Перейти к содержимому



Переводы

Перевод Переводчик

Ответов в теме: 917

#46 Fregl

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 606 сообщений
  • Из: Россия, Москва

Отправлено: 21 Май 2004 - 13:31:06

Цитата

Что до меня, то при прочтении Смиренных сестер Элурии (Вебер-с) ВООБЩЕ не создалось впечатления, что это Король Стив. А уж в каких только переводах я не читал его произведения, включая совсем подвальные - и всегда МАНЕРА чувствовалась.
Полностью согласен, только это относится не только к "сёстрам", но и ко всем переводам Вебера.

#47 Dave-to-Tower

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 3 сообщений

Отправлено: 21 Май 2004 - 15:36:36

Да, Вебер и Кинг - вещи несовместимые  ;D

#48 galden

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 169 сообщений
  • Из: Уфа

Отправлено: 21 Май 2004 - 17:14:38

Цитата

Да, Вебер и Кинг - вещи несовместимые  ;D
Несовместимые? А кто переводить будет? Может, всем миром, а потом также проголосуем и из лучших кусков соберем что-нить удобоворимое?
Хаять легко конечно...

#49 galden

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 169 сообщений
  • Из: Уфа

Отправлено: 21 Май 2004 - 17:25:12

И вообще, чем это Вебер всем так насолил? Каждый человек делает свою работу в меру своих возможностей. А раз издатели считаеют его лучшим в данной области, значит на это есть основания (не кретины же там сидят). А господам критикам-переводчикам-любителям оригиналов предлагаю следующий вариант: возмите любой кусок ТБ-5 и перевидите его так(или отредактируйте), как это дожно выглядеть по вашему. А потом, сравнив, можно посмотреть объективно дествительно ли Вебер "отстой" или...

#50 Fregl

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 606 сообщений
  • Из: Россия, Москва

Отправлено: 21 Май 2004 - 17:30:40

Цитата

И вообще, чем это Вебер всем так насолил? Каждый человек делает свою работу в меру своих возможностей. А раз издатели считаеют его лучшим в данной области, значит на это есть основания (не кретины же там сидят). А господам критикам-переводчикам-любителям оригиналов предлагаю следующий вариант: возмите любой кусок ТБ-5 и перевидите его так(или отредактируйте), как это дожно выглядеть по вашему. А потом, сравнив, можно посмотреть объективно дествительно ли Вебер "отстой" или...
Вебер, не единственный кто переводит Кинга - благо есть с чем сравнить. Спасибо ему, конечно, но лучше бы переводил кто-нибудь другой.

#51 galden

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 169 сообщений
  • Из: Уфа

Отправлено: 21 Май 2004 - 17:41:32

Цитата

Вебер, не единственный кто переводит Кинга - благо есть с чем сравнить. Спасибо ему, конечно, но лучше бы переводил кто-нибудь другой.
Ну, с этим не могу спорить. Но почему-то предпочтение отдается Веберу...

#52 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 22 Май 2004 - 15:27:16

Цитата

А раз издатели считаеют его лучшим в данной области, значит на это есть основания
А шо, правда считают лучшим? ???

Цитата

А господам критикам-переводчикам-любителям оригиналов предлагаю следующий вариант: возмите любой кусок ТБ-5 и перевидите его так(или отредактируйте), как это дожно выглядеть по вашему.
Поделюсь секретом :( - скачав с инета Волков Кэллы, урвав у трудового процесса свободную минутку :D, УЛУЧШАЮ (для себя, любимого) Веберовский перевод, заменяя его перлы на то, что считаю для себя приемлемым (ну не хочу я при перечитывании в дальнейшем встречать в тексте перлы типа "она была рунт" или "мыговоримтебеспасибосэй"!)
Вот такой я гадкий. Виктор Вебер, в суд меня, в суд!!! ;D
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#53 galden

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 169 сообщений
  • Из: Уфа

Отправлено: 22 Май 2004 - 16:04:10

Цитата

А шо, правда считают лучшим? ???

Поделюсь секретом :( - скачав с инета Волков Кэллы, урвав у трудового процесса свободную минутку :D, УЛУЧШАЮ (для себя, любимого) Веберовский перевод, заменяя его перлы на то, что считаю для себя приемлемым (ну не хочу я при перечитывании в дальнейшем встречать в тексте перлы типа "она была рунт" или "мыговоримтебеспасибосэй"!)
Вот такой я гадкий. Виктор Вебер, в суд меня, в суд!!! ;D

Не знаю, скачав с инета "сырой" вариант не видел там ни "она была рунт", ни "мыговоримтебеспасибосэй". Специально тока что проверил. А так дело хорошее. Не спорю. Только раз уж есть желание исправит в чем-то Вебера, так уж сообща надо, так сказать коллективным трудом, а то не дай бог какие-нибудь "перлышки" останутся. Перед Виктором неудобно будет...

re:А шо, правда считают лучшим? ???
Раз печатают, значит считают (либо альтернативы нет)

#54 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 23 Май 2004 - 07:07:29

Уважаемый Роман! А вот здесь нужна конкретика. Какие, собственно, предложения вы периодически по-нескольку раз перечитывали, чтобы понять их смысл? Давайте разбираться, может все действительно вызвано вашим низким интеллектом? И с указанием страницы, пожалуйста. И без ссылок на черновой перевод, который кое-где вывешен в Интернете.

#55 Aegis

    Мастер

  • ВетеранВетераны
  • ****
  • 636 сообщений
  • Из: Новосибирск

Отправлено: 24 Май 2004 - 06:10:02

Цитата

Да, может г-н. Вебер и допустил какие-то неточности, ляпы и т.д. Но он дал возможность тысячам поклонников наконец ознакомиться с книгой. Хотя бы за это следует сказать спасибо.
Не понял. Вы что ли думаете, что Вебер это сделал ради красивых глаз читателя? Нет, он за эту работу ПОЛУЧИЛ ДЕНЬГИ. А читатель потом за книгу ЗАПЛАТИЛ ДЕНЬГИ. Так с чего бы это ему (читателю) рассыпаться в благодарностях? Если уж на то пошло, то благодарить надо издательство, которое заказало перевод.

Цитата

И если кого-то не устраивает качество перевода, что-ж, вам карты в руки. Попробуйте сделать лучше, все будут только благодарны.
Уж сколько раз твердили миру: перевод Вебера сравнивается с другими профессиональными переводами, а не с любительскими. Представьте себе ситуацию, когда вы ругаете автомобиль отечественного производства, а обиженный производитель вам заявляет: "А ты сам-то попробуй сделать лучше!". Подобные аргументы просто смешны.

#56 Roman

    perceptor

  • Пользователи
  • *****
  • 2 691 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Новосибирск

Отправлено: 24 Май 2004 - 09:25:18

2_Aegis  
Издательство благодарить также не за что, оно деньги зарабатывает, работа у них такая... Ты их отблагодарил, когда книжку купил...

2_Вебер
Виктор, ну если так хочется, завтра Вам будет, у меня эти места в книжке карандашом подчёркнуты (только книга дома, а инет на работе :-/), так что завтра, вы уж обождите немного... :D
If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite.
Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным.

Уильям Блейк

#57 Сэй Вебер Виктор

  • Гости

Отправлено: 24 Май 2004 - 12:08:22

Viracocha, Вы не гадкий, Вы прилюдно демонстрируете отсуствие здравого смысла и кое-чего еще. Править чей-то черновик - точно потеря времени, а можно выразиться и по-крепче. Вас жалеть надо, а не тащить в суд.
Роман, только не отходите от текста (все-таки еще не все прочитали "Волков"), а еще лучше и учитывайте контекст, чтобы не попасть впросак. И страницы обязательно укажите.

#58 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 24 Май 2004 - 12:38:26

Цитата

Править чей-то черновик - точно потеря времени, а можно выразиться и по-крепче. Вас жалеть надо, а не тащить в суд.
Вебер Виктор, благодарю Вас за внимание к моей скромной персоне. Надеюсь, Вы не затратили на жалость ко мне излишне много времени и сил, ибо, как Вы сами догадываетесь, я не нуждаюсь ни в чьей жалости...
Возможно, мои сентенции в отношении Вашего перевода были излишне резкими и я прошу Вас извинить меня за это.
Если вариант, который я правлю ДЛЯ СЕБЯ, является черновиком - уточнить это можно достаточно просто - замечательно. Выражаться по-крепче в отношении МОЕГО времени Вы вольны в той мере, которая покажется Вам достаточной. Однако я оставляю за собой право выбирать способы МОЕГО восприятия цикла книг Стивена Кинга "Темная башня" и не призываю к каким-либо действиям, которые могли бы Вас унизить.
Имхо любая монополия вредит...
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#59 tosik

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 24 Май 2004 - 14:24:17

vickie спасибо за теплые слова!
наконец -то слова разумного человека.
Не в обиду остальным конечно, но если у кого-то с английским проблемы то это уже отдельный разговор!!!!!!!!!!!!

#60 tosik

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 24 Май 2004 - 14:33:22

Ребзя, Вы меня конечно извините, но чем Вам г-н Вебер так насолил?
Вы тут такой замес недетский по поводу его перевода устроили? Это что кампания "антивебер" или что?
Кстати сказать плохо недостаточно ,не лишне еще и объяснить почему? И вообще подобными выражениями должны кидаться люди действительно способные сравнить оригинал и перевод! И неужели господа вы все такие одаренные,А???????????????





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика