Перейти к содержимому



История Лизи / Lisey's Story (2006)


Ответов в теме: 676

#466 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 5 982 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2007 - 16:18:45

Просмотр сообщенияФэСэТэ (Nov 15 2007, 11:01 AM) писал:

Тем не менее, переводит для АСТ всё-таки Вебер :angry:

Ну да, а руководит вами все-таки Лукашенко. А нами - все-таки Путин. :unsure:
Но может возникнуть вопрос, тем не менее: А на каких-таких, собственно, основаниях? (не считать же за таковые липовые конституции, в самом-то деле! :D ) - вот и мы здесь, в обшем-то, вопросы легитимности поднимаем... :D
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#467 ФэСэТэ

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 15 Ноябрь 2007 - 19:04:03

Окей, не буду ссориться ни с кем..
По поводу лукашенко: какой народ - такой и президент. Страна колхозников, президент - калх. И если вы услышите, что в Беларуси якобы всё очень хорошо и куры несут золотые яйцы, плюньте этому человеку в лицо.

По поводу "Истории Лизи": крайне покоробила обложка - какая-то молодая женщина, какие-то крысы, песочные часы к чему-то приплели, чёрт знает что. У меня есть ента книга в оригинале, так там изображена серебряная лопата и засыпанное снегом конфетное дерево на заднем плане. Очень красиво и в тему.
А у АСТэшных книг что ни обложка, то какая-то белиберда изображена. Вспомните хотя бы "Четыре сезона" :unsure:

#468 Victory

    Легендарная КомДива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 310 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 15 Ноябрь 2007 - 19:34:00

Йоптвайусвятомамку
Чудесам несть числа.
Вот держу в руках книжку про Лизи и с каждым постом в этой теме наблюдаю изумительное - текст в означенной книжке сам собой выравнивается, изменяется в ощутимо лучшую сторону и ещё и начинает приятно пахнуть к тому ж.
Дадада, именно так всё и происходит, а у вас?.. То-то же.
Можно сколь угодно рвать волосы на любых полушариях и доказывать стенка на стенку, что В.А. Вебер плохой / хороший переводчик. Логичный вывод из всего вышесказанного в теме: есть ярые противники, но - как ни странно от этого факта должно быть противникам - есть и иные, кому нравятся именно переводы г-на Вебера. Мне, собственно, от этого второго факта тоже делается весьма странно - да-с, в плане языка я гурман-с, и Виктор Анатольевич прекрасно это знает, поэтому лишний раз повторять уже неоднократно озвученное и толочь воду в ступе лично мне попросту не хочется - это непродуктивно и вообще дежавю в энной степени.
Так же странно мне вот то это, что господа присяжные заседатели - в который уже раз за историю этого форума! - разбодяжили в теме, призванной вроде бы обсуждать указанную в заголовке книгу, а не личностные качества переводчика, а тем паче читателей - да уж, Виктор Анатольевич, и вы тоже хороши, нечего сказать. Просто гладиаторские бои какие-то устроили тут. Впрочем - дежавю, говорю же.
Единственное, о чём действительно в имеющейся ситуации остаётся безмерно сожалеть, так это о том, что АСТ не выпускает параллельно чьих-нибудь тыкскыть альтернативных, не-виктор-анатольевича, переводов, спейшл для любителей (или нелюбителей? Это смотря с какой стороны, смотря чего) - чтобы уж и волки сыты, и овцы целы, и пастуху вечная память. Но, опять-таки, очень маловероятно, что форумскими тёрками такого рода можно добиться каких-нибудь продуктивных сдвигов. Что-то не вижу я тут официальных представителей издательства, склоняющих слух к гласам в пустыне вопиющих.
Такие дела.
Привет.
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#469 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2007 - 20:13:35

Уважаемый Вагабонд! Премного благодарен за совет, В дальнейшем буду неукоснительно ему следовать. Действительно, негоже это, с моськами.
Уважаемая Виктория! В Вашем посте та мудрость, что мне не хватает. Постараюсь воспользоваться.

#470 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 691 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 15 Ноябрь 2007 - 21:23:23

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Nov 15 2007, 08:13 PM) писал:

Уважаемый Вагабонд! Премного благодарен за совет, В дальнейшем буду неукоснительно ему следовать.
отлично!

я и сам постараюсь :angry:

оля, а ты как всегда - паришь в горних высях, роняя пригоршни серебра на нас, грешных :unsure:

(ушёл читать "историю лизи" про абреков)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#471 Кэти

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 17 Ноябрь 2007 - 05:33:36

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Nov 3 2007, 08:02 AM) писал:

Уважаемая Кэти! У меня есть только черновой электронный вариант, который ушел редактору. Редакторскую правку я в нее не вносил. Есть и еще один момент, этический. После сдачи рукописи она становится собственностью издательства. Мне представляется, что лучше читать книгу. Благо ее всегда можно заказать через Интернет-магазины. Не знаю только, будет ли кусаться цена.
Уважаемый Виктор! Я так и не нала книгу с ваим переводом, прочитала укранский вариант. К сожалению я не могу пока читать в оригинале, так что мне не с чем сравнивать, но в общем и украинский написан очень красиво.Я даже не смогла определить местонахождение столь обсуждаемых на форуме оборотов. Например по отношению к маме Лиззи употребляется выражение "добра матинка" , что никак не похоже на Вае. Так что если вдруг книга появится в сети - хотелось бы сравнить.

#472 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Ноябрь 2007 - 06:40:22

Уважаемые Пенелопа и Кэти! Если не затруднит, переведите "добра матинка" с украинского на русский. По мне это чистый "добрый мамик", но чисто визуально, с украинским не знаком.

#473 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 18 Ноябрь 2007 - 01:03:15

Добрая матушка (в контексте - скорее даже "дорогая матушка"). Без всяких мамиков, нормальное словарное слово.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#474 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 18 Ноябрь 2007 - 16:36:50

Просмотр сообщенияpenelope (Nov 18 2007, 01:03 AM) писал:

Добрая матушка (в контексте - скорее даже "дорогая матушка"). Без всяких мамиков, нормальное словарное слово.
Может, просто "матушка"?
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#475 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 770 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 18 Ноябрь 2007 - 18:43:56

Ну, как бы я это перевела, если бы переводила книгу с украинского на русский - это другая тема. Виктор же, наверное, хотел узнать точный перевод.
Добра - 1. хорошая и 2. добрая. Матинка - матушка. И все.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#476 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 515 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 19 Ноябрь 2007 - 03:04:33

Не в тему, Виракоча, на фото тот, о ком я подумал?
Изображение

Особый цинизм

#477 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 19 Ноябрь 2007 - 13:39:03

Просмотр сообщенияАгни (Nov 19 2007, 03:04 AM) писал:

Не в тему, Виракоча, на фото тот, о ком я подумал?

jawohl! :)

(Добавлено позже): Во избежание гнусных инсинуаций: на фото НЕ добрый мамик! ;)

Отредактировано: viracocha, 19 Ноябрь 2007 - 23:08:03

Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#478 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 702 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 19 Ноябрь 2007 - 14:37:09

Опять без очков!!!! Маленький, а глазастенький!

#479 Кэти

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 19 Ноябрь 2007 - 16:12:41

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Nov 17 2007, 07:40 AM) писал:

Уважаемые Пенелопа и Кэти! Если не затруднит, переведите "добра матинка" с украинского на русский. По мне это чистый "добрый мамик", но чисто визуально, с украинским не знаком.

Вот сейчас скачаю английский вариант и буду разбираться, действительно ли там так много "народной речи". Я конечно знаю, что СК любит тыкать читателей в грязную правду жизни, но тут ведь речь идет о представителях типа интеллигенции? Почему все нужно упрощать? А предыдущие произведения тоже Вы переводили? Извините за глупые вопросы, я недавно на форуме.
:)

#480 Кэти

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 19 Ноябрь 2007 - 16:28:25

Ну ладно, предлагаю сменить тематику. Господа, в данной книге лично меня несколько покоробил способ членвредительства мистера маньяка. Вот интересно, это может мужской шовинизм? кто нибудь может назвать произведение, где мужчине (даже мальчику) отчекрыжили бы мужское достоинство? А что, так же больно, не менее страшно. Так нет же, мучает бедных женщин. Их жальчее что-ли? Или мужскую аудиторию потерять боится? (или, как вариант, подобные истории мужчин более интересуют ...) :)





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика