Перейти к содержимому



"Под Куполом" (Under the Dome) - Конкурс на лучший перевод 1,2 гл. Отзывы по переводам


Ответов в теме: 166

#151 behemot

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 24 Апрель 2010 - 11:41:19

penelope, спасибо! Про мили/футы только сейчас дошло B)

#152 dmitrythewind

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 50 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Апрель 2010 - 12:43:27

Голосование за работы участников подходят к концу, и я хотел бы выразить благодарность всем, кто участвовал в конкурсе, и всем кто комментировал работы. Для меня это было, безусловно, полезное упражнение – и очень отрезвляющее. Мне казалось, что у меня получается, впрочем, «казалось» - это бездна, где гибли и лучшие из нас B)

Перечислю моменты, которые для меня оказались трудными:

let's keep the shiny side up – в переводах эта фраза вызвала, наверное, наибольший разброс. Судя по комментариям в форуме, это всё-таки устойчивое выражение, пришедшее в английский язык со времен первых полетов.

He had been walking around under his own little gray cloud for at least two weeks before getting his shit handed to him in the parking lot of Dipper's – для меня это был как раз тот случай, когда я, кажется, понимаю о чем идет речь, а по-русски не получается B) Кто-то из участников перевел это, как «две недели была депрессуха». А что, интересно! :)

'A ramblin guy on his way to the Big Sky – про Big Sky мнения разошлись - то ли это неформальное название штата, то ли просто образное выражение. Мне, по крайней мере, хотелось в переводе сохранить рифму – судя по «Масл Шоалс» Барби в душе – поэт!

perfectly street-legal – тоже пример из серии «понимаю, а выразить адекватно не могу».

sections of the Sunday Times - практически все переводят это, как выпуск газеты «Сандей Таймс» (ой, простите, «Воскресные времена» - раз уж «Си Догз» - это «Тюлени» :( ). Впрочем, слово «Times» у Кинга выделено курсивом. Так может, всё-таки воскресный выпуск «Таймс»?

bought a lemon – не знал такого выражения до конкурса. Теперь знаю – «купить заведомо бракованную машину»

Like watching the baseball replay of a guy trying to steal second – потребовало наведаться в Интернет в раздел «бейсбол для чайников» B) Ох уж эти бейсбольные метафоры! B)

Bizarro World version – практически все прогуглили это правильно. Особенно приветствую участника, который перевел планету Htrae как Ялмез.

Disaster Rose - да уж, без Башни тут не обошлось...

Чертовски увлекательное задание получилось!

Отредактировано: dmitrythewind, 24 Апрель 2010 - 17:10:22


#153 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 24 Апрель 2010 - 13:43:56

Дмитрий, вы молодец, внимательный! Как же это я прочла 19 переводов и 19 раз промухала, что папа с дочкой в забегаловке в штате Мэн читают британскую газету? B) Конечно, воскресный выпуск "Таймс"!
Барби, конечно, не в депрессняке ходил две недели, а под нависшей над ним угрозой.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#154 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 25 Апрель 2010 - 05:44:58

Уважаемые участники конкурса!
Все закончилось очень уж быстро, осталась самая малость, но сегодня же начинается проект по переводу романа. Кому интересны особенности перенесения произведения с одного языкового поля на другое, присоединяйтесь. Будьте уверены, тут время вы потратите с пользой для себя.
Всем участникам огромное спасибо! Готовимся к чествованию победителей!

#155 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 25 Апрель 2010 - 10:57:39

Когда ж мне мой ноут-то вернут... :) Еще раз спасибо всем проголосовавшим, а особенно Виктору и Пенелопе за подробный разбор. В проекте я еще выскажусь, но хотелось бы прояснить пару моментов:

1)American Disaster Rose - это случайно не отсылка к 9-11?

2)Portland Sea Dogs. Вот честно, зашел на их сайт, и мне показалось, что там у них на эмблеме вислоухая псина. Поэтому и получились "Морские псы". "Тюлени" они, "Тюлени". :unsure:

3)За замену бейсбольных перепетий спортивным эпизодом не стыдно ни разу. По-моему, читатели будут только рады.

4)Не очень понял, что такого страшного в "личной грозовой туче", ну да ладно.

5)Насчет смягчений: ага, смягчений многовато. Как-то само собой получилось, исходя из масштабов, так сказать(симпатяга-сурок, городок на полтора жителя, не самая полноводная речушка и т.д.)

Насчет самых серьезных замечаний, синтаксиса и некинговости: это, наверное, только с опытом исправить получится. Больше читать, больше писатьпереводить. Только так. :)

#156 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 25 Апрель 2010 - 22:39:16

Поздравляю победителей! (голосовательную тему закрыли, поэтому тут).
Я так понимаю, профессионалов среди победителей нет, поэтому они вдвойне молодцы!
И очень приятно, что никто не "нагонял голоса", т.е. все по-честному.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#157 Tular

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 58 сообщений
  • Из: Минск

Отправлено: 25 Апрель 2010 - 23:14:46

Победил сильнейший! Поздравляю!!

#158 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Апрель 2010 - 05:41:17

Дорогие Анна и Антон!
Искренне рад Вашему успеху.
Хороший получился конкурс.
Плавно перетекаем в проект.

#159 TripleX

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 172 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Апрель 2010 - 08:13:07

Чо-то я не понял фишку про "Виктор Вебер (Михаил Берлиоз)"... Виктор, Вы затесались в участники? Ох, ловко ловко..и сами себя поправляли :unsure:
Мда..и обсуждали Вас немного..только Вы сами да Пенелопа... и не проголосовал за Вас никто..я даже не знаю какие выводы в свете этого делать...
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово «Суббота», даже если он пишет его неправильно, но правильнописание – это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово «Суббота» просто не считается. (С) Кролик

#160 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 26 Апрель 2010 - 08:16:58

Триплекс, вы в первый раз участвуете? :) Это происходит в каждом конкурсе.
Выводов никто не делает :unsure:
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#161 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Апрель 2010 - 09:01:09

Уважаемый Триплекс!
Это стандартный момент. Я участвую в конкурсе не для того, чтобы победить, а чтобы никто потом не сказал, что я беру чьи-то тексты и ставлю под ними свою подпись. Такая подстилается соломка. А ошибки... так куда же без них. В проекте только и занимаемся их исправлением.

#162 TripleX

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 172 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Апрель 2010 - 10:11:49

)))) Понятно :)
Да, первый раз участвую (или не участвую, не понятно :unsure:)
:)
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово «Суббота», даже если он пишет его неправильно, но правильнописание – это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово «Суббота» просто не считается. (С) Кролик

#163 dmitrythewind

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 50 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Апрель 2010 - 15:16:14

Поздравляю победителей!!

Отдельное спасибо Tular и Ged за моральную поддержку. Уже с головой окунулся в работу над переводом дальнейших глав!

С уважением,
Дмитрий Витер, он же dmitrythewind, он же "Барон Майгель" :-)

Отредактировано: dmitrythewind, 26 Апрель 2010 - 15:16:37


#164 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 30 Апрель 2010 - 16:03:34

Кто-то тут заинтересовался конкурсом переводов у Баканова? Только что увидела во френдленте, что объявлен очередной конкурс:
http://www.bakanov.org/contests
Посмотрела отрывок - вроде несложный.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#165 midnight_dark

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 20 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 30 Апрель 2010 - 21:27:43

Просмотр сообщенияpenelope (Apr 30 2010, 05:03 PM) писал:

Кто-то тут заинтересовался конкурсом переводов у Баканова? Только что увидела во френдленте, что объявлен очередной конкурс:
http://www.bakanov.org/contests
Посмотрела отрывок - вроде несложный.
Шо, опять? :) :)





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика