Перейти к содержимому



Великий немой


Ответов в теме: 4

#1 Эрик

    Человек в черном

  • Пользователи
  • *****
  • 7 323 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 04 Апрель 2012 - 23:04:41

Среда, 11 апреля

13.40
— телеканал Россия-К

ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЛУНУ (Le Voyage dans la lune)

Франция. 1902. 14 минут. Черно-белый/раскрашенный вручную. Немой.

Язык оригинальных титров: Французский.

Короткометражная немая фантастико-приключенческая комедия, пародирующая сюжеты романов Жюля Верна "С Земли на Луну прямым путем за 96 часов 20 минут" ("Из пушки на Луну") и Герберта Уэллса "Первые люди на Луне".

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Отлично (6 из 7)

На заседании Клуба астрономов известный профессор делает доклад о возможности полета на Луну. Он убеждает коллег, что для этого всё готово: пушка новой конструкции и космический корабль в виде полого снаряда. Через несколько дней экспедиция оправляется к ночному светилу!..

Классический немой киноаттракцион, считающийся первым в мире научно-фантастическим фильмом. Кадр со снарядом, попадающим Луне в глаз, стал хрестоматийным.

Заявленный бюджет фильма — FRF 30,000.

Производство — "Стар-Фильм".
Заказчик — "Стар-Фильм".

Павильонные съемки — студия "Стар-Фильм".

Костюмы — Жанна д'Арси.
Художник — Жорж Мельес.
Декоратор — Клодель.
Операторы — Мишо и Люсьен Тенги.
Монтаж — Жорж Мельес.

Продюсер, сценарист и режиссер — Жорж Мельес.

В ролях: Жоpж Мельес (профессор Барбанфуиллис), Жанна д'Альси (лунная красавица), Блюэтт Беpнон (женщина на Луне), Анpи Деланнуа (капитан ракеты), Бpюнне (астроном), Фаpжо (астроном), Кельм (астроном), а также Виктоp Андpе, Депьеp и другие.


Интересные факты

Сохранился ремейк этого фильма, поставленный в 1908 году Сегундо де Шомоном под названием "Экскурсия на Луну".

Сильно сокращtнный вариант "Путешествия на Луну" был включен в качестве своеобразного "предисловия" в знаменитый фильм Майкла Андерсона "Вокруг света за 80 дней" (1956).

До недавнего времени фильм был известен без финального фрагмента (торжественной встречи вернувшихся путешественников), который считался утраченным. Однако в 2002 году во Франции случайно была обнаружена полная копия фильма, которая не только включала в себя этот фрагмент, но была также раскрашена вручную. Эта копия была отреставрирована и показана на Порденонском фестивале немых фильмов в 2003 году.

В 1993 году некий анонимный коллекционер принес в дар фильмотеке Каталонии в Барселоне цветной вариант фильма, считавшийся безвозвратно утраченным. Однако пленка была в крайне жалком состоянии. Длительный процесс восстановления фильма завершился лишь в 2011 году. "Вторая премьера" фильма состоялась на 64-м Каннском кинофестивале.

В 2011 году вышел фильм Мартина Скорсезе "Юго" (в российском прокате "Хранитель времени"), сюжет которого переплетается с биографией Жоржа Мельеса и его фильмом "Путешествие на Луну".

В 2012 году французский дуэт "Эйр", вдохновленный фильмом "Путешествие на Луну", выпустил одноименный альбом.

Сюжет фильма "Путешествие на Луну" был использован в видеоклипах "Этой ночью" (Tonight Tonight) группы "Смэшинг Пампкинс" и "Рай для каждого" (Heaven For Everyone) группы "Квин".
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#2 Эрик

    Человек в черном

  • Пользователи
  • *****
  • 7 323 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 21 Сентябрь 2013 - 02:18:09

Понедельник, 23 сентября

16.55
— телеканал Россия-К

ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЛУНУ (Le voyage dans la lune)
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#3 Эрик

    Человек в черном

  • Пользователи
  • *****
  • 7 323 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 01 Декабрь 2015 - 06:34:27

ПРЕМЬЕРА НА ТВ!

Вторник, 1 декабря

11.15
— телеканал Россия-К

КАБИНЕТ ДОКТОРА КАЛИГАРИ (Das Cabinet des Dr. Caligari)

Геpмания. 1920. 78 минут. Чёрно-белый (с тонированием). Немой.

Язык оригинала: Немецкий.

Экспрессионистский триллер по оригинальной идее Карла Майера и Ганса Яновитца.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Самая удивительная история, когда-либо показанная на экране.

Ты должен стать Калигари.

ВОЛНУЮЩИЙ ФАНТАСТИЧЕСКИЙ ФИЛЬМ.

Доктор Калигари и его таинственный раб — чёрно-белый призрак, который живёт в кабинете и ходит во сне, выполняя приказы хозяина. Самые странные персонажи, которых вы когда-либо видели на экране, и самая дерзко отличающаяся картина, которую вы когда-либо видели.

Таинственно, фантастично, революционно, зловеще, демонично, несравненно.

Самый знаменитый немецкий фильм.


В саду на лавочке сидят двое довольно унылых мужчин. Один из них, пожилой, сообщает своему более молодому собеседнику Францу, что их окружают духи, которые не дают ему вернуться домой, к жене и ребёнку. На садовой дорожке появляется девушка в свободном белом платье, похожем на саван, и отрешённо проходит мимо. Франц рассказывает, что это была его невеста и что на их долю выпали ужасные переживания, рассказ о которых и составляет основной сюжет картины...

В неопределенную эпоху (возможно, году в 1830-м) в вымышленном немецком городке Хольстенвалле проходит ярмарка с каруселями и площадными представлениями. На ней загадочный господин в очках, доктор Калигари, зазывает публику поглядеть на невиданный аттракцион — сомнамбулу Чезаре. За разрешением на представление Калигари отправляется в городской муниципалитет, где высокомерный чиновник обходится с ним крайне непочтительно. Наутро чиновника находят убитым в своём кабинете, что не мешает горожанам с прежним жаром предаваться ярмарочным увеселениям. Вместе с толпой зевак в балаган доктора Калигари приходят два приятеля, Франц и Алан, студенты, влюбленные в дочь лекаря Жанну. На их глазах Чезаре медленно выходит из вертикально стоящего ящика, похожего на гроб, а Калигари сообщает завороженной публике, что сомнамбула умеет предсказывать будущее. Возбужденный зрелищем, Алан спрашивает у Чезаре, долго ли ему ещё жить. Сомнамбула открывает рот — он явно во власти неодолимой гипнотической силы, исходящей от его господина, — и даёт страшный ответ: "До рассвета..."

Революционный для своего времени и до сих пор впечатляющий шедевр немецкого киноэкспрессионизма, вставший у истоков жанра кинохоррора, покоривший весь мир и метафорически предсказавший приход к власти Гитлера, превратившего большую часть немцев в сомнамбул-убийц.

Заявленный бюджет фильма — $18,000.

Производство — кинокомпания "Декла" (Берлин).

Съёмочный период: декабрь 1919 — январь 1920.
Павильонные съёмки — студия "Ликси-ателье" (Берлин, Германия).
Премьера: 26 февраля 1920, (кинотеатр "Мармор-хаус", Берлин, Германия).

Титры — Катерина Хилликер.

Постановщик и исполнитель трюков — Гарри Фробусс (без указания в титрах).

Костюмы — Вальтер Райманн (без указания в титрах).
Художники — Германн Варм, Вальтер Райманн и Вальтер Рёриг.
Декоратор — Германн Варм (без указания в титрах).
Оператор — Вилли Хамайстер.

Продюсеры — Эрих Поммер и Рудольф Майнерт (без указания в титрах).

Сценаристы — Карл Майер и Ганс Яновитц.

Режиссёр — Робеpт Вине.

В главных ролях: Веpнеp Кpаусс (доктор Калигари), Конpад Фейдт (сомнамбула Чезаре), Фpидpих Фехеp (Франц).

В ролях: Лиль Даговеp (Жанна Ольсен), Ганс Гейнц фон Тваpдовский (Алан), Рудольф Леттингеp (доктор Ольсен).

В фильме также снимались (без указания в титрах): Рудольф Кляйн-Рогге (преступник), Ганс Ланзер-Рудольф (пожилой мужчина), Генри Питерс-Арнольдс (молодой врач), Людвиг Рекс (убийца), Эльза Вагнер (хозяйка).


Интересные факты

Фильм стал программным произведением уникального течения в киноискусстве, получившего название "немецкий киноэкспрессионизм". Он возник на рубеже 1910-х и 1920-х годов как творческий ответ моде на пышное, с обилием дорогих декораций и костюмов, как мы сказали бы сейчас, гламурное, но пустое кино.

Немецкий киноэкспрессионизм стал частью экспрессионизма — авангардистского течения, зародившегося в Мюнхене около 1910 года и очень быстро захватившего музыку, литературу, архитектуру, но главным образом изобразительное искусство. Первоначально экспрессионизм появился как альтернатива импрессионизму, который всё больше скатывался к целостной картине "пассивного впечатления". Реакцией на это стала попытка некоторых художников исследовать окружающий мир, производивший на них впечатление враждебности. Сторонники нового направления в искусстве группировались прежде всего в дрезденском объединении молодых художников "Мост" и мюнхенском объединении "Голубой всадник". Основной упор они делали на содержании искусства, на его воспитательных функциях, искали в нём новую гуманистическую истину и своими произведениями выражали протест против буржуазного порядка, стерильного и со времен кайзера Вильгельма безнадежно устаревшего. Позже они восставали против войны: экспрессионизм стал составной частью пацифистского движения. Он был устремлён только против. Против войны, против жестокости, против буржуазии. Человек виделся экспрессионистами только как "буржуа" (то есть конформист) или "не буржуа". Интересно, что сами они всегда представляли буржуазию, пусть и с "кризисным сознанием". Они понимали, как нестабильно общество, в котором жили, и искали лазейку, которая им виделась то в самоизоляции, то в бунте против неё. Идеи экспрессионистов касались постижения смысла, скрытого за фактами и вещами, потаённого облика, выражаемого максимально ярко, высвобождения динамизма, метафизической игры творческих сил, "интенсивной кристаллизации формы".

В книге "Демонический экран" (по мнению многих, лучшем исследовании немецкого кино 1920-х годов) критикесса Лотта X. Эйснер пишет: "На первый взгляд, экспрессионизм с его телеграфным стилем, взрывающимися короткими фразами, восклицаниями, определённо кажется упрощением выразительных средств, усложнённых немцами. Но эта видимая определённость обманчива. Здесь — потребность усилить "метафорическое" значение слов, доминирующее в экспрессионистской фразеологии. Жонглирование неопределенными выражениями. Случайные комбинации слов, складывающиеся в цепочки. Надуманные мистические аллегории, лишённые какой бы то ни было логики, полные намёков. Они сводятся к пустякам, стоит только нам попытаться их понять. Этот язык, перегруженный символами и метафорами, сознательно затуманивается, дабы только посвящённые могли уяснить себе его подлинный смысл. Это земля, усеянная ловушками: чтобы пройти по ней, оставаясь целым и невредимым, нужно знать пароль".

В трудные дни, последовавшие за поражением в I мировой войне, экспрессионизм завладел берлинскими улицами, афишами, театральными спектаклями, кафе, магазинами и витринами. Вслед за театром, живописью, поэзией и романом киноэкспрессионизм после заключения перемирия завоевал себе место в жизни немцев, ежедневно и повсеместно врываясь в неё с афиш и плакатов. Некоторые из этих афиш сделаны такими прославленными художниками, как Пауль Лени или Роберт Неппах.

Легендарный режиссёр Фриц Ланг рассказывал: "Вспоминаю тот день, когда утром мы увидели на берлинских стенах плакат, на котором была изображена женщина в объятиях скелета! Текст на плакате гласил: «Берлин, взгляни! Осознай! Твой партнер — это смерть!» Именно в ту пору возникло, родилось экспрессионистское кино".

Сценарий фильма "Кабинет доктора Калигари" написали австрийский писатель Карл Майер и пражский писатель, театральный критик и журналист Ганс Яновитц. Оба происходили из еврейских семей, оба прошли окопы I мировой войны — Майер был солдатом австрийской армии, Яновитц воевал в офицерском чине, — после чего оба стали убеждёнными пацифистами, проникшись ненавистью к войне и германскому милитаризму. После окончания войны оба стали работать в берлинской газете "Резиденц театр", где и познакомились.

Созданный Майером и Яновитцем сценарий продолжал великие традиции немецкой фантастической литературы — традиции романтиков Шамиссо, Эйхендорфа, Гофмана, равно как и традиции средневековых сказаний, но также вновь обращался к философскому оправданию человека, загипнотизированного и ставшего преступником по воле всесильного властителя. Именно в этом тезисе историк кино Зигфрид Кракауэр разглядел рождение потока событий, приведших от Калигари к Гитлеру. Не вдаваясь подробно в этот вопрос, следует признать, что, говоря о войне 1914–1918 годов, выдающийся сценарист Карл Майер сумел метафорически предсказать судьбу Германии 1933–1945 годов.

Главную женскую роль Ганс Яновитц написал для своей девушки Гильды Лангер, актрисы театра "Резиденц", однако в результате в фильме снялась Лиль Даговер.

Написание сценария заняло шесть недель в феврале и марте 1919 года. Готовый сценарий был куплен за 200 долларов продюсером Эрихом Поммером, с именем которого связан большой успех многих немецких фильмов.

Среди молодых режиссёров, работавших на студии "Декла", был и будущий классик мирового кино Фриц Ланг. Поммер предложил ему поставить "Кабинет доктора Калигари". Однако в европейском кинопроизводстве уже тогда правили законы бизнеса. Оказалось, что прокатчики получили столь значительные доходы от картины Ланга "Пауки: Золотое море" (1919, это был всего лишь второй фильм режиссёра), что потребовали немедленно сделать продолжение. В этих условиях Поммер принужден был снять Фрица Ланга с "Калигари", чтобы он мог завершить вторую часть "Пауков".

После вынужденного отказа от Ланга Поммер обратился к ещё одному из своих студийных режиссёров — Роберту Вине. Это бы плодовитый ремесленник, специалист по коммерческим фильмам, не обладавший особенными художественными талантами. Так что подлинным постановщиком картины стал не столько Вине, сколько троица живописцев-экспрессионистов из авангардной берлинской группы "Штурм" ("Буря"): архитектор Германн Варм, художники Вальтер Райманн и Вальтер Рёриг.

По воспоминаниям Эриха Поммера, легендарное художественное решение картины стало результатом экономной финансовой политики студии. Карл Майер и Ганс Яновитц стремились заинтересовать идеей своего фильма художника Альфреда Кубина — тогдашнего властителя умов пражских прогрессивных художников. Однако там, где сценаристов интересовал эксперимент, продюсер видел другое — сравнительно недорогостоящее кинопроизводство. Эрих Поммер вручил сценарий "Калигари" трём кадровым художникам студии "Декла", с которыми он познакомился ещё во время службы в армии. Это и были Германн Варм, Вальтер Райманн и Вальтер Рёриг. Начав работать над художественным решением будущего фильма, художники обнаружили, что у киностудии жёсткий лимит на электроэнергию. Очень скоро выяснилось, что они израсходовали весь месячный лимит, а до конца месяца было ещё очень далеко. И тогда Варм, Райманн и Рёриг пришли к Эриху Поммеру с предложением, которое показалось продюсеру абсурдным и даже совершенно непригодным: "Почему бы не нарисовать для фильма «Калигари» свет и тени на бумажных декорациях?". Продюсер расценил это как возвращение к примитивному кинематографу и резко запротестовал, и тогда Райманн, обычно самый молчаливый, неожиданно заговорил и произнёс целую тираду: "Не забудьте, господин Поммер, что мы живём в эпоху экспрессионизма, и если мы разрисуем декорации в этом стиле, то сможем сделать основные элементы максимально выразительными". Однако Поммер был непреклонен и заявил: "Послушайте, дети мои, да вы все свихнулись. Сделать фантастические, заумные, плоские декорации фоном для действующих лиц из плоти и крови… Об этом не может быть и речи!". На следующий день художники принесли Поммеру серию эскизов, которые приготовили уже давно, но всё никак не решались напугать ими продюсера. Им вновь не удалось убедить Эриха, но они все же смогли уговорить его снять в Вене пробный эпизод с разрисованными бумажными декорациями. На просмотр пробы пришли Карл Майер и Ганс Яновитц. Этот показ смог убедить и продюсера, и сценаристов, которые отказались от дальнейших попыток пригласить художником Альфреда Кубина.

Однако по воспоминаниям одного из художников фильма, архитектора Германна Варма, главным продюсером "Кабинета доктора Калигари" был не Эрих Поммер, а значительно менее известный Рудольф Майнерт, и именно он приказал, чтобы декорации были выполнены как можно безумнее. Вот слова самого Германна Варма: "Стиль, в котором впервые был написан сценарий, оказался столь неожиданным для меня, столь увлекательным, что мне пришлось признать необходимость найти для подобного литературного стиля столь же необычную форму декораций. Только экспрессионистские декорации могли служить средой в этом метафизическом произведении и сделать понятными его странные происшествия".

Так или иначе, все декорации были сделаны в основном из бумаги и стоили менее 800 долларов. Ведущим актёрам студия платила по 30 долларов в день.

Говоря в 1942 году об этих немецких фильмах, созданных после поражения Германии в I мировой войне, великий советский режиссёр Сергей Эйзенштейн писал, что появившиеся тогда картины "тянулись к нам с экранов страны, достигавшей предела ужаса, видевшей перед собой вместо будущего беспросветную ночь, наполненную мистическими тенями и уголовщиной". Если впоследствии Эйзенштейн полемизировал с "Калигари" — "этим варварским праздником самоуничтожения здорового человеческого начала в искусстве", — то его первый тезис, сформулированный в трудное время новой мировой войны, подтверждает, что он не рассматривал немецкие фильмы, созданные между 1920 и 1925 годами, как оторванные от общества и истории, поскольку в этих фильмах действительно предсказана "беспросветная ночь, наполненная мистическими тенями и уголовщиной", то есть гитлеризм.

Это не всегда происходило случайно или по чисто поэтической интуиции. Когда Майер и Яновиц писали сценарий "Калигари", они сознательно стремились своей фантастической сказкой нанести удар по принципу "фюрерства", но не по нацизму (он в то время находился ещё в эмбриональном состоянии), а по прусскому милитаризму, от которого оба этих подданных Австро-Венгерской империи немало выстрадали в годы войны и методы которого нацизм перенял и усовершенствовал. Таким образом, метафорическая критика Второго рейха оказалась потенциально направленной и против наиболее зловещих проявлений Третьего рейха. Понятно, почему Йозеф Геббельс называл "Демонический экран" не иначе как "дегенеративным искусством", изъял все фильмы этого цикла из проката и фактически обрёк на изгнание почти каждого из его творцов — от посредственного Роберта Вине до великого Фрица Ланга.

"Кабинет доктора Калигари" покорил прежде всего пластическими откровениями. "Фильмы должны стать ожившими рисунками", — заявил тогда Герман Варм, и его тезис стал ключевым для эстетики "Калигари". Всё было подчинено этому искажающему видению мира — перспектива, освещение, формы, архитектура. В этом деформированном мире человеку уготовано быть превращенным в пятно, и чтобы согласовать его с фантастикой разрисованных декораций, актёров одели в экстравагантные костюмы, чрезвычайно интенсивно загримировали и связали статичными искривленными и вычурными позами. Но кинематографическое движение угрожало разрушить живописные композиции. Декоративный принцип фильма заставил актёров двигаться быстрее, когда они оказывались за пределами ограничительных линий, и замирать на месте, когда их позы гармонировали с декорациями. Стилизованная таким образом, игра актёров приближалась к пантомиме, скорректированной сценическими поисками авангарда.

С освещением, выписанным на холстах, с ожившей живописью, синкопированным ритмом "Калигари" оставался — как в прошлом фильмы Жоржа Мельеса — сфотографированным театром, его сценарий, в сущности, сводился к серии картин, механически зафиксированных на плёнку. Но всё это было на основе совершенно новой эстетики, соответствующей послевоенному смятению и хаосу. "Волшебное искусство Мельеса возрождается в Германии, отражая страх, охвативший немцев", — слова эти принадлежит французскому энтузиасту кино Анри Ланглуа.

Чтобы зрители поняли новизну фильма, Роберт Вине изменил первоначальный сценарий в соответствии с предложением, сделанным Поммеру Фрицем Лангом: "В тот момент требовалось снять «Калигари», скажем, в экспрессионистском стиле. Это намерение было с самого начала. Думаю, что единственное, что я внес в фильм, были слова: «Дети мои, вы не сможете так сделать картину. Это уже слишком. Экспрессионизм, каким вы его себе представляете, невозможен. Он напугает публику». Вот тогда-то я и предложил усложнить действие. Предложение было принято — начало и финал происходили в доме для душевнобольных. Если бы фильм ставил я, то пролог и эпилог снял бы в совершенно реалистической манере, чтобы подчеркнуть реальность происходящего. В основных же эпизодах показывалось бы сновидение, бред безумца".

Итак, пролог и эпилог объясняли, что этот фантастический мир возник в видениях безумца, отправленного в конце концов доктором Калигари в камеру со звуконепроницаемыми стенами. Таким образом, переворачивалась мораль фильма: власть, первоначально ассоциируемая с преступным безумием, становилась хранительницей разума. И когда фильм появился на экранах берлинских кинотеатров, газета "Форвертс", орган социал-демократической партии, выразила удовлетворение той оценкой, которая дана "самоотверженной и достойной работе психиатров". Майер и Яновиц отчаянно протестовали против подобного изменения их сценария — но их усилия были тщетны.

Однако эта уступка конформизму впоследствии содействовала успеху фильма. "Ты должен стать Калигари" — таков был рекламный слоган, сопровождавший выпуск картины в прокат. Причём плакаты с этой фразой были развешаны на берлинских улицах за несколько недель до премьеры и не содержали ни малейшего намёка на то, что это реклама фильма.

Начиная с премьеры, состоявшейся в берлинском кинотеатре "Мармор-хаус" 26 февраля 1920 года, фильм пользовался огромным успехом. В марте 1920 года фильм получил в Германии цензурный рейтинг "запрещено для детей".

Фильм был продан для проката в США одновременно со второй серией "Пауков" Фрица Ланга, несмотря на формально сохранявшееся состояние войны между обеими странами, и хотя патриотические лиги подвергли его бойкоту, "Калигари" прошёл с заметным успехом. Однако случались и провалы: на нью-йоркской премьере в кинотеатре "Капитолий" в апреле 1921 года часть зрителей картину освистала и потребовала вернуть деньги за билеты.

Благодаря французскому кинорежиссёру, сценаристу и кинокритику Луи Деллюку прорвал и во Франции блокаду, исключавшую возможность показа немецких фильмов. В ноябре 1921 года фильм был показан на закрытом просмотре, а публичная премьера состоялась в парижском кинотеатре "Опера" 3 марта 1922 года. Впоследствии в одном из парижских кинотеатров фильм демонстрировался без перерыва в течение семи лет.

После "Калигари" с нетерпением ожидался следующий фильм Роберта Вине. Но экспрессионистская "Генуина" (1920) оказалась, несмотря на сценарий Карла Майера и декорации первоклассного художника Цезаря Кляйна, полным провалом.

Созданный задолго до того, как сформировался жанр кинохоррора, "Кабинет доктора Калигари" многими считается первым в мире полноценным хоррор-фильмом (хотя фильмы с элементами хоррора, разумеется, снимались и ранее).


Интересные цитаты и реминисценции

Идея сюжета фильма зародилась у Ганса Яновитца. Вдохновением послужили воспоминания о об одном преступлении на сексуальной почве, совершенном ещё в 1913 году. Однажды вечером, прогуливаясь в Гамбурге по Репербану, Ганс увидел вполне респектабельного мужчину, внезапно появившегося из зарослей кустарника. На следующий день все газеты сообщили, что именно в этом месте была изнасилована и убита юная девушка. У Яновитца сложилось убеждение, что убийцей был именно этот хорошо одетый господин. Ганс отправился на похороны жертвы и там снова заметил того же странного мужчину. Однако никаких доказательств у Яновитца не было, убийца так и не был изобличён, а у писателя возникла навязчивая мысль, что все приличного вида мужчины, свободно гуляющие по улицам городов, на самом деле преступники.

Эти история, рассказанная Гансом Яновитцем, наложилась на воспоминания его соавтора Карла Майера о временах, когда он был мобилизован в австрийскую армию. В течение нескольких военных лет ему пришлось вести отчаянное сражение с военным психиатром, так как он оказался перед необходимостью симулировать нарушение психики, ибо не мог и не хотел служить в армии. Он вёл беспощадную духовную войну с этим высокопоставленным психиатром, пытавшимся доказать, что безумие Майера — симуляция. Майер же ясно видел, как развиваются события, и не хотел учиться убивать во имя родины, которая сама обезумела, превысив данную ей власть.

В результате из долгих ночных бесед двух соавторов возникла идея возмущения против жестокостей войны и против властей, олицетворением которых и стал зловещий доктор Калигари. Сценаристы написали сатиру на прусский авторитаризм, превращавший людей в автоматы, подобно тому как воля Калигари превратила сомнамбулу Чезаре в убийцу.

Имя "Калигари" возникло в процессе работы над сценарием случайно, при чтении Карлом Майером сборника писем Стендаля, где упоминался итальянский городок Кальяри. Майеру понравилось, как звучит анаграмма этого названия (по-итальянски Кальяри пишется Cagliari), и он решил дать герою это имя.


Влияние фильма

В фильме Брайана Де Пальмы "Призрак "Рая" (1974) декорации рок-оперы "Фауст" сделаны в стиле "Кабинета доктора Калигари".

Знаменитый крупный план открывшего глаза Чезаре использован в качестве одной из фотографий преступников в картотеке Шерлока Холмса в телефильме Игоря Масленникова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1980) — наряду с кадрами из таких легендарных хорроров, как "Призрак Оперы" (1925), "Лондон после полуночи" (1927), "Доктор Джекилл и мистер Хайд" (1931), "Человек-волк" (1941) и др.

Знаменитый режиссёр Тим Бёртон неоднократно называл "Кабинет доктора Калигари" в числе фильмов, оказавших сильное влияние на его творческое видение. Реминисценции и даже прямые цитаты из экспрессионистского шедевра можно видеть в таких фильмах мастера современного киногиньоля, как "Битлджюс" (1988), "Эдвард Руки-ножницы" (1990) и "Труп невесты Тима Бёртона" (2005).

Визуальный ряд и образы из "Кабинета доктора Калигари" использованы в клипе "Покинутый" вымышленной рок-группы "Вампир Лестат", снятом для фильма "Королева проклятых" (2002).

В мультфильме "Смешарики: Начало" (2011) главного злодея зовут доктор Калигари.

Реминисценции и отсылки к "Кабинету доктора Калигари" присутствуют в вампирской притче Джима Джармуша "Выживут только любовники" (2013).


Изображение

Отредактировано: Эрик, 01 Декабрь 2015 - 06:39:14

Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#4 Эрик

    Человек в черном

  • Пользователи
  • *****
  • 7 323 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 02 Декабрь 2015 - 08:13:42

ПРЕМЬЕРА НА ТВ в рубрике "ШЕДЕВРЫ БЕЗМОЛВНОГО УЖАСА"!

Среда, 2 декабря

11.15
— телеканал Россия-К

НОСФЕРАТУ, СИМФОНИЯ УЖАСА (Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)

Германия. 1922. 94 минуты. Чёрно-белый (с современным тонированием). Немой.

Язык оригинала: Немецкий.

Вампирская экспрессионистская хоррор-драма по роману Брэма Стокера "Дракула", лёгшему в основу мюзиклов Карела Свободы (1995), Марека Нормана (1997), Фрэнка Уайлдхорна (2001), а также Брюно Пельтье, Ришара Узуняна и Симона Леклерка (2006).

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Явление демона...

Шедевр кинохоррора.


"Хроника Великой Смерти в Висборге в 1838 году от Рождества Христова".

"Носферату. Разве не звучит это имя как полночный крик хищной птицы? Не произноси его вслух, иначе краски жизни обратятся в бледные тени, и кошмары восстанут из ада, чтобы насытиться твоей кровью".

Первая треть прошлого века. Управляющий конторой по продаже недвижимости Кнок, живущий в Бремене, посылает своего недавно женившегося клерка Хуттера к богатому клиенту в его замок, затерянный где-то в глуши карпатских лесов. По дороге клерк читает книгу, рассказывающую о вампирах — носферату. Путешествие Хуттера по тёмным лесам, где всё затянуто зыбкой пеленой тумана, где много волков и хищных птиц, пугающих лошадь, оказывается невинной прелюдией к тем злоключениям, которые ждут клерка в замке графа Орлока. На следующий же день по приезде Хуттер блуждает по пустым комнатам и мрачным подземельям, стараясь найти хозяина, пока наконец случайно не находит его... в гробу. Там он лежит, как труп, с широко раскрытыми глазами на ужасающем лице.

Пугающая истина становится очевидной: граф Орлок — вампир, носферату, и днём он должен спать в своём гробу. Ночью этот монстр подбирается к спящему клерку, стремясь выпить его кровь. Но в это же время Эллен, молодая жена Хуттера, просыпается в Бремене с именем супруга на устах. Носферату тотчас же отступает от облюбованной им жертвы. Клерк спасается бегством, а граф Орлок покидает свой замок и пускается в странствия, став воплощением моровой язвы — Великой Смерти. Всюду, где ступает его нога, кишат крысы, а люди умирают от эпидемии...

Первая из сохранившихся, очень вольная экранизация классического романа Брэма Стокера, где все имена изменены, а действие перенесено из Англии в Германию. Признанный шедевр немецкого киноэкспрессионизма, оказавший огромное влияние на мировой кинематограф и мифологию вампиризма.

Производство — "Прана-Фильм" и "Йофа-Ателье Берлин-Йоханнисталь".
Права — "Филм Презервейшн Ассошиэйтс" (1991).

Съёмочный период: август 1921 — октябрь 1921.
Натурные съёмки — Германия (ныне ФРГ), Словакия и Балтийское море.
Павильонные съёмки — студия "Бабельсберг" (Потсдам, земля Бранденбург, Германия, ныне ФРГ).
Премьера: 17 февраля 1922 (Гаага, Нидерланды).

Художник-постановщик и художник по костюмам — Альбин Грау.
Оператор — Фриц Арно Вагнер (в титрах Ф.-А. Вагнер, а также Гюнтер Крампф — без указания в титрах).

Композитор — Ганс Эрдманн (оригинальная музыка 1922 года).

Продюсеры — Альбин Грау и Энрико Дикманн (без указания в титрах).

Сценарист — Хенрик Галеен.

Режиссёр — Фридрих Вильгельм Муpнау (в титрах Ф.-В. Мурнау).

В главных ролях: Макс Шрек (граф Орлок), Густав фон Вангенхайм (Хуттер), Грета Шрёдер (Эллен, его жена), Георг Г. Шнель (Хардинг, судовладелец), Рут Ландсхофф (Рут, его сестра), Густав Ботц (профессор Зиверс, городской врач), Александр Гранах (Кнок, торговец недвижимостью).

В ролях: Джон Готтаут (профессор Бульвер, последователь Парацельса), Макс Кеметц (капитан), Вольфганг Хайнц (1-й матрос), Альберт Фенор (2-й матрос)

В фильме также снимались (без указания в титрах): Эрик ван Виеле (матрос), Карл Этлингер (контролёр на набережной), Гвидо Херцфельд (хозяин постоялого двора), Лони Нест (ребёнок в окне), Харди фон Франсуа (врач в больнице), Гейнрих Витте (смотритель в сумасшедшем доме).


Камео

Жена Макса Шрека Фанни Шрек — в роли медсестры в больнице (без указания в титрах).


Интересные факты

Фильм "Носферату, симфония ужаса" традиционно относят к немецкому киноэкспрессионизму, но фактически он экспрессионистичен скорее по сюжету и по духу, нежели по костюмам и декорациям.

Идеей создания этого фильма мы обязаны двум сценаристам экспрессионисткого шедевра "Кабинет доктора Калигари" (1920) — Карлу Майеру и Гансу Яновитцу. Именно они, работая с успешным режиссёром Ф.-В. Мурнау (настоящее имя Фридрих Вильгельм Плумпе), убеждали его попробовать снять фантастическое экспрессионисткое кино, в результате чего он и решил экранизировать вампирский роман Брэма Стокера "Дракула".

Многие считают этот фильм первой в мире экранизацией "Дракулы". Но на самом деле он лишь первый из сохранившихся, так как до него было снято как минимум две впоследствии утраченных экранизации, причём первая была создана в 1920 году кинематографистами-любителями из России и Украины.

Права на все произведения Брэма Стокера в то время принадлежали его вдове Флоренс Бэкомби, которая весьма ревностно относилась к наследию покойного мужа. И когда Альбин Грау, продюсер только что созданной специально для экранизации "Дракулы" студии "Прана-Фильм", обратился к Флоренс Бэкомби за разрешением, та решительно отказала. Точная причина отказа неизвестна, но скорее всего, вдова Стокера просто не хотела, чтобы самое знаменитое произведение её мужа было экранизировано в Германии, с которой её страна ещё недавно вела войну.

Отказ вдовы Стокера не остановил Мурнау, к тому моменту уже страстно увлечённого идеей экранизации вампирского романа. Чтобы избежать в будущем судебных преследований, режиссёр слегка изменил сценарий, написанный Хенриком Галееном: перенёс действие из Англии 1890-х годов в Германию 1838 года, поменял имена героев на немецкие и ощутимо видоизменил сам сюжет. Главное изменение коснулось финала фильма, в котором вампира убивает героиня, принеся необходимую жертву: добровольно отдав ему свою кровь и удержав его у себя до восхода солнца (в книге графа Дракулу убивают два героя, которые в схватке охотничьими ножами перерезают ему горло и пронзают сердце).

Фильм снимался в основном на натуре, а использовавшиеся декорации были весьма скромными и скорее реалистическими, чем экспрессионистскими. В результате эпизоды, снятые в декорациях, местами смотрятся менее фантастично, чем большинство естественных декораций.

Эпизоды в Трансильвании, обиталище графа Орлока, на самом деле снимались в Словакии.

"В роли" замка графа Орлока в Карпатах выступил замок Оравский град, расположенный на 112-метровой скале над рекой Оравой у деревни Оравский Подзамок неподалёку от города Дольни-Кубин и входящий в список национальных памятников культуры Словакии.

"В роли" висборгского дома графа Орлока выступил комплекс зданий соляных складов в Любеке (земля Шлезвиг-Гольштейн, Германия, ныне ФРГ). Впоследствии эти здания ещё раз "сыграли роль" жилища носферату — в ремейке Вернера Херцога "Носферату: Призрак ночи" (1979).

Почти все натурные локации городов Висмара и Любека, где проходили съёмки (включая соляные склады), по сей день сохраняются в неповреждённом виде.

Несмотря на то, что граф Орлок, он же носферату, является заглавным героем, в общей сложности он появляется на экране менее чем на 9 минут.

Образ графа Орлока, созданный Максом Шреком, настолько впечатлил зрителей по всему миру, что оброс мифами и легендами, чему немало способствовали и слухи о таинственности, окружавшей актёра во время съёмок фильма. Так, говорили, что Макс Шрек появлялся на съёмочной площадке только ночью и всегда уже в костюме и гриме носферату, был крайне немногословен и никогда не моргал. Что касается последнего, то источник этих слухов ясен: чтобы придать своему герою более зловещий вид и сделать его больше похожим на мертвеца, Макс Шрек действительно старался не моргать в кадре — за весь фильм можно только один раз заметить, как граф Орлок моргает. Что же касается появления только по ночам, то это всего лишь слухи: известно, что ночные сцены с участием графа Орлока на самом деле снимались днём.

Тем не менее, ходившие слухи вкупе со зловещей фамилией актёра (Schreck — это "страх" по-немецки) породили как минимум две весьма романтические легенды о тайне личности Макса Шрека. Известный французский кинокритик Адо Киру писал, что утверждение, будто графа Орлока играл немецкий театральный актёр Макс Шрек, — умышленно ложное: "Никто никогда не мог раскрыть подлинное имя удивительного актёра, которого гениальный грим сделал навсегда неузнаваемым. Говорили, что это сам Мурнау. Действительно ли он играл Носферату?".

Ещё более эксцентричная легенда гласит, что Макс Шрек был никем иным, как настоящим вампиром, с которым режиссёр Мурнау заключил кровавую сделку! Эта легенда впоследствии нашла гениальное воплощение в культовом фильме И. Элиаса Мерриджа "Тень вампира" (2000).

Однако, несмотря на все романтические и пугающие версии, на самом деле роль носферату действительно исполнил вполне себе живой человек, загримированный актёр Макс Шрек (1879–1936, полное имя Фридрих Густав Максимилиан Шрек). Достаточно взглянуть на его фотографию, чтобы разглядеть в его лице такие знакомые черты графа Орлока. Лотта Эйснер писала: "Мурнау переродил посредственного актёра Макса Шрека, заставив сыграть этого двойственного персонажа с трагической судьбой…".

Густаф фон Вангенхайм был лишь третьим в ряду претендентов на роли Хуттера.

Для создания мистической атмосферы Мурнау активно применял комбинированные съёмки. Причём помимо известных в те времена операторских эффектов, был применён совершенно новаторский приём: в эпизоде, где зловещий экипаж везёт Хуттера в замок графа Орлока, в одном из кадров ночной лес виден в негативном изображении, но при этом среди белых в негативе деревьев экипаж, возница и лошади остаются тёмными. Секрет прост: на самом деле весь кадр был снят в негативе, но экипаж, возница и лошади были задрапированы белой тканью.

Фильм был запрещён к показу в Швеции как слишком страшный. Запрет был официально снят лишь в 1972 году.

После выхода картины на экраны вдова Брэма Стокера подала в суд на студию "Прана-Фильм" за нарушение авторских прав и выиграла процесс. Чтобы избежать огромных выплат, компания объявила о своём банкротстве: фильм "Носферату, симфония ужаса" так и остался единственным фильмом производства этой студии. Тогда суд постановил уничтожить все копии фильма, и немецкие прокатчики выполнили этот вердикт. К счастью, к тому времени фильм уже разошёлся по всему миру, и в разных странах сохранились различные копии. Говорят, что единственная полная оригинальная копия фильма сохранилась у немецкого коллекционера фильмов с участием Макса Шрека Ганса Гёйтенбруга.

В Германии и Франции фильм имел огромный успех у критиков. Так, Робер Деснос писал о "чудесном фильме, намного превосходящем по своей режиссуре «Калигари»", о том, что "ни один новаторский приём не был произвольным, всё принесено в жертву поэзии и ничто — голому мастерству".

Позже фильм с энтузиазмом встретили сюрреалисты. Знаменитый историк кино Жорж Садуль так вспоминал о своём знакомстве с картиной: "Ничего не зная о Мурнау, мы стали безоговорочными поклонниками его «Носферату». Фильм уже исчез с экранов кинотеатров, но в 1928 или 1929 году произошло важное событие — в журнале «Карийон» отыскали копию фильма и «контратипировали» её (тогда-то я впервые и услышал этот технический термин). Сюрреалисты в полном составе торжественно отправились на просмотр, и в течение нескольких недель мы при встрече повторяли французский титр (у Мурнау, безусловно, отсутствовавший), ставший для нас настоящим паролем удивительной, лихорадочной красоты: «Когда он перешёл через мост, призраки двинулись навстречу ему»". Интересно, что на самом деле упомянутый Садулем титр (помимо французской, он есть и в англоязычной версии), в оригинальном фильме всё-таки имелся, но выглядел несколько иначе: "Едва Хуттер перешёл через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал".

В настоящее время существует множество версий фильма, существенно отличающихся друг от друга. Так, американские прокатчики, создавая англоязычные титры для проката фильма в США, восстановили имена основных персонажей оригинального романа Брэма Стокера: граф Дракула, Джонатан Харкер, Мина (в некоторых версиях Нина) Харкер, профессор ван Хельсинг, Ренфилд. Во французской Синематеке были найдены несколько копий фильма с немецкими и французскими титрами, в том числе французская копия 1922 года с цветовым тонированием отдельных эпизодов.

Также в Синематеке был обнаружен ещё один немецкий вариант картины, который на тысячу метров длиннее и включает в себя целый дополнительный фольклорный эпизод, но при этом в нём отсутствуют как отдельные планы, так и целые эпизоды, очень важные для развития сюжета. Известная кинокритикесса и историк кино, специалистка по немецкому киноэкспрессионизму Лотта Эйснер потратила не один год, прежде чем ей удалось выяснить, что какой-то немецкий продюсер в 1930 году повторно выпустил "Носферату" на экраны, убрав некоторые сцены и добавив эпизоды, вырезанные самим Мурнау.

Также существовала отдельная американская версия, смонтированная в 1928–29 годах монтажёром Саймоном Гулдом и выпущенная в прокат под названием "Носферату-вампир". Сценаристами этой версии вместо Хенрика Галеена в титрах значились некие Бенджамен де Кассерес и Конрад Уэст. В этот вариант тоже были добавлены новые планы и эпизоды, так как он насчитывал семь частей против пяти в оригинальном немецком.

В 1995 году Фонд Фридриха Вильгельма Мурнау по результатам анализа всех сохранившихся копий фильма и информации о нём восстановил картину в варианте, максимально близком к оригинальном. Эта версия была издана на DVD в ноябре 2007 года, а впоследствии переиздана и в формате Blue-ray. В качестве звуковой дорожки в этом издании использована оригинальная музыка, специально написанная для фильма в 1922 году композитором Гансом Эрдманном.

Режиссёр Вернер Херцог, снявший ремейк "Носферату: Призрак ночи" (1979), в 1998 году назвал картину "Носферату, симфония ужаса" величайшим немецким фильмом всех времён.


Интересные цитаты и реминисценции

Название вымышленного города Висборг в фильме основано на названиях двух городов, где проходили съёмки: Висмара и Любека.


Интересные ошибки и неточности

Многие ночные сцены с участием графа Орлока на самом деле снимались днём, и в чёрно-белом изображении это было очень заметно. Впоследствии при восстановлении 1995 года и создании современной официальной версии картины эта недоработка была исправлена при помощи синего тонирования, создавшего эффект ночного пейзажа.

Животное, которое в эпизоде на постоялом дворе называют волком-оборотнем, на самом деле — обычная гиена.


Влияние

Самое глобальное влияние фильм оказал на дальнейшее развитие вампирской мифологии: именно с этого фильма родился миф, что вампиры сгорают в солнечном свете (а впоследствии лучи солнца трансформировались и вообще в любой свет). До выхода картины таких поверий не существовало, а в романе Брэма Стокера "Дракула" говорится, что дневной свет лишь ослабляет, а не убивает вампиров. В книге даже наличествуют эпизоды, в которых граф Дракула появляется на улицах Лондона днём. Однако в фильме возможность физического уничтожения вампира при помощи кола или ножа заменена на своеобразный мистический обряд: "Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха, отдав ему по доброй воле свою кровь". В финале граф Орлок исчезает именно потому, что было соблюдено указанное условие. Однако эффектные кадры солнечных лучей, падающих на изломанную фигуру носферату, вкупе с последующей вспышкой и дымом породило среди зрителей устойчивое представление о губительности солнечного света для вампиров, которое впоследствии было "официально" утверждено серией фильмов британской студии "Хаммер" с Кристофером Ли в роли графа Дракулы. Вот так и рождаются современные мифы!

Фильм оказал огромное влияние на кинематограф, литературу, музыку, творчество художников и проявления поп-культуры по всему миру.

В фильме "Восход солнца" (1927) Ф.-В. Мурнау сам первым процитировал свой шедевр — в кадре с тенями на стенах.

А уже в 1930 году фильме Йозефа фон Штеpнбеpга "Голубой ангел" появилась первая неавторская цитата из легендарного шедевра — также кадр со страшной тенью на стене.

Впоследствии эта зловещая тень на стене появлялась в таких фильмах, как "Убить пересмешника" (1962), "Клоуны-убийцы из космоса" (1988), "Один дома" (1990), "Новый кошмар Уэса Крейвена" (1994), "Труп невесты Тима Бёртона" (2005), "Беги без оглядки" (2006), "Человек-Паук-3" (2007), "Затащи меня в ад" (2009), "Новый Человек-Паук" (2012), "Франкенвини" (2012), "Багровый Пик" (2015) и других.

В фильме Фрэнсиса Форда Коппола "Дракула Брэма Стокера" (1992) — по мнению многих, лучшей и непревзойдённой экранизации романа Брэма Стокера, — тоже не обошлось без дани уважения фильму Мурнау: это кадр, в котором Дракула стоймя поднимается из гроба.

Кадр поющего на рассвете петуха из фильма "Носферату, симфония ужаса" наличествует в нарезке кадров из кинофильмов, которые смотрит в кинотеатре Луи де Пуант-дю-Лак в картине Нила Джордана "Интервью с вампиром: Вампирские хроники" (1994).

Визуальный ряд и образы из "Носферату, симфонии ужаса" использованы в клипе "Искупитель" вымышленной рок-группы "Вампир Лестат", снятом для фильма "Королева проклятых" (2002).


Другие экранизации оригинального романа (не считая бесчисленных "вариаций на тему")

"Дракула" (Россия — Украина, 1920, не сохранившийся любительский фильм) Режиссёр и исполнитель роли Дракулы — Юрий Ивароно.
"Смерть Дракулы" (Венгрия — Австрия — Франция, 1921, фильм не сохранился) Режиссёр Кароль Лайтай, в роли Дракулы — Пауль Асконас.
"Дракула" (США, 1931, первая экранизация бродвейской пьесы Гамильтона Дина и Джона Л. Болдерстона) Режиссёр Тод Браунинг, в роли Дракулы — Бела Лугоши.
"Дракула" (США, 1931, испаноязычная версия фильма Тода Браунинга) Режиссёр Джордж Мелфорд, в роли Дракулы — Карлос Виллар.
"Дракула с Стамбуле" (Турция, 1953) Режиссёр Мехмет Мухтар, в роли Дракулы — Атиф Каптан.
"Дракула" (США, 1956, ТВ, эпизод телесериала "Театр дневного спектакля") Режиссёр Ламонт Джонсон, в роли Дракулы — Джон Кэррадайн.
"Дракула" (Великобритания, 1958) Режиссёр Теренс Фишер, в роли Дракулы — Кристофер Ли.
"Дракула в Пакистане" (Пакистан, 1967) Режиссёр Хваджа Сарфраз, в роли Дракулы — Рехан.
"Дракула" (Великобритания, 1968, ТВ, эпизод телесериала "Тайна и воображение") Режиссёр Патрик Дромгул, в роли Дракулы — Денхольм Эллиотт.
"Ночи Дракулы" (Испания — ФРГ — Италия — Лихтенштейн, 1970) Режиссёр Хесус Франко, в роли Дракулы — Кристофер Ли.
"Граф Дракула" (ЧССР, 1971, ТВ) Режиссёр Анна Прохазкова, в роли Дракулы — Илья Рачек.
"Дракула" (ГДР, 1972, ТВ) Режиссёры Кай Лорентц и Пауль Фазиль, в роли Дракулы — Вернер Фильхабер.
"Черный Дракула" (США, 1972) Режиссёр Уильям Крэйн, в роли Дракулы — Уильям Маршалл.
"Дракула" (Канада, 1973, ТВ) Режиссёр Джек Никсон Брауни, в роли Дракулы — Норман Уэлш.
"Дракула" (Великобритания, 1973, выпуск 1974) Режиссёр Дэн Кёртис, в роли Дракулы — Джек Пэланс.
"Граф Дракула" (Великобритания, 1977, ТВ) Режиссёр Филип Сэвилл, в роли Дракулы — Луи Журдан.
"Носферату: Призрак ночи" (ФРГ — Франция, 1979, ремейк фильма "Носферату, симфония ужаса") Режиссёр Вернер Херцог, в роли графа Дракулы — Клаус Кински.
"Дракула" (США — Великобритания, 1979, повторная экранизация бродвейской пьесы Гамильтона Дина и Джона Л. Болдерстона) Режиссёр Джон Бэдхем, в роли Дракулы — Фрэнк Ланджелла.
"Страсть Дракулы" (США, 1980, ТВ, телеспектакль из цикла "Бродвей на канале "Шоутайм") Режиссёр Боб Холл, в роли Дракулы — Кристофер Бернау.
"Гробница Дракулы" (Япония, 1980, ТВ, полнометражное аниме по одноименным комиксам Марва Вольфмана, Джина Колэна и Тома Палмера, издательство "Марвел") Режиссёры Акинори Нагаока и Минору Окадзаки, Дракулу в англоязычной версии озвучил Тед Лэйман.
"Дракула Брэма Стокера" (США, 1992) Режиссёр Фрэнсис Форд Коппола, в роли Дракулы — Гэри Олдман.
"Дракула: Страницы дневника девственницы" (Канада, 2002, фильм-балет на музыку Марка Годдена) Режиссёр Гай Мэддин, в роли Дракулы — Чжан Вейцян.
"Дракула" (Италия — ФРГ, 2002, ТВ) Режиссёр Роджер Янг, в роли Дракулы — Патрик Берджин.
"Дракула" (Великобритания, 2006, ТВ) Режиссёр Билл Иглс, в роли Дракулы — Марк Уоррен.
"Дракула: Мюзикл" (Швеция, 2010, видео) Режиссёр Мартин Гейер, в роли Дракулы — Аксель Рюден.
"Дракула 3D" (Италия — Франция — Испания, 2012) Режиссёр Дарио Ардженто, в роли Дракулы — Томас Кретчманн.
"Дракула" (США, 2013–14, ТВ-сериал) Креатор Коул Хэддон, в роли Дракулы — Джонатан Рис Майерс.


Изображение

Отредактировано: Эрик, 02 Декабрь 2015 - 08:14:06

Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#5 Эрик

    Человек в черном

  • Пользователи
  • *****
  • 7 323 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 15 Май 2016 - 19:07:45

Вторник, 17 мая

13.20
— телеканал Россия-К

ПРАЗДНИК СВЯТОГО ЙОРГЕНА

СССР. 1930/1935. 83 минуты. Чёрно-белый. Немой/звуковой.

Язык оригинала: Русский.

Сатирическая комедия по мотивам повести Харальда Бергштедта "Фабрика святых" (в русском переводе "Праздник святого Йоргена").

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Главное в профессии святого — вовремя смыться!

Действие происходит в европейском городке Йоргенстадте, который некогда милостью Божией стал местом жизни, смерти и воскресения святого Йоргена. Ныне в городе каждый год устраивается большой праздник в честь святого Йоргена. К празднику готовится весь город, и в первую очередь, конечно, духовные пастыри — настоятель храма святого Йоргена и его верный казначей. Понимая, что из всех искусства важнейшим является кино, они специально к празднику заказывают на киностудии мировой религиозный боевик "Житие и чудеса св. Йоргена" со слоганом "Верующие, спасайте ваши души!". И в преддверии очередного действа настоятель обращается к возлюбленным чадам своим с проповедью, вспоминая то неизреченное чудо, свидетелем которого три года назад стал весь Йоргенстадт, — а одновременно с вдохновенным рассказом наместника святого на экране разворачивается подлинная история чудесных событий.

Несметные множества паломников стекаются со всех сторон в город, чтобы помолиться и приложиться к святыням. И как истинно сказано в Евангелии святого Йоргена, "неисповедимы пути Божии": именно в это время крупный вор и авантюpист Микаэль Коpкис при помощи мелкого воришки Франца Шульца бежит из тюpьмы. Преступники решают отправиться в Йоргенстадт, чтобы смешаться с толпой и замести следы. В поезде Коркис знакомится с дочерью наместника храма святого Йоргена Олеандрой, которая, поддавшись чарам обаятельного мошенника, помогает ему и его подельнику скрыться от полиции. Благополучно прибыв в Йоргенстадт, Коркис и Шульц лицезреют истинные чудеса господни: пока толпы молящихся вымаливают милостей у небесного покровителя, святые отцы чудесным образом... пополняют церковную казну! Ещё бы, ведь один только чудотворный источник святого Йоргена приносит 1000% дохода! Что уж говорить о бойкой торговле конвертиками с "волосами св. Йоргена" и бутылочками со "слезами св. Йоргена"... Впечатлившись тем, как мастерски можно "работать без отмычек", Коркис решает, что святые отцы могли бы и поделиться. Сделав при помощи Шульца слепок с ключа, Коркис ночью проникает в храм святого Йоргена, Франц на всякий случай запирает за ним дверь, а сам, прикинувшись калекой, остаётся на шухере, с тем чтобы выпустить подельника через час. Однако случается непредвиденное: попавшись на глаза полицейским, Шульц вынужден бежать, и Коркис остаётся запертым во храме. Утром у храма собирается весь город, и отчаянный авантюрист, чтобы не быть изобличённым, надевает на себя хранившиеся в храме одеяние и терновый венец — и выдаёт себя за воскресшего святого Йоргена!..

Блистательная, зубодробительная и уморительно смешная антиклерикальная сатира — классика советского кино 1930-х годов, вновь ставшая актуальной в наше время.

Производство — "Межрабпом-фильм".

Премьера немой версии: 25 августа 1930 (СССР).

Художники — Владимир Баллюзек, Анатолий Арапов и Сергей Козловский.
Оператор — Петр Ермолов.

Композитор — Сергей Богуславский (в титрах — Сергей Бугославский).

Исполнение музыки — оркестр и хор "Межрабпом-фильма".

Звуковой сценарий — Яков Протазанов и Владимир Швейцер.
Титры — Илья Ильф и Евгений Петров при участии Сигизмунда Кржижановского (без указания в титрах).

Режиссёр — заслуженный деятель искусств Яков Протазанов.

В главных ролях: Анатолий Кторов (Микаэль Коркис), Игорь Ильинский (Франц Шульц), Мария Стрелкова (Олеандра), заслуженный деятель искусств Игорь Аркадин (казначей храма святого Йоргена), народный артист республики Михаил Климов (наместник храма святого Йоргена).

В фильме также снимались: Анатолий Горюнов (директор), Владимир Уральский (проводник), Леонид Оболенский (режиссёр религиозного боевика "Житие и чудеса св. Йоргена"), Николай Кутузов (начальник полиции), Николай Гладков (полисмен/юродивый) и другие.


Интересные факты

Повесть датского писателя Харальда Бергштедта "Фабрика святых" была впервые опубликована в 1919 году, а в 1923 году была издана на русском языке под названием "Праздник святого Йоргена".

Работа над сценарием началась осенью 1927 года и длилась около двух лет. Яков Протазанов писал сценарий попеременно с Сигизмундом Кржижановским и Олегом Леонидовым (соавтором по нескольким другим картинам), однако в титрах фильма их имена не указаны.

Изначально это был немой фильм, вышедший на экраны в 1930 году. В это время в кинематограф пришел звук, и кинопродюсеры по всему миру стали переделывать успешные немые картины в звуковые и повторно выпускать их в прокат. Эта участь не миновала и "Праздник святого Йоргена", звуковая версия которого вышла в 1935 году. Для звуковой версии был не только создан саундтрек, но и добавлено несколько новых, специально отснятых звуковых эпизодов, обрамляющих основной сюжет.

Музыку для звуковой версии фильма написал композитор Сергей Богуславский. Понимая, насколько курьёзно эта фамилия будет смотреться в титрах фильма, хлёстко высмеивающего прославление Бога, создатели титров решили поменять местами две буквы и написать фамилию композитора как "Бугославский".

Развитие сюжета картины сопровождается церковными песнопениями, звучащими за кадром. Если прислушаться, то можно расслышать, что текст песнопений состоит из повторяемых на разные лады слов: "Придите, приносите..."

Фраза, придуманная сценаристами фильма как цитата из Евангелия от святого Йоргена ("гл. IV, стр. 19"): "Не забывайте и ходящих путями неправедными" — стала крылатой и впоследствии иногда воспринималась как подлинная цитата из Библии! Так, в книге "Разговоры с Раневской" Глеб Скороходов приводит слова Фаины Раневской: "«Не забывайте ходящих и путями неправедными!» — эту мою любимую фразу из Евангелия я не знала тогда, но и без нее родители не забыли меня. Простили".

В 1982 году фильм был представлен в программе "Форум" на МКФ в Западном Берлине.

Это последний из трёх фильмов Якова Протазанова, в которых блистали вместе великие актёры Анатолий Кторов и Игорь Ильинский — ранее были "Закройщик из Торжка" (1925) и "Процесс о трёх миллионах" (1926). Как ни странно, больше они никогда не снимались вместе, несмотря на то что прожили после выхода фильма более 50 лет и были близкими друзьями.


Интересные цитаты и реминисценции

Образы Микаэля Коркиса и Франца Шульца, созданные Анатолием Кторовым и Игорем Ильинским, очень похожи на образы воров Каскарильи и Тапиоки, ранее созданные теми же актёрами в фильме Якова Протазанова "Процесс о трёх миллионах".

Когда святые отцы смотрят эпизод религиозного боевика "Житие и чудеса св. Йоргена", в саундтреке фильма звучит знаменитая тема рефрена русской народной бурлацкой песни "Эй, ухнем".

В религиозных песнопениях звучат строки, взятые (с небольшими изменениями) непосредственно из литературного первоисточника — повести "Фабрика святых": "Скажи нам, Йорген, нас любя, / Что было б с нами без тебя?".

При этом один из мотивов, на которые поются эти строки, — не что иное, как мелодия популярной шуточной песенки "Чижик-пыжик"!


Главное в профессии святого...

Имя "святой Йорген" — это скандинавский вариант имени "святой Георгий". Однако за основу образа святого в фильме взят не Георгий Победоносец и не какой-либо другой из многочисленных святых Георгиев, а сам Иисус Христос.

Внешний облик святого Йоргена основана на каноническом изображении внешности Иисуса Христа — ему соответствуют черты лица, причёска, одеяние и особенно терновый венец.

События земного пути святого, показанные в религиозном боевике "Житие и чудеса св. Йоргена", также основаны на христианских мифах — при этом евангельские события из жизни Иисуса Христа скомпилированы с различными мифами о жизни апостолов и святых.

Эпизод юности святого Йоргена, который был благочестивым пастухом, основан на жизнеописании исторической личности — святого Спиридона Тримифунтского (ок. 270 — 348).

Эпизод, в котором святой Йорген призывает рыбаков словами "Истинно, истинно говорю вам: настало время не рыбу, а души человеческие улавливать", а затем идёт к их лодке по воде, основан сразу на двух библейских мифах.

Первый из них — миф о призвании Иисусом первых апостолов: "Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков" (Евангелие от Матфея, глава 4, стихи 18-19); "Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы. И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков" (Евангелие от Марка, глава 1, стихи 16-17).

Сама фраза "истинно, истинно говорю вам" также принадлежит Иисусу Христу и взята из Евангелия от Иоанна (только в нём Иисус повторяет слово "истинно" дважды — во всех остальных трёх канонических Евангелиях эта фраза всегда звучит просто как "истинно говорю вам").

Второй миф — о хождении Иисуса Христа "по морю аки по суху": "В четвёртую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю" (Евангелие от Матфея, глава 14, стих 25); "...Около же четвёртой стражи ночи подошёл к ним, идя по морю..." (Евангелие от Марка, глава 1, стихи 16-17); "Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке..." (Евангелие от Иоанна, глава 6, стих 19).

Эпизод распятия святого Йоргена основан не на библейском мифе о распятии Христа, а на апокрифическом предании о мученической смерти апостола Андрея Первозванного, распятого на косом кресте.

Эпизод вознесения святого Йоргена со словами "Настанет день, и я вернусь на Землю" основан на библейских мифах, составляющих догматические положения христианства: мифах о вознесении Иисуса Христа и его втором пришествии.

Согласно плакату фильма "Житие и чудеса св. Йоргена", в религиозном боевике также фигурирует Нагорная проповедь — этот аспект образа святого Йоргена также позаимствован у Иисуса Христа: так называется проповедь, согласно Евангелию от Матфея, произнесённая Иисусом на склоне некой горы и содержащая основные постулаты морального учения Христа (Евангелие от Матфея, главы 5–7).


Изображение
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика