Перейти к содержимому



Дж.К.Роулинг


Ответов в теме: 282

#31 Natali_shansin

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 14 сообщений

Отправлено: 29 Июнь 2004 - 09:14:44

Книжки достаточно интересные, и читаются легко. Когда устаешь От философий Мураками и Коэльо берешь в руки ГП и отдыхаешь душой. Я прочла все 4 книги и с нетерпением жду пятой!

#32 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 29 Июнь 2004 - 13:21:17

а я вот сейчас тусуюсь на форуме по ГП. Посто обалдеваю от количества инфы.
вообще всегда думала, что ролинг - талантливейшая тетка, а теперь убедилась. Столько перекрестков, столько идей - мастерское исполнение! пусть говорят, что поттер попса - попса потому что раскручено! нельзя клеймить книгу по популярности (Кинга ведь мы не клеймим, а только радуемся за него). Гарри Поттер - просто сногсшибательная вещь! только 1 условие: читать оригинал или украинский перевод. Росмэн - отстой! исковеркал всю книгу!

2 Шансин: странно, я уже 6й жду, а ты все еще пятой? Странно...
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#33 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 29 Июнь 2004 - 16:27:03

Теа,помоему для меня украинский перевод покажется еще более "искаверканным".Не в обиду языку будет сказано.
Как читать книгу русскочитающей публике?
Или Росмэн это не к нам ;)?

#34 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 29 Июнь 2004 - 18:32:50

ладно, стерплю на счет украинского, который не только имхо - лучший перевод Гаррика в принципе. я не про восприятия по языку, а именно по достоверности.
"русскочитающей" публике могу порекомендовать учить англицкий или посетить сайты:

1. правда о русском переводе ГП - из серии "я плакала" ;D ;D "четыре основателя процесс произвели - я толком ничего не ощутила"... мля!!! ;D ;D ;D рыдаю над каждой фразой... счаз лопну... ;D ;D ;D
2. НИИ ГП - с собственным переводом, имхо не бест  ;)
3. Народный перевод поттерианы - не лазила, только слышала.
4. как говорится, last but not least, крупнейший портал+ форум рунета о ГП да бест!!!

Люди учите англицкий!!!
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#35 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 29 Июнь 2004 - 18:37:05

Цитата

Литвинова: Обнаружилось, что у нее красивое лицо с оливковой кожей, темные волоокие глаза… (233)

«Волоокие глаза»… Это как?! У глаз мадам Максим были ещё и собственные глаза?! По парочке на каждый, надо полагать. Неудивительно, что такая ужасная женщина сразу же понравилась Хагриду… Никакому фантастическому чудовищу такое и не снилось!

Цитата

Л: Мозги у тебя на месте.

Цитата

R: Of all the unusual things about Harry, this scar was the most extraordinary of all. It was not, as the Dursleys had pretended for ten years, a souvenir of the car crash that had killed Harry’s parents, because Lily and James Potter had not died in a car crash.

П: Из всего необычного, связанного с Гарри, шрам был самым необыкновенным. Нет, он не был сувениром на память об автомобильной катастрофе, убившей родителей Гарри, как лгали Дурсли в течение десяти лет. Лили и Джеймс Поттеры погибли вовсе не в аварии.

Л: А главная его особенность, конечно же, шрам в виде молнии. В детстве Гарри часто спрашивал у тети про этот шрам. «Тебе еще и года не было, когда ты вместе с родителями попал в автомобильную катастрофу. Сестра моя непутевая и ее муж — твой отец, погибли, а ты выжил. Оттуда и шрам. Все, отстань», отмахивалась тетя. Но это неправда. Лили и Джеймс Поттеры погибли не в автомобильной аварии.

Мягко говоря… крупное переосмысление авторского текста. А проще говоря, отсебятина.

плачу...
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#36 Ira

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 89 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 08 Июль 2004 - 16:29:50

Тут все так эти книги хвалят... У меня брат взял у девчонки почитать, ну и я решила заглянуть. :) Может, и правда перевод дурацкий, но меня вообще не зацепило. Напоминает сочинения для 3 класса. "Гарри жил у Дурслей. Папа был с толстой короткой шеей. Мама - некрасивая блондинка с лошадиным лицом. Они любили своего родного сына.." Я, конечно, утрирую, но в принципе, так и читается. Хотя я Гарика года два назад читала и даже с интересом... ???

#37 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 09 Июль 2004 - 11:13:27

Да если б я его в переводе Литвиновой или Оранского читала, то низяшто не стала бы дальше читать!!!
а на инглише просто чудесно! и кромке того Ролинг очень умная тетка - столько стеба и заимствований (не неприятных) - это нужно много знать и уметь!
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#38 Triste

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 162 сообщений

Отправлено: 10 Июль 2004 - 11:14:32

Teanur, спасибо огроменное за ссылки. Я, впрочем, читала все книги ГП  именно в "отстойном" переводе, но мне все равно нравилось. Теперь читаю про все эти ляпы и удивляюсь, ведь раньше я их совсем не замечала !  :D

#39 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 12 Июль 2004 - 10:19:19

Обращайся еще. Может на форуме там встретимся...  :)
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#40 Ira

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 89 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 14 Июль 2004 - 01:18:52

:'( Дочитала пятую часть... :'( :'( Зачем Джоан Сириуса убила??!!! :-* :'( :'( Я помню, конечно, Кинговское "убивай тех, кого любишь", но жаааааалко!...

#41 izida

    убедившаяся что клоунов на ее век хватит

  • Пользователи
  • *****
  • 4 474 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: город яблок ))

Отправлено: 14 Июль 2004 - 08:53:38

 это не кинговское, это Оскар Уальд," ....Любимых убивают все, но не кричат о том, кто поцелуем похитрей , а кто простым ножом..."
путь человека - от пелёнки зловонной до смердящего савана

я устал от войны и всех дважды сказанных шуток ©

#42 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 14 Июль 2004 - 10:09:21

2 Риша:
А с чего ты взяла, что он умер!?
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#43 Ira

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 89 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 16 Июль 2004 - 03:03:57

2 Teanur ??? ??? ??? В пятой части начепятано, что он, поражаемый очередным заклинанием, заходит за ширму, из-за кот. слышатся голоса. Люпин уговаривает Гарри не бросаться за Сириусом, т.к. он не вернется, ему уже ничем не поможешь. Потом, когда Гарри разговаривает с Почти Безголовым Ником, тот объясняет мальчику, что Сириус не станет привидением, т.к. он не струсит и пойдет дальше.

Ты думаешь что за ширмой не смерть? Я почему-то была уверена...

2 izida Хммм.. Я у Кинга читала, по-моему в "Как писать книги", что в произведениях надо убивать тех, кого любишь. Но у тебя тоже клево. Или это Кинг там Уальда цитировал?

#44 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 16 Июль 2004 - 11:52:25

Во-первых, кинули его не "круциатусом", во-вторых, падал он НЕ мертвый, а хто знает, что случается с теми, кто попадает в Арку живыми!!! Помяни - он еще проявит себя!
Сириус - форева!
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#45 izida

    убедившаяся что клоунов на ее век хватит

  • Пользователи
  • *****
  • 4 474 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: город яблок ))

Отправлено: 17 Июль 2004 - 19:14:03

Риша, Кинг цитирует , всех ,кто это понял, просто ,ИМХО лучше Уальда до сих пор никто не сказал
Ведь каждый, кто на свете жил,
     Любимых убивал,
     Один - жестокостью, другой -
     Отравою похвал,
     Коварным поцелуем - трус,
     А смелый - наповал.

     Один убил на склоне лет,
     В расцвете сил - другой.
     Кто властью золота душил,
     Кто похотью слепой,
     А милосердный пожалел:
     Сразил своей рукой.

     Кто слишком преданно любил,
     Кто быстро разлюбил,
     Кто покупал, кто продавал,
     Кто лгал, кто слезы лил,
     Но ведь не каждый принял смерть
     За то, что он убил.

     Не каждый всходит на помост
     По лестнице крутой,
     Захлебываясь под мешком
     Предсмертной темнотой.
     Чтоб, задыхаясь, заплясать
     В петле над пустотой.

     Не каждый отдан день и ночь
     Тюремщикам во власть,
     Чтоб ни забыться Он не мог,
     Ни помолиться всласть;
     Чтоб смерть добычу у тюрьмы
     Не вздумала украсть.

     Не каждый видит в страшный час,
     Когда в глазах туман,
     Как входит черный комендант
     И белый капеллан,
     Как смотрит желтый лик Суда
     В тюремный балаган.

     Не каждый куртку застегнет,
     Нелепо суетясь,
     Пока отсчитывает врач
     Сердечный перепляс,
     Пока, как молот, бьют часы
     Его последний час.

     Не каждому сухим песком
     Всю глотку обдерет,
     Когда появится палач
     В перчатках у ворот
     И, чтобы жажду Он забыл,
     В ремни Его возьмет.

     Не каждому, пока Он жив,
     Прочтут заупокой,
     Чтоб только ужас подтвердил,
     Что Он еще живой;
     Не каждый, проходя двором,
     О гроб споткнется свой.

     Не каждый должен видеть высь,
     Как в каменном кольце,
     И непослушным языком
     Молиться о конце,
     Узнав Кайафы поцелуй
     На стынущем лице.


мне этот перевод не очень, но смысл передан
путь человека - от пелёнки зловонной до смердящего савана

я устал от войны и всех дважды сказанных шуток ©





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика