Перейти к содержимому



Перевод романа 'Темная Башня. Волки Кэллы'


Ответов в теме: 31

#16 The Lord of the Hamsters

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 652 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 27 Март 2004 - 11:40:09

часть 2,

глава 9
Завершение истории священника
(Ненайденная дверь)

15


"взад-вперед сновали секретарши, гудел большой "ксерокс"."

Давайте не будем повышать уровень безграмотицы в стране, обзывая различные девайсы названиями брэндов! Ксерокс, это название бренда XEROX, и более того... Устройство же, о котором идет речь называется КОПИР.

п.с. - приезжают потом наши "ксеральщики" в западные фирменные магазины HP, Epson, Kyocera и прочее... и потом немая сцена, когда наш человек без знаний инглиша тыкает пальцем в копир и спрашивает у продавца: Это ксерокс? Тот ему на это отвечаетб "No, it is Epson"... В далее идеть еще диалог минут на 5-10 в котором наш человек с пристрастием будет пытаться доказать, что ЭТО КСЕРОКС...

#17 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 28 Март 2004 - 07:19:34

Книга - не фирменный магазин, и мне представляется, что слово "ксерокс" понятнее читателю, чем слово "копир". И более правильное, потому что способов копирования много, а этот, конкретный, о котором идет речь, имеет четкое название и изобретен фирмой "Ксерокс".

#18 The Lord of the Hamsters

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 652 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 28 Март 2004 - 13:19:22

В принципе с одной стороны верно, что:

Цитата

Книга - не фирменный магазин, и мне представляется, что слово "ксерокс" понятнее читателю, чем слово "копир".
но вот тока это не грамотно....  :-/ , в общем это целиком на усмотрение переводчика.

Цитата

...изобретен фирмой "Ксерокс".
почему сразу изобретен, Все гораздо проще... Просто "ксерокс" первый вышла на российский рынок с копирами...

в общем я поделился информацией, а как использовать эту информацю уже ваше дело!

#19 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 29 Март 2004 - 06:21:34

Не надо принижать заслуги фирмы Xerox. Она вышла первой на мировой рынок, потому разработала и процесс, и устройство для его реализации. А вообще-то это правка вкусовая. И первый вариант, и второй правильные, но кому-то нравится хлеб с медом, а кому-то - с горчицей.

#20 Pibl

    Стрелок

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 1 662 сообщений
  • Из: г. Озёрск Челябинской области

Отправлено: 29 Март 2004 - 07:10:18

Я извиняюсь, конечно, за немного поздноватое замечание, но всё же...

Глава 6. Путь Эльда. Часть 5.

Цитата

"... - Повтори свой урок, Джейк, сын Элмера, и будь крепок в нем.
Роланд где-то ожидал, что Эдди или Сюзанна вмешаются, но ни они не произнесли ни слова, не шевельнулись. Он посмотрел на них. Лица такие же холодные и суровые, как и у Джейка. Хорошо.
В голосе Джейка не слышалось эмоций, но слова звучали ясно и четко.
- Я не целюсь рукой; тот, кто целится рукой, забыл лицо своего отца. Я целюсь глазом. Я не стреляю рукой...
- Я не понимаю... - начал Оуверхолсер.
- Заткнись, - бросила ему Сюзанна и наставила на него палец.
Джейк, казалось, их и не слышал. Его глаза не отрывались от глаз Роланда. Правая рука мальчика лежала на груди, с растопыренными пальцами.
- ...Тот, кто стреляет рукой, забыл имя своего отца. Я стреляю рассудком. Я не убиваю оружием; тот, кто убивает оружием, забыл имя своего отца.
Джейк замолчал. Набрал полную грудь воздуха. Закончил.
- Я убиваю сердцем.
- Убей их, - приказал Роланд и высоко подбросил четыре тарелки. Вращаясь, они разлетелись в разные стороны, черные круги на фоне белесого неба. ...
"

Я всё время был уверен, что при произнесении этого "заклинания" слова про отца произносят так: "... забыл лицо отца своего ...", а не наоборот... Что скажете?

ИзображениеСейчас я слушаю: Music Instructor 'Let the Music Play' Изображение
Я атеист и не верю ни во что и никому. Но я остерегаюсь навязывать свое мнение кому-нибудь другому, я не вправе кого-либо судить. Hein Frode from «Theatre Of Tragedy»

Изображение

#21 Braise

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 22 сообщений
  • Из: СПб

Отправлено: 02 Апрель 2004 - 13:29:18

"отца своего" или "своего отца", не суть важно, но мне кажется, что в прочих книгах там было "лицо отца" а не "имя", кто подскажет, что у нас в оригинале?

#22 Aegis

    Мастер

  • ВетеранВетераны
  • ****
  • 636 сообщений
  • Из: Новосибирск

Отправлено: 05 Апрель 2004 - 08:23:49

Конечно же, именно "лицо", а не "имя":

"...I do not kill with my gun; he who kills with his gun has forgotten the face of his father".

#23 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 05 Апрель 2004 - 16:10:40

Надеюсь по адресу  :;)
Известна ли уже точная дата выхода книги в России?

#24 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 562 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 05 Апрель 2004 - 16:22:26

Цитата

Надеюсь по адресу  :;)
Известна ли уже точная дата выхода книги в России?

Известно лишь то, что книга уже ушла в производство... Тобишь, скорее всего, к концу апреля появится на прилавках...
Изображение Изображение

#25 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 07 Апрель 2004 - 06:11:46

Мне уже и непонятно, откуда в переводе взялось "имя отца", поскольку по всем книгам, конечно же, проходит лицо. Имя - это моя ошибка, но и невнимательность фэнов. Все-таки текст-то они читали. Поэтому убедительная просьба: ТБ-6 читайте внимательнее. Считайте, что это не только удовольствие, но и работа. Задача ведь о нас одна: получить на русском языке текст, максимально адекватный оригиналу.

#26 Pibl

    Стрелок

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 1 662 сообщений
  • Из: г. Озёрск Челябинской области

Отправлено: 07 Апрель 2004 - 06:31:40

Многоуважаемый г-н Вебер! А всё таки, как Вы считаете: "... забыл лицо отца своего ..." или "... забыл лицо своего отца ..."? Или я уже привык к первому варианту?? Не знаю... Но мне кажется, что это немаловажно... И это более походит на манеру выражаться в Гилеаде - ведь там Роланд впервые услышал это "заклинание".
Кстати, ещё вопрос: нигде в ТБ не упоминается, может эти слова произносятся на Высоком Слоге?
Заранее благодарю за ответ.

С уважением, ПиБл.


ИзображениеСейчас я слушаю: Death 'Empty Words' Изображение
Я атеист и не верю ни во что и никому. Но я остерегаюсь навязывать свое мнение кому-нибудь другому, я не вправе кого-либо судить. Hein Frode from «Theatre Of Tragedy»

Изображение

#27 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 07 Апрель 2004 - 17:02:37

Цитата

Известно лишь то, что книга уже ушла в производство... Тобишь, скорее всего, к концу апреля появится на прилавках...

Наконец-то :)
Гед,спасибо за инфу!

#28 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 08 Апрель 2004 - 06:14:23

По моему субъективному мнению "забыл лицо отца своего" - несколько архаично и, раз уж это выражение идет из Гилеада, более правильно. А насчет Высокого Слога и Низкого Наречия... Тут все в руках автора. Хочет - указывает, на чем говорят, не хочет - не указывает. А переводчик только повторяет указанное.

#29 Pibl

    Стрелок

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 1 662 сообщений
  • Из: г. Озёрск Челябинской области

Отправлено: 09 Апрель 2004 - 06:39:15

Спасибо за ответ. Но, насколько я понимаю, в типографию ушёл вариант с "...забыл лицо своего отца..." и "...забыл имя своего отца..."?

ИзображениеСейчас я слушаю: Silent Circle 'Oh, don't Lose Your Heart Tonight' Изображение
Я атеист и не верю ни во что и никому. Но я остерегаюсь навязывать свое мнение кому-нибудь другому, я не вправе кого-либо судить. Hein Frode from «Theatre Of Tragedy»

Изображение

#30 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 10 Апрель 2004 - 06:34:09

К сожалению, не знаю. Может, я успел исправить имя на лицо, может - редактор. Через месяц раскроем книгу и увидим. А потом порадуемся или прослезимся. Но в дальнейшем гарантирую - будет только "лицо отца своего".





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика