Перейти к содержимому



MILE 81


Ответов в теме: 47

#16 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Сентябрь 2011 - 19:50:08

Уважаемый Денбро!
Не выкладывайте текст сразу, а предложите фэнам поработать с черновыми материалами. Наверное, с площадкой не получится - слишком много суеты из-за маленькой повести, но ведь можно все и через личку сделать. Желающие поучаствовать обязательно найдутся. Много голов лучше одной - читатели получат более качественный продукт.

#17 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Сентябрь 2011 - 20:07:18

Просмотр сообщенияdenbrough (Sep 4 2011, 05:38 PM) писал:

Спасибо!
Сам рассказ отличный, на самом деле - нечто среднее между "Оно" и "Телом". Очень крутой.

Мне он еще напомнил "Плот" с автомобилем вместо пятна. :rolleyes: Типичный (ранний) Кинг.

#18 vas063

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 30 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 04 Сентябрь 2011 - 21:52:17

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Sep 4 2011, 08:50 PM) писал:

Уважаемый Денбро!
Не выкладывайте текст сразу, а предложите фэнам поработать с черновыми материалами. Наверное, с площадкой не получится - слишком много суеты из-за маленькой повести, но ведь можно все и через личку сделать. Желающие поучаствовать обязательно найдутся. Много голов лучше одной - читатели получат более качественный продукт.

Вот зачем эти игрища устраивать. Я бы был очень благодарен, если бы Денбро выложил бы свой перевод, это получится гораздо быстрее.

#19 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 05:46:56

Уважаемый ВАЗ!
Есть такая программа ПРОМТ. И найти ее, как я понимаю, несложно. Возьмите ее, прогоните текст "Мили" и получите перевод через очень короткое время. Никакого ожидания. Раз уж Вам без разницы, в каком виде читать текст.

#20 Tea

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 997 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Mосква

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 06:52:04

Просмотр сообщения-=Seeker=- (Sep 4 2011, 09:07 PM) писал:

Просмотр сообщенияdenbrough (Sep 4 2011, 05:38 PM) писал:

Спасибо!
Сам рассказ отличный, на самом деле - нечто среднее между "Оно" и "Телом". Очень крутой.

Мне он еще напомнил "Плот" с автомобилем вместо пятна. :D Типичный (ранний) Кинг.


Пока не успела прочитать,но уже заранее уверенна,что рассказ мне точно понравится! :rolleyes:

Отредактировано: Tea, 05 Сентябрь 2011 - 06:54:35

Sometimes all we have is our dreams

#21 Dante

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 263 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Бердянск

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 14:05:29

Поддерживая Виктора. Чем качественнее перевод, тем приятнее читать. И если это займёт несколько больше времени - не беда. Я бы поучаствовал.

#22 vas063

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 30 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 15:14:53

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Sep 5 2011, 06:46 AM) писал:

Уважаемый ВАЗ!
Есть такая программа ПРОМТ. И найти ее, как я понимаю, несложно. Возьмите ее, прогоните текст "Мили" и получите перевод через очень короткое время. Никакого ожидания. Раз уж Вам без разницы, в каком виде читать текст.



Если вы считаете, что промтовский перевод будет идентичен переводу Денбро, то вы тем самым очень нелстно отзываетесь о познаниях Денбро в английском. И разница для меня есть. В принципе со своими (когда-то очень приличными) познаниями английского, и я мог бы помочь перевести часть рассказа. :D А то что-то давно я не практиковался.

Только вот мой ник не имеет с жигулями ничего общего :rolleyes:

Отредактировано: vas063, 05 Сентябрь 2011 - 15:19:36


#23 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 17:05:58

Перевод Денбро далеко не промтовский. Просто по себе знаю, что переводчик что-то да обязательно упускает. И если есть возможность его поправить, а такая возможность в данном конкретном случае как раз имеется, то не воспользоваться ею грех. По времени это займет лишнюю неделю, максимум, две. Не роман, однако. По-моему, не беда, зато текст значительно подтянется к оригиналу. Заодно и участники правки разомнут мозги. Совершенно не вредное занятие.

#24 vas063

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 30 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 17:15:37

Убедили окончательно. Готов ждать. Даже готов помочь.

#25 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 450 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 18:14:13

Окей, давайте тогда сделаем так. Я только что закончил переводить первую часть рассказа (это восемь страниц из тридцати, четвертая часть всего текста). Если у кого есть желание помочь с шлифовкой\проверкой фактики\редактурой - оставляйте здесь или в личке электронные адреса, и я вышлю вам черновой вариант перевода. Все внесенные замечания и поправки, если таковые будут, я обязательно учту во время финальной вычитки.

#26 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 19:17:05

Уважаемый Денбро!
Это, естественно, из личного опыта, но учитывать нужно только ту правку, которая ложится на душу, то есть, по Вашему субъективному мнению улучшает перевод. Иначе Вы и сами не поймете, что получилось. Разумеется, ИМХО, но начальник должен быть один - автор перевода.

#27 vas063

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 30 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 05 Сентябрь 2011 - 19:35:01

То есть заниматься надо именно не переводом, а шлифовкой?
vas063@rambler.ru

#28 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 450 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 06 Сентябрь 2011 - 07:15:09

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Sep 5 2011, 05:17 PM) писал:

учитывать нужно только ту правку, которая ложится на душу

Ну это само собой, да.

#29 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 06 Сентябрь 2011 - 13:52:30

Если вдруг кто-то найдет или сам сделает текстовый файл, свистните, а? Пожалуйста! Я в ебуке не могу читать пдф без текстового слоя, а на большом экране устают глаза.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#30 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 450 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 06 Сентябрь 2011 - 14:03:35

Просмотр сообщенияpenelope (Sep 6 2011, 11:52 AM) писал:

Если вдруг кто-то найдет

у меня есть .rtf, куда слать?





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика