Перейти к содержимому



Переводы

Перевод Переводчик

Ответов в теме: 917

#346 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 01 Декабрь 2006 - 06:35:15

Уважаемый Дюк! Перевод закончен. Проект, в открытом режиме, тоже. Должен отметить, что "История Лизи", в отличие от "Мобильника", из тех романов, написать которые может только Стивен Кинг. Как, скажем, "Зеленая Миля". Полагаю, "История Лизи" претендует на место в первой пятерке лучших романов Мастера.
Так что готовимся к "Блейзу". Вроде бы должен появиться в издательстве еще в декабре.

#347 Херберт Уэст

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 1 сообщений

Отправлено: 02 Декабрь 2006 - 01:30:02

Может это уже кто-то писал... Я считаю, что вершина мастерства - это перевести "Деф Леппард 4-ever" как "Деф Леппард 4 - НАВЕК"("Клацающие зубы"). Этот пассаж я долго немог забыть, я даже подумал, что это ПРОМТ переводил. Браво, Вебер В.А.! И ещё "Amen" - это оказывается "Амен". Круто!

#348 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Декабрь 2006 - 07:12:18

Уважаемый Уэст! Наверное, Вам не известно, что не ошибается только тот, кто ничего не делает. Счастлив познакомить Вас с этой простой истиной.

#349 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 692 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 02 Декабрь 2006 - 13:49:58

Виктор Вебер (Dec 2 2006, 08:12 AM) писал:

Уважаемый Уэст! Наверное, Вам не известно, что не ошибается только тот, кто ничего не делает. Счастлив познакомить Вас с этой простой истиной.
Виктор, а Вы работайте, работайте.

Над ашипками.

И тогда все критиканы будут посрамлены и изгнаны нах#й на Запад :) :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#350 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Декабрь 2006 - 17:08:09

Уважаемый Вагабонд! Конечно, пример нужно брать с Норы Галь и выправлять допущенные ошибки в переизданиях. Потому что, как ни крути, ошибки переводчика, в отличие от ошибок многих других специалистов, очень уж бросаются в глаза.

#351 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 5 983 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Декабрь 2006 - 17:16:13

Ошибки - это даже не главное, Виктор. Главное в том, что Вы никогда не отказываетесь от своих "находок".
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#352 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Декабрь 2006 - 07:45:39

Уважаемый Троцкий! Если можно, на примерах. Переводческие находки - явление не такое частое. Конечно, жалко от них отказываться. Скажем, от Алого Короля. Но я даже помню от каких отказался, скажем, от Прыжка в ТБ (вынужденно, находка-то хорошая) или "Заправки на Академической" в "Мобильнике".

#353 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 03 Декабрь 2006 - 09:25:25

low men = слуги закона?
Порватый?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#354 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Декабрь 2006 - 12:46:28

Уважаемая Пенелопа! Насчет слуг закона попрошу не передергивать. О том, что это не низкие люди и не слуги закона, а низшие люди выяснилось только в ТБ-7. Кстати, опять же, от этой находки я отказался. В ТБ-7 слуг закона уже нет. И ошибкой это не считаю. Тут уж Кинг пожелал всех запутать.
А Порватый - это находка, от которой у меня нет никакого желания отказываться. По моему разумению, очень удачный вариант. Увы, похож, на Горбатого, но тут уж ничгео не попишешь.

#355 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 03 Декабрь 2006 - 13:17:55

Про Порватого мне сказать более нечего, что же касается низких людей - ГДЕ и КОГО Кинг путал? Они как были low men, так и остались начиная еще с "Сердец в Атлантиде" (где их именно так и перевели). А если кто-то по ошибке прочел law вместо low и потом долго не хотел этого признавать, то Кинг тут ни при чем.
А, и еще забыла Каллу-Калью.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#356 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Декабрь 2006 - 14:34:25

Уважаемая Пенелопа! Как Вам несомненно, известно, low people можно перевести, как низкие, так и низшие люди. В "СвА" какие они, низкие или низшие, не говорилось ни слова. Низкими они стали только потому, что преследовали благородного Теда. И от слуг закона я не отказываюсь, потому что они именно слуги закона Алого Короля и никакики низкими себя не считают. А в ТБ-7 черным по белому сэем Кингом написано, что они считали себя НИЗШИМИ по отношению к людям. Ну что еще можно добавить? Естественно, Кинг всех запутал. Напиши он об этой градации в "СвА", нне было бы ни низких людей, ни слуг закона.
Насчет Кальи ну никак не могу согласиться с Вами. "Волки Кальи" - чистая "Великолепная семерка", то есть названия необходимо переводить на испанский манер. И я Вам голову даю на отсечение, напиши я "Волки Кэллы", меня ттут начали бы топтать ногами и говорить, что я не понимаю, что "Волки Кэллы" - чистая "Великолепная семерка", а потому названия необходимо переводить на испанский манер. :rolleyes:

Отредактировано: Виктор Вебер, 03 Декабрь 2006 - 14:35:25


#357 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 03 Декабрь 2006 - 15:24:12

Q.E.D. :rolleyes:
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#358 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Декабрь 2006 - 06:22:03

Вас понял

#359 Urfin Jusse

    ...And Justice For All

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 2 882 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 26 Декабрь 2006 - 12:39:51

Виктор Вебер (Dec 3 2006, 03:34 PM) писал:

Насчет Кальи ну никак не могу согласиться с Вами. "Волки Кальи" - чистая "Великолепная семерка", то есть названия необходимо переводить на испанский манер. И я Вам голову даю на отсечение, напиши я "Волки Кэллы", меня ттут начали бы топтать ногами и говорить, что я не понимаю, что "Волки Кэллы" - чистая "Великолепная семерка", а потому названия необходимо переводить на испанский манер. :lol:
А почему тогда сам Кинг говорит "Калла", а не "Калья"?


Идем на офиц сайт ТБ - раздел The books - AUDIO: Message from SK и слушаем!
Изображение

#360 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 26 Декабрь 2006 - 13:55:39

Поверить не могу, что спустя столько времени, кого-то до сих пор волнует судьба перевода Кальи.
какая разница Кальи, Калла, Кэллы? ни того ни другого на карте не нашёл.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика