork) и "Куджо" (Cujo). | |
наверх... | |
Johns, Alain (Джонс, Ален) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член ка-тета Роланда в юности. | |
наверх... | |
Johns, Christopher (Burning Chris) (Джонс, Кристофер (Огненный Крис)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Аллена Джонса, член ка-тета Стивена Дискейна. | |
наверх... | |
Jones, Betty (Джонс, Бетти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Присматривала за сыном Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Johnson, ? (Джонсон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Учитель истории в средней Плейсервиллской школе. | |
наверх... | |
Johnson, Steven (Джонсон, Стивен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жертва Оно в 1984-м, обнаружен мертвым в Мемориал-парке, был страшно изуродован и выглядел так, словно умер от страха. | |
наверх... | |
Johnson, ? (Джонсон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шеф полиции Дерри в 1993-м году. | |
наверх... | |
Giosti, Bill (Джости, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Пожилой владелец, видимо, автомагазина "Мобил Джости" в Каско-Виллидж. Под его началом работали трое пьяниц-сыновей ( которым, когда они могли оторваться от своих снегоходов и мотоциклов, помогали четверо пьяниц-внуков). Цитата:" ...Биллу стукнуло семьдесят, выглядел он на восемьдесят, но пить, когда на него находило настроение, он мог, как двадцатитрехлетний...". | |
наверх... | |
Joellyn, Herman (Джоэллин, Герман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Рабочий управления общественных работ г.Финикса в 1978-м. | |
наверх... | |
Jules, Don (Джулз, Дон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Агент Конторы. "Молчаливый и коренастый тугодум". Однако свое дело знает. В нужное время "не путается под ногами". Такую оценку ему дал Джон Рэейнберд. Агент Джулз проявил себя в операции по поимке Энди и Чарли Макги на озере Ташмор. Также он активно участвовал, да что там, взял на себя командование в финальное сцене книги. За что и поплатился. Чарли усилием воли "превратила" его в огненный шар. Поделом... | |
наверх... | |
Jewett, Frank M (Джуэтт, Фрэнк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор школы Касл-Рока. Охоч до молодых и не очень мальчиков. | |
наверх... | |
Dearborn, Rufus (Диаборн, Руфус) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Комивояжёр в компании "Швейные машинки "Зингер". В Нью-Йорк приехал из Техаса, чтобы переговорить с руководством компании о переходе на должность управляющего. Спас Майка Эслина от пылающего огна, вылив на его одежду воду со льдом, в корридоре 14-го этажа отеля "Дельфин". | |
наверх... | |
Dickens, Pauline (Диккенс, Полина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Официантка и совладелица кафе "Экселент". | |
наверх... | |
Deleavney, Samuel (Диливни, Самюэль) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Самюэль К.Н.Диливни. Судья. По его приговору Чарли Декера посылают на лечение в психиатрическую клинику в Огасте, так как по заключению пяти психиаторов он был признан невменяемым. | |
наверх... | |
Dimmart, Peter (Диммарт, Питер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Представитель клана Ладлоу - основателей одноименного городка. | |
наверх... | |
Dean, Eddie Cantor (Дин, Эдди Кантор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
До извлечения в мир Темной Башни, Эдди, сын Уэнделла, был наркоманом, сидевшим на героине, но, несмотря на свое дурное пристрастие, сохранил внутри себя крепкий стержень: он был прирожденным Стрелком. Был извлечен в мир Темной Башни из 1987 года. Эдди Дин никогда не лез за словом в карман, и в любой ситуации сохранял отменное чувство юмора (в этом он был похож на Катберта). В мире Роланда он не только стал истинным стрелком, преданным Башне, но и обрел любовь. | |
наверх... | |
Dean, Henry (Дин, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Эдди Дина, старше его на восемь лет. Эдди горячо любил брата, чем тот умело пользовался. Генри был тощим, несобранным, с плохой координацией, умственными способностями тоже не блистал, однако все это оправдывалось тем, что он «присматривает» за младшим братом. | |
наверх... | |
Dean, Selina/Gloria (Дин, Селена/Глория) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Генри и Эдди. Селену сбила машина, когда Эдди было 2 года, а Генри – 10 лет. | |
наверх... | |
Depape, Roy (Дипейп, Рой) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из Больших Охотников за Гробами. | |
наверх... | |
Depape, Amos (Дипейп, Амос) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Роя Дипейпа, был затрахан досмерти Миа. | |
наверх... | |
Deepneau, Edward (Дипно, Эдвард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Муж Элен Дипно. Работал химиком-исследователем в лабораториях Хокинга во Фреш-Харборе. 32 года. | |
наверх... | |
Deepneau, Helen (Дипно, Элен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Эда Дипно, очаровательная сексуальная молодая женщина тридцати лет. Мать Натали. Друг Ральфа Робертса. Жительница г.Дерри. | |
наверх... | |
Deepneau, Natalie (Дипно, Натали) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Deepneau, Aaron (Дипно, Эрон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг Келвина Тауэра, любил испить кофейку и перекинуться в шахматишки в «Ресторане для ума». | |
наверх... | |
Deepneau, Nancy Rebecca (Дипно, Нэнси Ребекка) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Внучка старшего брата Эрона Дипно, сотрудница THE TET CORPORATION. | |
наверх... | |
Deere, Eleusippus (Дир, Эльюзиппус) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Представительница Сумасшедших Шляпников, сестра-двойняшка Мельюзиппус Веррилл (Дир). Жила в Портленде. Ей было лет восемьдесят, но выглядела она старше Стоунхенджа. | |
наверх... | |
Deere, ? (Дир, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Второй пилот рейса 901 авиакомпании «Дельта». Не раз баловался кокаином. | |
наверх... | |
Dees, Richard (Дис, Ричард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Репортер из журнала "Инсайд вью". | |
наверх... | |
Deschain, Roland (Дискейн, Роланд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Стрелок. Потомок Артура Эльдского. Сын Стивена Дискейна - дина Тета Револьвера, фактически сын главы Гилеада. Также Роланда называли Роланд Эльдский (Roland of the Eld). | |
наверх... | |
Deschain, Gabrielle (Дискейн, Габриэль) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Габриэль-из-Великих-Вод, родом из Артена, дочь Алана, жена Стивена, мать Роланда. | |
наверх... | |
Deschain, Steven (Дискейн, Стивен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Роланда. Потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (вел род от одной из многочисленных наложниц Артура). | |
наверх... | |
Deschain, Alaric (Дискейн, Аларик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дед Роланда Дискейна. Рыжеволосый. Отправился в Гарлан, чтобы убить дракона, но опоздал - того убил тамошний король (см. «Глаза Дракона»). | |
наверх... | |
Deschain, Mordred (Дискейн, Мордред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Роланда Дискейна, Алого Короля и Сюзанны. По своей сути - человек-паук. | |
наверх... | |
The Good, Kyla (Добрая, Кайла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Королева Кайла Добрая - племянница короля Дилейна, Алана II. | |
наверх... | |
The Good, Roland (Добрый, Роланд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Король королевства Дилэйн. Во время повествования ему было лет семьдесят. Роланд был не самым умным королем из тех, которые когда-либо правили королевством, но он очень старался быть хорошим королем. Был отравлен королевским колдуном по имени Флэгг. | |
наверх... | |
Dodd, Frank (Додд, Фрэнк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Полицейский в г. Касл-Рок, помощник шерифа, маньяк-убийца, душил и насиловал своих жертв. Покончил жизнь самоубийством в 25 лет (осенью 1975 года), перерезав себе шею. Шериф Баннерман считал его почти что своим сыном. | |
наверх... | |
Dodd, Henrietta (Додд, Генриетта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Фрэнка Додда. Знала обо всех убийствах, которые совершал ее сын. Психически нездоровая женщина. | |
наверх... | |
Dodd, Slopey (Додд, Слоупи) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Мальчишка 11-13 лет. Сильно заикается. | |
наверх... | |
Doyle, Otis (Дойл, Отис) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Шериф города Чемберлена. Также был свидетелем по делу Кериэтты Уайт. Из него упорно выжимались сведения о том, что в заговоре против Керри участвовали Сьюзан Снелл и Томми Росс. | |
наверх... | |
Dollentz, ? (Долленц, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец конкурирующей с Кацом аптеки. | |
наверх... | |
Donahue, Kitty (Донахью, Китти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Donlin, Jimmy (Донлин, Джимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Обитатель Голубой Палаты (палаты для умеренно опасных) в Джунипер-Хилл. В 1965-м убил свою мать и съел половину трупа. | |
наверх... | |
Donovan, Bradley (Донован, Брэдли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учился вместе с Биллом Денбро в школе для детей с недостатками дикции в Бангоре. | |
наверх... | |
Donovan, Vera (Донован, Вера) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
По собственному мнению, стерва. Замужем за Майклом Донованом. У нее двое детей - Дональд и Хельга. Имеется и любовник. Но это потом. А для начала эта странная женщина поселяется на острове Литтл-Тол после смерти мужа. Именно у нее работает Долорес Клейборн. Как позднее выяснится, эта дама в приступе ревности составила хладнокровный план убийства своего мужа, который позднее и реализовала вместе со своим любовником. Однако ее обожаемые дети заподозрили свою мать и ... Короче, после очередной ссоры с ужасными намеками, Дональд и Хельга поехали кататься на машине и погибли. Жуть. Однако Вера Донован не сдавалась и продолжала жить. Во многом ее судьба схожа с судьбой Долорес Клейборн. Именно Вера Донован подсказала Долорес , что надо делать той с мужем после неприятной истории с денежным вкладом. Конечно не напрямую, а намеками. Впоследствии судьба (или, если хотите, КА) вновь свела обеих женщин вместе. К концу своей довольно долгой жизни, Вера Донован окончательно выжила из ума. Однако это не помешало ей в порыве прояснения сознания попросить свою подругу помочь ей уйти из жизни. Что та, не долго думая, и сделала. | |
наверх... | |
Donovan, Donald (Донован, Дональд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Веры Донован и Майкла Донована. Погиб в возрасте 16 лет, влетев на большой скорости в лесное озеро. Вместе с ним погибла его сестра - Хельга. С ним связана довольно интересная сюжетная линия книги. | |
наверх... | |
Donovan, Donald (Донован, Хельга) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Веры Донован и Майкла Донована. Погибла в раннем возрасте, катаясь вместе с братом на машине марки "Корвет". | |
наверх... | |
Donovan, Michael (Донован, Майкл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Муж Веры Донован. Незаметный и безмолвный рядом со своей женой, но на работе жесткий и влиятельный бизнесмен. Богат. Погиб в автомобильной аварии, подстроенной его женой. Он спешил к своей любовнице и врезался в дерево. Именно из-за его смерти поссорятся между собой Вера Донован и ее дети, что в конце концов приведет к гибели последних. | |
наверх... | |
Donovan, Michael (Донован, Майкл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Муж Веры Донован. Незаметный и безмолвный рядом со своей женой,но на работе жесткий и влиятельный бизнесмен. Богат. Погиб в автомобильной аварии, подстроенной его женой. Спешил к своей любовнице и врезался в дерево. Именно из-за его смерти поссорятся между собой Вера Донован и ее дети, что в конце концов приведет к гибели последних. | |
наверх... | |
Doming, Jane (Дорнинг, Джейн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Стюардесса рейса 901 компании «Дельта», обратившая внимание на странное поведение Эдди Дина. | |
наверх... | |
Dorfman, ? (Дорфман, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Клиент Джека Морта, вызывавший у него неприятные эмоции. | |
наверх... | |
Dorfman, Stan (Дорфман, Стэн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из немногих "почти друзей" Джейка. | |
наверх... | |
Dawson, George (Доусон, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник Керри Уайт, не обращавший на нее никакого внимания. Только на выпускном балу, появившись с всеобщим любимцем Томми Россом, одетая в длинное и красивое платье, она привлекла всеобщее внимание. | |
наверх... | |
Dawson, Trevor (Доусон, Тревор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сослуживец и друг Вилла Хэнлона, спас очень многих при пожаре, пробив стену Черного местечка при помощи грузовика. | |
наверх... | |
Drabnik, Csaba (Драбник, Кзаба) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина, «спятивший гребаный венгр». | |
наверх... | |
Drake, Rosalie (Дрейк, Розали) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Помощница Полли Чалмерз. | |
наверх... | |
Drayton, Stephanie (Дрейтон, Стефани) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Дэвида Дрейтона и мама Билли. Как персонаж, принимает участие только в начале книги. Информация о ней обрывается после того, как Дэвид Дрэйтон, его сын и мистер Нортон уезжают в город, в супермаркет за покупками. | |
наверх... | |
Drayton, David (Дрейтон, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главный герой книги. От его имени ведется повествование. Хотя нигде в повести не описывается его внешность, можно сделать предположение, что он довольно молод - около 35 лет. Женат на Стефани Дрейтон. У него есть маленький сын Билли, которого Дэвид, как и любой нормальный родитель, обожает. Род занятий Дэвида Дрейтона определить трудно. Если в общем - то он художник. Не такой, конечно, как его отец (картина его отца висит в Белом доме), однако все же. Иногда Дэвид подрабатывает написанием рекламных стендов... | |
наверх... | |
Drayton, Billy (Дрейтон, Билли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Четырехлетний сынишка Дэвида и Стефани Дрейтон. Для своих лет достаточно сообразителен, однако ему не хватает чувства юмора. Так думает его отец. Билли послушный и симпатичный ребенок. Его родители его обожают. | |
наверх... | |
Dessler, Tommy (Дреслер, Тимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в г.Ладлоу. | |
наверх... | |
Dretto, Carlocimi (Дретто, Карлочими) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Телохранитель Энрико Балазара. Обладатель 250 фунтов веса. К моменту событий уже мечтал о скором выходе на пенсию, собирался уехать со своей женой на ферму, которую они приобрели в Нью-Джерси, и там посвятить все свое время саду. Убит Роландом. | |
наверх... | |
Dubativo, Rhea (Rhea of the Coös) (Дубативо, Риа (Риа с Кооса)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Ведьма, Цвет глаз – серо-зеленый. На кончике носа у Риа была бородавка. | |
наверх... | |
Dubay, Steve (Дубей, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
17 лет в 1984-м, в 14 бросил школу, сильно отставал в своем развитии от сверстников. Участвовал в избиении Адриана Меллона, за которое приговорен к 15 годам в Шоушенкской тюрьме. | |
наверх... | |
Duganelli, Frank (Дуганелли, Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член компании Генри Дина. | |
наверх... | |
Douglas, ? (Дуглас, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учительница Бена Хэнскома и Бев Марш. 40 лет. | |
наверх... | |
Douglas, Susy (Дуглас, Сюзи) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Стюардесса, напарница Джейн Дорнинг. С капитаном Макдоналдом летала восемнадцать раз. | |
наверх... | |
Dugan, Joan (Дугэн, Джоан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Эпизодический герой книги. Мать Терри Дугэн, подружки Чарли Макги. | |
наверх... | |
Dugan, Terri (Дугэн, Терри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Подружка Чарли Макги. | |
наверх... | |
Doolin, Eamon (Дулин, Эймон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в Калья Брин Стерджис. Вместе с Хайми Джеффордсом участвовал в первой стычке с Волками. | |
наверх... | |
Doolin, Molly (Дулин, Молли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Эймона Дулина, вместе с Хайми Джеффордсом участвовала в первой стычке с Волками, именно она первой убила волка Орисой. | |
наверх... | |
Dunahy, George (Дуней, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Комендант Шоушенка в 1950-х. В жизни его интересовали только три вещи: во-первых статистика для его книги, во-вторых какая команда выиграла бейсбольный чемпионат в сентябре и в-третьих он добивался, чтобы в Мэне была принята смертная казнь. Полетел с работы в 1953-м, когда вскрылись его махинации. Доходами от своих махинаций Джордж делился с Байроном Хедлеем и Гредом Стэмосом. | |
наверх... | |
Durham, Molly (Дурхэм, Молли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Продавщица в магазине "Ла-Верьера". | |
наверх... | |
Duchamp, Teddy (Душан, Тедди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Тринадцатилетний мальчишка. Носит очки с толстыми линзами. Обладает странным характером. Можно сказать немного чокнутый. Любит перебегать перед автомобилем, перед самым его капотом. При этом он еще и плохо слышит. Этим он должен быть обязан своему папаше. Тот, перепив, приложил уши сына к печной заслонке. Добрый папа, нечего сказать. | |
наверх... | |
Davies, ? (Дэвис, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Симпатичная молоденькая библиотекарь детской библиотеки г.Дерри в 1958-м. | |
наверх... | |
Dedham, Stringer (Дэдхем, Стрингер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Семиклассник в 1958-м. | |
наверх... | |
Davenport, Hamilton (Дэйвенпорт, Гамильтон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец книжной лавки "Бэк пейдж", торговавшей подержанными изданиями в г.Дерри. | |
наверх... | |
Danville, Patrick (Дэнвилл, Патрик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В "Бессоннице" - малыш. Удивительно хорошо рисовал, а главное обладал неизвестными способностями, из-за чего стал объектом борьбы могущественных сил. Иногда ему снились Стрелок Роланд и Алый Король, с которыми, каким-то образом, он был связан. | |
наверх... | |
Danville, Sonia (Дэнвилл, Соня) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мать Патрика Дэнвилла. | |
наверх... | |
Daniels, Norman (Дэниелс, Норман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сумасшедший полицейский, муж Роуз МакКлендон в романе "Мареновая Роза" (Rose Madder) (*). Упоминается в "Безнадеге" (Desperation) (I-IV-3). | |
наверх... | |
Danner, Carole (Дэннер, Кэрол) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молоденькая бибилиотекарь в Публичной библиотеке Дерри в 1985-м. | |
наверх... | |
Durkin, Larry (Дэркин, Лэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Владелец станции проката снегоходов "Дэркин Коноко" в г.Сайдвиндере. Жил на 16-й Пич-Лейн. Высокий тощий человек с угрюмым лицом, которое венчала грива рыжих волос. | |
наверх... | |
Darrow, Clarence (Дэрроу, Кларенс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в повести "Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка" (Rita Hayworth and The Shawshank Redemption) и в "Бессоннице" (Insomnia) (I-7-5). | |
наверх... | |
Dussander, Kurt (Дюссандер, Курт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Военный преступник. Нацист. Скрывался под именем Артур Денкер. | |
наверх... | |
Dussault, Roger (Дюссо, Роджер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Журналист из льюистонской "Сан". | |
наверх... | |
Dufresne, Andy (Дюфресн, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Энди было 30 лет, когда он попал в Шоушенк. До тюрьмы он работал вице-президентом крупного банка в Портленде. Был несправедливо осужден за убийство своей жены и ее любовника. Очень хладнокровный человек, педант. | |
наверх... | |
Dufresne, Linda Collins (Дюфресн, Линда Коллинз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Энди Дюфресна, любовница Глена Квентина, была убита Элвудом Блайчем. | |
наверх... | |
![]()
Начало книги - хорошее. История о Сюзан - тоже круто. Конец тргичнен, от слов "Гори огнем" и "Приходи, жатва" просто мурашки бегут по коже.
Но! Извинте меня, ее конец - это же полный идиотизм! Ну что, не мог Стивен придумать что-нибудь получше? Стеклянный замок - бред! Сцена с Тик-Таком - вообще отстой! С Флэггом - тоже! В жизни не опверю, что Роланд мог из питолетика из нашего мира убить этого фавориты Башни!Если бы не было этого тупизма, то книга была бы ничуть не хуже первых трех (я считаю, что все они - ганиальны, причем, каждая - по своему), но так... Често скажу, разочеровало. Ждал большего. P.S. Сцена нападения Роландом, Алено и Катбертом на Джонаса и его отряд описан прев красно, но, на мой взгляд, отрывок из "Стрелка", где он расстреливает весь Талл описан гораздо лучше и реалистичнее. А вот сцена, когда все провалились в червоточину - просто блеск! Стрелок
|
![]() |