Перейти к содержимому



Новый стрелок



Ответов в теме: 150

#136 Faust

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 26 Ноябрь 2007 - 16:40:59

хыы__)) Купил,ща буду читать)
А война и мир ваще то правда аццтой)))))))

#137 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 702 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 26 Ноябрь 2007 - 16:54:46

Просмотр сообщенияFaust (Nov 26 2007, 04:40 PM) писал:

 
А война и мир ваще то правда аццтой)))))))

Блин... Толстой в гробу перевернулся. Сам то хоть читал?

#138 Faust

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 26 Ноябрь 2007 - 21:09:07

Я читал,причём 3 раза,все три раза мне хотелось использовать этот талмум как.. сартирку.. )

#139 Quentin

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 24 сообщений

Отправлено: 06 Декабрь 2007 - 22:26:11

Очень понравился новый Стрелок. Роланд теперь не напоминает аутентичного робота-убийцу, прописаны даже некоторые мысли, вспоминается Сюзан, нет ощущения рваного повествования и стилистика ложится в канву всей эпопеи.
Купил АСТовскую в черном толстом переплете с башней на обложке. Счастлив как низнай кто. Осталось такого же КиК купить и будет полная версия.

#140 Adrenaline

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 21 Январь 2008 - 09:43:42

а в каком переводе лучше чиатать?
Т.Ю. Покидаева? или Р.Ружже ?
её вроде, ещё кто-то переводил....
я читал не исправленную версии очень давно и самая первая фраза была такая : " Человек в черном спасался бегством через пустыню, а стрелок
преследовал его." Что-то вроде этого, а не "Человек в черном пытался укрыться в пустыне, а стрелок преследовал его." Мне интересно просто из-за того , что это же последняя фраза....

PS^ У меня Издание из трёх первых книг сразу в переводе Т.Ю. Покидаевой с авторским предисловием, где он как раз упоминает про исправления в Стрелке, я надеюсь, что там исправленный вариант, просто не могу найти опмсание этого издания...

Отредактировано: Adrenaline, 21 Январь 2008 - 09:48:19


#141 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 13 Ноябрь 2008 - 22:33:16

Я думал, изменения в книге будут чисто косметическми, так, пару вещей, однако книга поправлена будь здоров. Одно только упоминание тахинов и Алгул Сьенто уже на первых страницах очень бросается в глаза. Роланд стал гораздо человечнее, и вообще книга стала проще по настроению. Старый был пропитан пустотой и безысходностью этой мерзкой пустыни.
Изображение

#142 [death]

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Белгородская помойка

Отправлено: 14 Ноябрь 2008 - 19:39:39

Просмотр сообщенияKingofil (Nov 13 2008, 10:33 PM) писал:

Старый был пропитан пустотой и безысходностью этой мерзкой пустыни.
Скажем так: "старый" пропитан студенческими годами автора:). Отсюда и сухое повествование. "Мерзких"  чувств не возникало при прочтении, да и как это может быть - это же Её Величество ТБ!:))

#143 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 26 Ноябрь 2008 - 18:11:41

Интересно, будет ли переделывать вторую и третью части? Вроде как обещался.
Изображение

#144 Stephen

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 12 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 18 Январь 2012 - 21:30:54

Хотелось бы обсудить плюсы и минусы нового перевода от Покидаевой исправленной версии стрелка. В каком варианте вы бы посоветовали читать?

#145 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 19 Январь 2012 - 09:27:10

Не знаю, исправляли ли сам текст перевода, но в любом соучае в новой версии перевели добавленные Кингом фрагменты. Так что вопрос не очень понятен.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#146 Stephen

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 12 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 19 Январь 2012 - 18:37:07

Понятно, спасибо.

#147 Lego go go

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Апрель 2012 - 00:12:19

Ребят, в "Темной Башне: Путеводитель" Бева Винсента написано, что С.Кинг в 2003 году собирался в будущем немного переписать(дополнить что-то или убрать наверно) все части Башни, как сделал это со "Стрелком"

Но сначала Кинг хотел, чтобы все прочитали последние три тома Башни, а потом со временем заняться перепиской, чтобы нельзя было придраться к каким-то неточностям во всей эпопеи!

Прошло 9 лет! Я думаю многие прочитали последние три тома Башни!) Может пора заняться редактированием цикла, чтобы всем угодить?) Никто ничего не знает об этом болеее подробно?

#148 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 218 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 24 Апрель 2012 - 00:45:33

Если Кинг этим и занимается, то не афиширует. Из озвученных планов пока только Doctor Sleep и Joyland.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#149 Санек

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 318 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Беларусь

Отправлено: 28 Август 2013 - 10:18:08

Недавно прочитал предисловие к "Извлечению...", так вот там указано что Уолтер и Мартен - это разные люди. То есть они сговорились чтобы подставить Роланда. + ещё Человек в черном есть. Мне почему-то казалось после прочтения исправленного стрелка, что Мартен/Уолтер/Человек в черном - это один персонаж... Хотелось бы прояснить ситуацию :)

Отредактировано: Санек, 28 Август 2013 - 10:19:14


#150 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 218 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 28 Август 2013 - 12:01:17

Цитата

Следует отметить, что в исправленном "Стрелке" Мартен, Уолтер и Человек в черном - это одно лицо, Ренделл Флэгг.
© ТБ.ру

Впрочем, разграничение Мартена и Уолтера идет вплоть до предисловия к КиК:

Цитата

В первой книге, «Стрелок», рассказывается о том, как Роланд из Гилеада преследует и наконец настигает Уолтера, человека в черном, который обманом завоевал дружбу его отца, но на самом деле служил Мартену, великому колдуну.

В самой книге Мартен отождествляется с Флеггом:

Цитата

Но я думаю, что рассержу, Мартен… или Мейрлин… или как там ты называешь себя теперь.
— Флегг, — представился мужчина на троне.

А в Волках Кальи в образ добавляется и Уолтер:

Цитата

Уолтер был Флеггом, Флегг — Мартеном, а Мартен… Мейрлином, старым волшебником из легенды? Этого Роланд не знал.



Впрочем, Кинг мог и сам путаться: за ним такое водится. Например, в этой теме нам общими усилиями удалось установить, что Флегг и Фарсон - разные люди, хотя Кингу случалось прямо утверждать обратное :)
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика