Перейти к содержимому



"В бурьяне"она же "в высокой траве" С.Кинг совместно с Джо Хилл


Ответов в теме: 7

#1 mad prapor

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 58 сообщений

Отправлено: 28 Июль 2013 - 19:06:57

кто читал сие произведение?? дал подруге почитать.интересны ее впечатления:
"с учетом того, что я пропускала самые жуткие моменты...после прочтения мне захотелось вымыться...ощущение такое, что меня изваляли в грязи..и не только снаружи...ощущение, что я ее наелась..что она у меня внутри...хотелось буквально выблевать ее.."
С.Кинга читает в первый раз..

#2 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 450 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 29 Июль 2013 - 02:19:08

Ну это же шутка. Надо знать Кинга, чтобы понимать, как они дьявольски хохотали с сынком, когда писали этот мрачный анекдот. Ну и вы молодец, конечно - нашли, чем знакомить подругу с творчеством Кинга.

#3 mad prapor

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 58 сообщений

Отправлено: 29 Июль 2013 - 08:19:35

хехе)) да..решил приобщить так сказать...
...а рассказ сильный

#4 bobylev

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 03 Август 2013 - 17:42:50

Я прочитал сегодня (в оригинале).
Несколько мыслей:
1) Несмотря на то, что я выпускник ИНяза и мой словарный запас довольно большой, столкнулся с немалым количеством неизвестных мне слов. Из чего делаю вывод, что лексикон Кинга велик. Не читал никогда его в оригинале ранее
2) Во время прочтения рассказа меня не покидала мысль, что я читаю другую вариацию рассказа "Дети кукурузы". Вот это не понравилось. Похоже, Кинг выдыхается на действительно оригинальные, свежие идеи

А, вспомнил! Еще позабавило имя одной из героинь - Eleanor Rigby (прямая отсылка к Битлз и временам хиппи) :) :) :D

#5 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Август 2013 - 20:28:52

У подруги впечатление правильное. Негоже Мастеру писать такие блевотные рассказы. Джо Хиллу можно, а Стивену Кингу уже нет. Теперь он привлекает читателя совсем иным (см "11/22/63").

#6 bobylev

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 05 Август 2013 - 14:42:03

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (03 Август 2013 - 20:28:52) писал:

У подруги впечатление правильное. Негоже Мастеру писать такие блевотные рассказы.

Когда вы говорите "блевотный рассказ", вы имеете в виду художественный уровень рассказа или описание сцен? Если второе, то я не сказал бы, что он особо блевотный. По-настоящему блевотной для меня оказалась седьмая часть Темной башни :D

#7 mad prapor

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 58 сообщений

Отправлено: 08 Август 2013 - 17:47:37

наверное все-таки описание сцен, которые вызывают...именно это..
хоть я и читал в кустарном переводе, но произведение меня зацепило именно правдоподобно-мерзостно-пугающим описанием сцен..давненько не читал у С.К.подобного..интерестно, если переведет ув. В.Вебер серьезные ли будут изменения? насчет детей кукурузы..да есть определенное сходство с местом развития сюжета но не более...все конечно же ИМХО

#8 Applemice

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 15 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 24 Март 2014 - 22:34:59

А мне рассказ напомнил не "Дети кукурузы", а рассказ "Н."из сборника "После заката" - видимо наличием потусторонних камней)





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика