Перейти к содержимому



Full Dark, No Stars (2010)


Ответов в теме: 110

#91 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 692 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 24 Ноябрь 2010 - 16:25:23

гм-гм, сюда, наверное - героине "игры джеральда" (скоро эти женщины все встанут у изголовья) очень пошла бы внешность джоди фостер из той самой "отважной", особенно чётко образ вырисовывается, когда читаешь её письмо рут, а сам фильм с г-жой фостер можно было бы и не смотреть, дрянь порядочная (кино, не джоди)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#92 OldFisben

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 90 сообщений

Отправлено: 14 Апрель 2011 - 15:10:27

После унылого "Под Куполом" и беззубого "После заката" -- бальзам. Читал сборник с огромным удовольствием, улучая под него каждую свободную минутку. Давненько со мной такого не было.
И, таки, да, соглашусь, что повесть -- идеальная литературная площадка для позднего Кинга. Не спринт, не марафон, есть возможность разогнаться или, наоборот, взять короткую паузу. То, что надо.

Содержание:
"1922". "Я ее того, бритвой по горлу. В колодце она лежит, можешь посмотреть." (с) Джентельмены удачи
"Big Driver". "День женщины" ("Я плюю на ваши могилы") в исполнении Кинга.
"Fair Extension". О том, что люди всегда ненавидят тех, кто лучше их.
"A Good Marriage". Мой муж -- серийный убийца. Издательский дом "София", тираж 5000 экз., тверд. обл.

Каких-то новых для себя горизонтов Кинг в сборнике не открыл. Настроения, мотивы, ситуации -- все это так или иначе им уже обыгрывалось. Долорес Клейборн, Игра Джералда, Нужные вещи, Худеющий, Роза Марена и т.д. Было-было. Но, блин, разве это плохо? По-моему, наоборот. Очень хорошо. Такого Кинга многим как раз и не хватало.

ЗЫ АСТ, сдохни. Ты-дыш, ты-дыш.

#93 Desperation

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 59 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Июнь 2011 - 11:45:07

а че народ молчит? форумчане, на либрусеке лежит переведенный сборник. причем лежит с 27 мая

Full Dark No Stars на русском

там же инфа про авторство перевода

Отредактировано: Desperation, 02 Июнь 2011 - 11:59:06

Есть время для чудес, пока есть само время, а у времени нет конца.

#94 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 03 Июнь 2011 - 06:31:51

Перевод не очень качественный.

#95 Desperation

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 59 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Июнь 2011 - 08:39:09

согласен, слегка промтом попахивает. но это хоть что-то.
Есть время для чудес, пока есть само время, а у времени нет конца.

#96 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 692 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 18 Март 2012 - 22:01:04

Перенесено отсюда.
Inqvizitor

тьма и больше ничего - оригинально :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#97 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 18 Март 2012 - 22:30:42

Просмотр сообщенияVagabond (18 Март 2012 - 22:01:04) писал:

тьма и больше ничего - оригинально :)

А куда звёзды подевались?

#98 Dante

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 263 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Бердянск

Отправлено: 18 Март 2012 - 23:14:10

Видимо, со звёздами трудно было придумать удобоваримое достаточно короткое название B) А так, мол, получается аллюзия на творчество Эдгара По, поклонником которого является Кинг, так что всё очень идейно. :)

#99 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 19 Март 2012 - 07:12:48

"Беззвёздная тьма" можно.

Отредактировано: pablo, 19 Март 2012 - 07:13:24


#100 Dante

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 263 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Бердянск

Отправлено: 19 Март 2012 - 15:48:48

Как-то странно звучит. Тьма - она на то и тьма, что в ней нет никакого света, в том числе и звёзд. :)

#101 Goudron

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 158 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 19 Март 2012 - 17:04:12

А если так: "Всё тьма, нет звёзд"? :)
http://ledovskoy.com - Приятно познакомиться (с) :)
http://deankoontz.ru

#102 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 218 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 26 Март 2012 - 18:24:28

АСТ вконтакте пишет, что книга уже вышла из типографии :)

Изображение
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#103 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 26 Март 2012 - 19:32:31

Впервые неплохую картинку сделали. Но оригинальная уж очень мне нравится всё равно, очень необычная.

#104 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 218 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 26 Март 2012 - 20:50:26

Обложка и правда хороша. Оригинальная мне от Hodder & Stoughton больше нравится :)

Также вроде как всплыла аннотация:

Цитата

Такова традиция: раз в несколько лет - иногда пять, а иногда и семь - Стивен Кинг публикует новый сборник произведений "малой прозы". Чаще всего это рассказы, но иногда - четыре (обязательно четыре!) повести. Так было с "Четырьмя сезонами", в состав которых вошла легендарная "Рита Хейуорт, или Побег из Шоушенка". Так было с книгой "Четыре после полуночи" с ее прославленными "Лангольерами". И теперь "король ужасов" вновь радует миллионы фанатов сборником из четырех повестей…

"1922" - история, которую критики уже назвали одним из лучших малых произведений Кинга. Фермер, убивший свою жену ради ста акров земли, понимает - возмездие придет с неожиданной стороны…
"Громила" - беспощадный рассказ о том, на что способна пойти женщина, чтобы отомстить насильнику…
"Счастливый брак" - блестящая, оригинальная вариация "вечной" сказки о Синей бороде…
"На выгодных условиях" - потрясающее произведение, в котором Кинг вновь поднимает не раз поражавшую воображение читателей тему сделки с дьяволом…
Большого водителя обозвали "громилой", а "счастливый брак" и "на выгодных условиях" почему-то поменяли местами - посмотрим, какой порядок будет в книге.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#105 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 26 Март 2012 - 21:12:46

Не знаю, британская обложка неплохая, но оригинальная всё же круче, зловещее. А мне перевод дословный "Хороший брак" больше нравился. Потом, там "счастливого" нет в тексте, в повести как-раз таки эта фраза в смысле "хороший" фигурирует, по типу "всё хорошо". Happy и так далее же нету. Но не страшно, просто окраска немного не та.

Отредактировано: pablo, 26 Март 2012 - 21:15:11






ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика