Перейти к содержимому



История Лизи / Lisey's Story (2006)


Ответов в теме: 676

#136 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Август 2007 - 10:54:08

Уважаемый Длинный мальчик! Зацепить рецензента - приятное дело, особенно если есть за что. Но это я про рецензии в прессе. А на сайте хочется именно конкретики. И за Ваш пост большое спасибо. Как и Агни за приведенные фразы. Вы обращаеие внимание переводчика и редактора на то, что можно поправить. Переводчику важна обратная связь с читателем.

#137 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Август 2007 - 10:57:05

Цитата

Если вы настаиваете не "мальчик", а "парень", то как тогда будет звучать "мальчишечья луна"? "Луна парня" что ли?Короче, первый и последний раз объясняю. Все остальные заморочки решайте с В.Вебером. Он уже привык объяснять элементарные вещи.

А разве название мира привязано именно к длинному...гм...мальчику?А я думал - к Скоту и его брату(поэтому,собсно,и мальчишечья)...Может,и надо было просто оставить "буямун"(или буялун,на худой конец :ph34r: ).

#138 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 5 983 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Август 2007 - 13:15:28

Если Boo’ya Moon еще можно, прикинув х*й к носу, обозначить "мальчишечьей луной" (да и звучит оно вполне себе нормально), то калька "длинный мальчик" здесь неуместна. Подчеркнуто нейтральное "лонг бой" в оригинале указывает на подспудное нежелание Скотта вдаваться в именование этой твари, дабы не привлечь ее к себе внимания, недостатка в котором он и так никогда не испытывал (однако на смертном одре Скотт таки проговорился, какое-то имя он все же ему придумал (что-то совсем простое, типа "Джимми-Тимми", надо по тексту смотреть), чем вновь ужасает неустанно ужасающуюся Лизи))) Ключевое слово, и ежу понятно, "лонг", как одно из эээ… видимых проявлений этого создания (но не его сути!), типа: (он) большой, (он) длинный, (он) бесконечный, ага. "Бой", само собой, приписка, мелочь, разговорная и где-то ироничная формальность, вполне уместная в "неконкретном" английском.
Русский же "мальчик" здесь получается откровенно не пришей к п*зде рукав. "Мальчик" у нас - это именно мальчишка, человеческий детеныш. Есть и другие, менее невинные :ph34r: смыслы, улавливаемые опасливыми переводчиками (но не Уважаемым Виктором, конечно же, который ничего подобного никогда не предполагал!).. Ну, то есть формально, учитывая коммуникативные моменты в форме тайных похрюкиваний Скотта Лэндона, можно, конечно, натянуть параллель между ЛБ и "мальчиками по вызову"; и даже, несколько напрягши извращенное воображение, представить себе Скотта, нежно треплющего Лонг Боя по бесконечному пегому бочку, словно коняжку какую, пришептывая: "Тише, маальчик, тише, мааленький…" (хотя такой контекст тоже присутствовал где-то в больной голове Скотта, надо отдать (голове) должное), но тут уж святоматка нам судья, ага. :)

Если мы не хотим обходиться одним прилагательным (некросиво, ага), призовем на помощь что-нибудь столь же нейтральное – вполне себе русское слово "малый", например. Большой малый, длинный малый, долгий малый – какой угодно малый, хотя слово "долгий" мне кажется более адекватно, чем "длинный", указывает не только на протяженность ЛБ в пространстве, но и во времени – как снаружи, так и внутри, если кто не понимает. :D


P.S.: Не сочтите вышеозначенное за "претензии к переводу" – Боже упаси! – жизни не хватит, чтоб хотя бы обозначить все те "находки", интонации и прочие маленькие хитрости, коими наш с вами любимый переводчик со сводящей с ума непосредственностью превращает приличного англоязычного писателя Стивена Кинга в дряхлое, горлумоподобное существо - выжившего из ума Маастера, пускающего слюни умиления над сомнительного качества "прелестями", выловленными непонятно из каких сточных вод, выдаваемых за тот самый Пруд, о котором говорил Скотт Лэндон.
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#139 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Август 2007 - 13:39:39

Уважаемый К.Троцкий! Все-таки у мальчика в русском языке далеко не одно значение. И "малый" очень даже адекватно. Между прочим, проекты для того и проводятся, чтобы поиграть со всеми значениями. Почему Вы в них не участвуете, не очень понятно. Есдинственное объяснение - большевики нацелены исключительно на разрушение. а не на созидание. Вылить ушат помоев обычно гораздо проще, чем предложить что-нибудь дельное.

#140 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 692 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 04 Август 2007 - 14:42:35

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Aug 4 2007, 02:39 PM) писал:

Вылить ушат помоев обычно гораздо проще, чем предложить что-нибудь дельное.
да, и церковь взорвать

виктор, за деревьями бывает лес, ну хотя бы иногда, поймите же наконец
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#141 Ashta

    Ушла на запад. Не вернусь.

  • Пользователи
  • *****
  • 974 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 04 Август 2007 - 16:48:01

Я. когда оригинал читала, вообще поняла Boo’ya как Boo ya. Типа "буу тебе".

Цитата

Есдинственное объяснение - большевики нацелены исключительно на разрушение. а не на созидание
Зато мы наш, мы новый мир построим :)
МЕНЯ ПИДОРНУЛИ МУДЕРАТОРЫ

#142 izida

    убедившаяся что клоунов на ее век хватит

  • Пользователи
  • *****
  • 4 470 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: город яблок ))

Отправлено: 04 Август 2007 - 17:35:28

Спасибо , ЛЕВ. Большое БОЛЬШЕВИКовское. :) :) Мою депрессию как рукрй сняло. Да и за ссылку про менее невинных отдельно благодарствуем.
путь человека - от пелёнки зловонной до смердящего савана

я устал от войны и всех дважды сказанных шуток ©

#143 Длинный мальчик

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 382 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Август 2007 - 17:37:26

Как Троцкий, почитал... полный бред!
Я вообще не догоняю, зачем вы пишете всё это гонево. В форум заходят люди, чтобы почитать мнения о романе. Согласен, роман не очень получился: "выпустить дурную кровь" - мутация воспламеняющей взглядом, после финала, повторяющего "Керри". Но даже если роман полное берьмо, разве это значит, что нужно поливать его из ушата?
Лично мне роман не то, чтобы понравился, а показался каким-то интимным. То есть, он помог мне открыть глаза на многие ранее непонятные вещи. Хотя, если все трубят «РОМАН ФУФЛО», то я подпишусь.
Обычно, мне очень стыдно пинать вещи, которые мне нравятся, но сейчас я не стыжусь и говорю: «Роман отстой». Почему - потому что произведение воистину великолепное.
Смотрите! Вот вы спрашиваете, кто такой Длинный мальчик!
Длинный мальчик - вариант срань-хорька. Так пойдёт? Т.е. навозный червь! Сидит мальчик... Как правило, на параше... Напрягается... Лицо покраснело...

Короче, я не понимаю, что здесь крамольного? По-моему, нормально. Срань-хорьки - прилично. Ничего совестного в этом нет.
Даёшь Длинного мальчика!

Отредактировано: Длинный мальчик, 04 Август 2007 - 17:50:41


#144 Ashta

    Ушла на запад. Не вернусь.

  • Пользователи
  • *****
  • 974 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 04 Август 2007 - 17:59:19

Ну и прекрасно. Читайте Вебера, смотрите Гнусавого, слушайте "Металлику", напетую простуженным Гиви, а мы пойдем приобщаться к чему-нибудь покачественнее.

Цитата

Но даже если роман полное берьмо, разве это значит, что нужно поливать его из ушата?
Да, значит. Критиковать произведения можно и нужно. Тем более если они берьмо. :)
МЕНЯ ПИДОРНУЛИ МУДЕРАТОРЫ

#145 Длинный мальчик

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 382 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Август 2007 - 04:12:10

"а мы пойдем приобщаться к чему-нибудь покачественнее"

Зашибись! Вот на это я намекал. Не нравится трэш второго В.Сорокина (хрань-сорьки, какающий мальчик, длинная кишка Длинного Мальчика, торчащая из разодранного плюшевого живота), вперёд к "чему-нть потакчественнее"! Только более такчественного вы уже не найдёте.
Кто хоть раз читал СК - подхватил вирус дурной крови. Теперь даже лауреатов Ноб.лит-премии будет воспринимать на уровне колобка.
"Срань-хорёк, срань-хорёк, я тебя съем!" - "Я от бабушки ушёл, я от дедушки ушёл" и т.д.

Отредактировано: Длинный мальчик, 05 Август 2007 - 04:27:42


#146 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Август 2007 - 06:51:12

Когда в тексте появляется новояз ( а в Истории Лизи" он появляется). переводчику приходится также создавать некую структуру новых понятий. И создается она, само собой, субъективно, какой видит ее конкретный переводчик. По ходу перевода меняется, принимая законченный вид. Проекты тут очень помогают, потому что появляется возможность рассмотреть мнения других. Что-то принимается (святомамка), что-то нет, потому что не укладывается в общую структуру (повторяю, субъективную). По-другому и быть не может, потому что перевод - не коллективное творчество. Вроде бы К.Троцкий филолог (может и будущий), поэтому должен это понимать.

#147 Длинный мальчик

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 382 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Август 2007 - 07:48:12

Просмотр сообщенияAshta (Aug 4 2007, 05:59 PM) писал:

Цитата

Но даже если роман полное берьмо, разве это значит, что нужно поливать его из ушата?
Да, значит. Критиковать произведения можно и нужно. Тем более если они берьмо. :)

В общем, моё мнение о романе. Кинг повторяет "Керри" (или мутирует, я не знаю, на что похоже, когда сначала у школьницы проблемы с месячными, а потом её решили опустить перед всей школой, полить свиной кровью, потому что фирзукша стерва - не привыкла думать о последствиях, а под конец главгерша "мочит" своего родителя, как в "Истории Лизи) и "Воспламеняющую взглядом" (по-моему, там тоже девочка выпускала много негативной энергии через огонь, а в "Лизи" та же идея чуть ли не до абсурда доведена). Мало того, сюжет напрочь испорчен скунсами. Или как? Инкунсами? Джима Дули запросто могли поймать (начать прослушивать телефон Лизи и выйти на рецидивиста, потому что вторая попытка покушения на Лэндонов - рецидив). Этим обычно занимаются спецслужбы, расследующие серийные убийства каких-нибудь видных деятелей. Тем более, когда у Лизи была возможность сходить в полицейский участок лично и написать заявление (иначе информация просочится и в газетах тут же появится слушок: "Очередное покушение на лауреата Лэндона... Ну, вы помните его!" ). Если она полицейских считает несерьёзными, то почему они не начали между собой трепаться? Нелогично как-то. Информация обязательно должна была просочиться, телефон Лизи поставили бы на "прослушку" (мало того, натыкали бы жучков по всему дому; спецагенты работают слажено), итого Лизи останется в обломе. Джима Дули допросят по делу Г.А.Коула... В смысле, С.Кинг в обломе: его сюжет - полная лажа.



Вот, примерно такие доводы нужно приводить, если кому-то что-то не нравится.

Нет, без базара, вы можете выражать недовольство, но люди будут думать, что вам не нравится собственное рабство (головной мозг, находящийся в кандалах черепной скорлупы и нерасположенный к свободному полёту).

В книге, конечно, есть и положительные мыслишки, но их лучше использовать как плагиат. Тем более, как можно понять положительное, пока не разберёшься в отрицательном?

Отредактировано: Длинный мальчик, 05 Август 2007 - 08:04:03


#148 Ashta

    Ушла на запад. Не вернусь.

  • Пользователи
  • *****
  • 974 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 05 Август 2007 - 08:46:33

Цитата

Зашибись! Вот на это я намекал. Не нравится трэш второго В.Сорокина (хрань-сорьки, какающий мальчик, длинная кишка Длинного Мальчика, торчащая из разодранного плюшевого живота), вперёд к "чему-нть потакчественнее"! Только более такчественного вы уже не найдёте.
Чувак, а ты вообще читаешь, что тебе пишут, или нет? Мы здесь перевод обсуждаем, если ты не знал.
МЕНЯ ПИДОРНУЛИ МУДЕРАТОРЫ

#149 Длинный мальчик

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 382 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Август 2007 - 18:46:08

2 Ашта
Теперь я совсем не фига не понял.
Насколько мне известно, обсуждение перевода уже давно закончено. Виктор Вебер проводит его где-то заполгода перед выпуском книги.
Так.. А где оставляют отзывы на "Историю Лизи"?

#150 Тьма

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 403 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Необъятные степи Ставропольского Края

Отправлено: 05 Август 2007 - 19:22:57

здесь оставляют отзывы на перевод "Истории Лизи".
а те, кто читал в оригинале и на само произведение...
Изображение
Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика