Перейти к содержимому



Экстаз


Ответов в теме: 21

#16 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 691 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 15 Июнь 2008 - 15:02:08

Просмотр сообщенияmirrr1 (Jun 15 2008, 02:41 PM) писал:

Первый - вы все еще злитесь на меня из-за "оскорбления" ваших идеалов и кумиров.
злобы нет; есть недоумение. думаю, я сумею справиться и с ним

Цитата

Религией, подчеркиваю, не верой.
когда людям тыкают в глаза верой, смешанной с мракобесием, они поневоле начинают раздражаться. ваша цель здесь - раздражать людей?
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#17 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 5 982 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Июнь 2008 - 16:41:29

Здесь есть место для оскорбления только Дюка.
Так что идите-ка вы оба в другое место лясы точить - к тому же Бартону, например.
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#18 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 691 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 15 Июнь 2008 - 18:18:29

Просмотр сообщенияmirrr1 (Jun 12 2008, 02:54 PM) писал:

Плохо то, что почти все зарубежные книги у нас переводятся именно так.
прости, дюк, но не могу не высказаться :P

такое впечатление, что вы почти не читаете зарубежных книг; "аст" грешит подобными вещами, но практически все основные издательства до сих пор переводят и издают иностранную литературу на должном уровне; и тут прямая заслуга советской школы перевода. причём речь не только об англоязычной, но и о европейской в целом, и латиноамериканской прозе. да и азиатскую литературу - опять же в целом - переводят хорошо. говорю вам не в упрёк, а чтобы восстановить справедливость

готов обсудить этот вопрос где угодно на форуме, офф-топ прекращаю
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#19 R.F.

    Blood man

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 1 546 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Беларусь

Отправлено: 03 Июль 2008 - 21:02:56

Просмотр сообщенияmirrr1 (Jun 12 2008, 09:54 AM) писал:

Ни о чем.
Я такие рассказы зову "паланиками".
Трупы, сперма и претенциозная подача.

А если даже и ни о чем? <_< Главное, чтоб *глубоко затягиваясь "косячком" и выпуская клубы наркотического дыма* вставляло! :unsure: :) <_<

Цитата

Но на это аудитория клюет.

Я бы даже сказал - "торчит". ;) Уж такая мы аудитория - сирая, убогая, непритязательная. :) Редкий эстет сюда заглянет, а, заглянув, сморщится брезгливо и побежит, прикрывая дыхательные органы пропитанным французскими духами платочком с вышитой монограмой и фамильным гербом, бормоча под нос: "Чтоб вас... нарики чертовы!" :) А нам-то что: переглянемся, плечами пожмём, незримо озвучив философско-риторическое: "а можа яно так и надо?", да новую цыгарку по кругу пустим. Вы уж не судите нас строго - аудиторию простых холопов и смердов. ;) ;)

Цитата

готов обсудить этот вопрос где угодно на форуме, офф-топ прекращаю

Во время, Мить, во время, а то моя рука, восстанавливающая рефлексы, утраченные за время отсутствия, нервно дергается в направлении кобуры, забитой красными карточками. У меня их на всех хватит. На весь... mirr B) B)
"...Моё будущее - мысль,
Моё прошлое - лишь слово.
Но я - это мгновение"

Morten Harket "JEG KJENNER INGEN FREMTID"

#20 Raul_Duke

    "библия" для мудаков

  • Пользователи
  • *****
  • 1 705 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт - Петербург

Отправлено: 09 Декабрь 2008 - 00:34:43

Перво - наперво хочу сказать, что этот рассказ собрал самое большое количество отзывов, за что лично спасибо каждому из вас. В связи с этим, я решил что напишу ещё один рассказ в стиле советской школы перевода. Ждите в июле 2009.

Тро, как всегда жжошь.
И спасиюо всем, кто защитил. :)
Изображение

#21 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 13 Декабрь 2008 - 16:53:51

Руки прочь от Вебера, ато буду КУСАТСА И ПЕНАТСА НАГАМИ!!! :D

А если серьезно, ну что вы до него докопались? А как еще их переводить? Есть вроде разница между переводом и переписыванием на свой вкус, правильно? Вы сами пробовали переводить? Одно дело читать с инглиша другое в русский перегнать, ничего не растеряв. К сожалению, многи переводят, теряя большую часть Кинговского настроения. Вебер настроения не теряет, за что и респект. Не слушайте их Виктор, пошли они все нах не в обиду будет сказано. Советчиков млин миллион а никто ничего не делает. Сами не умеете, не критикуйте. Имхо.

Отредактировано: Kingofil, 13 Декабрь 2008 - 16:55:25

Изображение

#22 @ndrew

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 92 сообщений
  • Из: Питер

Отправлено: 25 Декабрь 2008 - 23:30:43

Давно этот рассказ прочитал, отзывы тоже. Написать что-то свое так и не смог тогда.
Да и сейчас не могу :) В общем... зачем я все это пишу? Не знаю. Наверное, чтобы отметиться, что я тоже прочитал.

А вообще, закос под перевод удался. Если идея рассказа была только в этом, то с задачей автор справился. При этом про сюжет и прочие дела говорить не приходится.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика