Перейти к содержимому



топ 10 лучших фильмов...


Ответов в теме: 220

#61 Мортен

    Wild Seed

  • Пользователи
  • *****
  • 1 832 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Харьков

Отправлено: 30 Июль 2005 - 19:41:33

Ну не знаю. Я никогда не считал "Крики" действитльно интересными фильмами. Загляни в топик "Лучшее в жанре хоррор". Там парни плохого не посоветуют.
Хотя, спорить не буду - имха есть имха. :blink:

Дис, мне кажется, что лучше всего удался "ВК". Правда я не могу провести грань в этих переводах: "с особым цинизмом" - это с матами?

вот тут переводов Гоблина.
Я и не знал, что он столько фильмов микшировал. :blink: :blink:

Не пойму, на фига надо было озвучивать комедии Гая Ричи. По мне, так они и без Гоблина довольно забавны.

А Отчаянного лучше не смотреть (как и Антибумер).
Да не убоюсь я сонмов Мирных и Гневных Божеств -
своих собственных мыслей.

Тибетская Книга Мёртвых

#62 John Seed

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Из: г. Новосибирск

Отправлено: 30 Июль 2005 - 19:53:08

Вот щас думаю, надо было вместо Криков Бойцовский клуб написать - он меня больше зацепил.

#63 Fregl

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 606 сообщений
  • Из: Россия, Москва

Отправлено: 01 Август 2005 - 17:33:49

Мортен (Jul 30 2005, 08:41 PM) писал:

Правда я не могу провести грань в этих переводах: "с особым цинизмом" - это с матами?

вот тут переводов  Гоблина.
Я и не знал, что он столько фильмов микшировал. :D  :)

Не пойму, на фига надо было озвучивать комедии Гая Ричи. По мне, так они и без Гоблина довольно забавны.

А Отчаянного лучше не смотреть (как и Антибумер).
С особым цинизмом - это правильные переводы в них часто присутствует мат(как и в оригинале).

А Шматрица, Возращение Бомжа и тд - это стёб над надмозгами, коими считаются большинство коллег Goblin'a по цеху. Некоторые фильмы идут в двух вариантах, т.е. и правильный перевод и смешной.

Гая Ричи озвучивали потому, что много шуток пропало в других переводах.

Отредактировано: Fregl, 01 Август 2005 - 17:35:53


#64 John Seed

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Из: г. Новосибирск

Отправлено: 01 Август 2005 - 19:06:59

А я Гоблина вообще не переношу. Считаю, не правильно он поступает, когда берет чужие фильмы и чего-то в них меняет, свое добавляет. Если такой умный, то взял бы и придумал что-нибудь свое, а чужое не трогал!

ВЕРДИКТ - РАССТРЕЛЯТЬ!!!

Отредактировано: John Seed, 01 Август 2005 - 19:07:46


#65 Fregl

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 606 сообщений
  • Из: Россия, Москва

Отправлено: 01 Август 2005 - 19:10:44

John Seed (Aug 1 2005, 08:06 PM) писал:

А я Гоблина вообще не переношу. Считаю, не правильно он поступает, когда берет чужие фильмы и чего-то в них меняет, свое добавляет. Если такой умный, то взял бы и придумал что-нибудь свое, а чужое не трогал!

ВЕРДИКТ - РАССТРЕЛЯТЬ!!!
Специально для тебя - в основном Гоблин просто переводит, ничего не меня, не добавляя и не убирая. Своего он достатончно придумал.

Отредактировано: Fregl, 01 Август 2005 - 19:11:20


#66 John Seed

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Из: г. Новосибирск

Отправлено: 01 Август 2005 - 19:19:40

Fregl (Aug 1 2005, 07:10 PM) писал:

John Seed (Aug 1 2005, 08:06 PM) писал:

А я Гоблина вообще не переношу. Считаю, не правильно он поступает, когда берет чужие фильмы и чего-то в них меняет, свое добавляет. Если такой умный, то взял бы и придумал что-нибудь свое, а чужое не трогал!

ВЕРДИКТ - РАССТРЕЛЯТЬ!!!
Специально для тебя - в основном Гоблин просто переводит, ничего не меня, не добавляя и не убирая. Своего он достатончно придумал.
Так перевод этот - уже полная отсебячина. А про саундтрек уже забыли!?

#67 Fregl

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 606 сообщений
  • Из: Россия, Москва

Отправлено: 01 Август 2005 - 19:25:35

John Seed
Да читай ты внимательно уже! Гоблин занимается двумя типами переводов.
Отсебятина - это аж шесть фильмов. Там где саундтрек и всё остальное, зато мата нет. Не нравится? Твои проблемы. Цитирую:

Цитата

Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных "переводчиков", чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.



А более сорока фильмов переведенно нормально, цитирую:

Цитата

Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.


#68 John Seed

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Из: г. Новосибирск

Отправлено: 02 Август 2005 - 17:08:58

Не встречал на своем пути у него нормальных переводов, но может они и есть - спорить не буду.
И все-таки он известен как переводчик-отсебятник, а именно эта часть мне и не нравиться :) . Ибо куда не плюнь - кругом всякие Шматрицы, Кольцо и братва и т.п. чушь.

#69 Islam

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 1 сообщений

Отправлено: 02 Август 2005 - 17:48:08

John Seed (Aug 2 2005, 05:08 PM) писал:

Не встречал на своем пути у него нормальных переводов, но может они и есть - спорить не буду.
И все-таки он известен как переводчик-отсебятник, а именно эта часть мне и не нравиться :) . Ибо куда не плюнь - кругом всякие Шматрицы, Кольцо и братва и т.п. чушь.
Ну если тебе он известен как переводчик отсебятник то это не значит что все такие не осведомленные. Гоблин сам ненавидит переводы такие какими их делают обычные переводчики. Он всегда делал самые точные переводы, а смешные переводы вообще появились из-за того, что Гоблин решил сделать пародию на обычных переводчиков(но то как они тупо переводят). Но в итоге получилось так, что всем понравилось. С этого и началось.

Для сравнения возьми два фильма в точном Гоблинском переводе и те же фильмы в обычном. Разница огромна. Рекомендую "Кольшой куш" (snatch) и "Крименальное чтиво". В общем почувствуй разницу.

#70 John Seed

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Из: г. Новосибирск

Отправлено: 02 Август 2005 - 17:56:05

Нет уж, спасибо. Я лучше в оригенале, на английском посмотрю.

Гоблина я уважать не стану все равно, так что давайте закроем эту тему.

#71 alena

    Тварь из "Тумана"

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений

Отправлено: 04 Август 2005 - 16:42:08

Гоблин- молодец!!!!
Это - хорошая сатира на Голивуд..., на наших переводчиков и на наших зрителей....

#72 Роланд Дискейн

    Samourai

  • Пользователи
  • *****
  • 2 453 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Ростов-на-Дону

Отправлено: 04 Август 2005 - 20:16:41

Гоблина терпеть не могу. Испоганил такие замечательные фильмы, как Властелин Колец и Звездные войны. Я ему это никогда не прощу. :) Да и как может нравится этот глупый, пахабный и пошлый юмор???Я не понимаю...возможно, не дано...
время - лицо на воде

#73 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 690 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 05 Август 2005 - 10:04:13

Вот мой список – в произвольном порядке.

1. Семь.
2. Олдбой (Выпускник).
3. Я – русский солдат.
4. Город Бога.
5. Куклы.
6. Герой.
7. Побег из Шоушенка.
8. Бойцовский клуб.
9. Водитель для Веры.
10. Человек, которого не было.

смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#74 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 5 982 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Август 2005 - 10:15:48

Vagabond (Aug 5 2005, 07:04 AM) писал:

10. Человек, которого не было.
Братья Коэны, если не ошибаюсь? Это где Билли Боб Торнтон парикмахер (никому не нужен на хер)? Очень знакомое название, но могу и спутать... Если то, о чем я думаю - фильм достойный...
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#75 Роланд Дискейн

    Samourai

  • Пользователи
  • *****
  • 2 453 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Ростов-на-Дону

Отправлено: 05 Август 2005 - 10:31:50

А вот мои любимые фильмы. А точнее те, которые нравятся и первыми приходят на ум.

1.Запах Женщины
2 Пролетая над гнездом кукукшки
3 Охотник на оленей
4 Адвокат Дьявола
5 Молчание Ягнят
6 Непрощенный
7 Человек Дождя
8 Зеленая Миля
9 Танцующая в Темноте
10 Военный ныряльщик
время - лицо на воде





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика