Перейти к содержимому



Королевский бутерброд


Ответов в теме: 19

#1 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 562 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 25 Сентябрь 2006 - 20:28:56

Изображение

Королевский бутерброд
В России вышла первая книга о Стивене Кинге



До сих пор ни один отечественный журналист ни разу не взял у Стивена Кинга интервью. Считается, что это произошло из-за того, что Кинг в свое время очень сильно обиделся на наших издателей, во времена оны заваливших страну пиратскими тиражами, с которых сам писатель не получил ни цента. Но возможно, дело тут не только в этом. В отличие от всего мира, где Кинг считается автором бестселлеров номер один (по суммарным тиражам он пропустил вперед только Агату Кристи и Уильяма Шекспира) и просто выдающимся современным писателем, у нас его статус был да и остается гораздо менее определенным. Его, конечно, читают, но далеко не все подряд (увидеть домохозяйку, зачитывающуюся кинговским романом, как это, например, показано в фильме "Донни Дарко", непросто), и автор этот остается предметом пусть массированного, но все-таки культа. Так что удивительно скорее не то, что первая книга, посвященная писателю, появилась только что, гораздо страннее, что она вообще появилась.


Автор вышедшей в питерской "Амфоре" книги "Король темной стороны" Вадим Эрлихман (в свое время ставший одним из первых переводчиков Кинга на русский язык) пытается "отыскать причины популярности классика литературы ужасов, детально анализируя его биографию и тексты". Насчет "детальности" можно поспорить - в небольшом по объему томике вряд ли возможно скрупулезно проанализировать все наследие этого чрезвычайно плодовитого автора. Тем не менее рассказ о жизни и творчестве Кинга получился вполне полноценным и интересным. Пожалуй, это идеальный вариант в ситуации, когда автору, лишенному "доступа к телу", приходится довольствоваться лишь чужими источниками (приведенная в конце англоязычная библиография кинговедческой литературы весьма внушительна и охватывает, пожалуй, все приходящие на ум базовые труды) да собственными умозаключениями.


Автор "отдает себе отчет в том, что некоторые утверждения могут показаться спорными знатокам творчества Кинга или тем, кто считает себя таковыми", - и на самом деле трудно, скажем, согласиться с явно заниженной оценкой, данной Эрлихманом величайшему из кинговских творений - роману "Оно". Но в целом "Король темной стороны" кажется работой вполне удачной. В ней, пожалуй, нет фактов, которые не были бы неизвестны любому мало-мальски увлеченному фанату, но собранные под одной обложкой они производят цельное и осмысленное впечатление.


Но в любом случае наиболее пристального внимания заслуживают эксклюзивные авторские интерлюдии под названием "Король и мы", которые помогают осмыслить феномен писателя не меньше, чем текстологические изыскания или тщательный анализ биографии. Одна из них, скажем, посвящена истории создания издательства "Кэдмен", которое базировалось в подмосковном Жуковском и специализировалось в начале 90-х годов на издании кинговских произведений (к тому времени из трех десятков его романов у нас было переведено всего четыре), - вряд ли кто-нибудь из отечественных поклонников писателя не помнит эти книжки из серии "Мастера остросюжетной мистики". Переводы осуществлялись людьми, набранными по знакомству или просто с улицы, ни о каких авторских правах речи не шло, и работа была поставлена соответственно - основным принципом была скорость, "главное - работать быстро, чтобы конкуренты не обогнали". Типичный результат подобного подхода Эрлихман (ставший в какой-то момент штатным переводчиком "Кэдмена") описывает на собственном примере: "Перевод "Кладбища домашних животных" был сделан за две недели, причем по сделанной неведомо где ксерокопии, в которой отсутствовало несколько страниц. К счастью, я сумел отыскать книгу в "Библиотеке иностранной литературы" и восполнить пробелы. Та же история повторилась с романом "Жребий Салема" - его я не вполне удачно обозвал "Судьбой Иерусалима", - только там недостающих страниц найти не удалось (...) В результате сцену убийства вампира Барлоу мне пришлось писать самому. Этого никто не заметил, и книгу не раз переиздавали в том же виде". Но и когда оригинал оказывался доступен в полном виде, переводчики, не всегда хорошо знающие язык, да вдобавок с трудом ориентирующиеся во многих американских реалиях, то и дело допускали изумительные ошибки: Эрлихман вспоминает, как в том же "Кладбище домашних животных" "перепутал спортивные тапочки (sneakers) с одноименными шоколадками, которые как раз тогда наводнили московские ларьки. В итоге в трагической сцене гибели Гэджа Крида с него от удара грузовика не слетали тапочки, а вылетали из кармана батончики `Сникерс`". К тому же в условиях дикого капитализма переводчикам приходилось совмещать свои прямые обязанности с работой грузчиков и реализаторов книг: они расхаживали в подмосковных электричках с рюкзаками за плечами и самодельным бойким двустишием "Кинга знают все вокруг, Стивен - наш ужасный друг!". Так что к нашему читателю Кинг пришел весьма своеобразно. Позже появились более профессиональные и выверенные переводы (особенностям разных переводчиков, в разное время бравшихся за Кинга, посвящена отдельная, ничуть не менее занимательная "интерлюдия"), но к тем "кэдменовским" томикам у фэнов все равно отношение отдельное - пожалуй, в жизни автора этих строк не было более длинных двух недель, отделявших выход первого тома "кэдменовского" издания романа "Оно" (разрезанного пополам по причине чрезмерного объема) от второго. А пресловутые "Сникерсы", к слову, на самом деле застряли в памяти по сию пору - и, честно говоря, образ разлетающихся в разные стороны шоколадных батончиков кажется едва ли не более удачным и ярким образом, чем просто слетевшая обувка.

© Станислав Ф. Ростоцкий, "Время новостей"
______________________________________

см. тут
Изображение Изображение

#2 Weiland

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 258 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Уфа

Отправлено: 25 Сентябрь 2006 - 20:42:39

ged (Sep 26 2006, 12:28 AM) писал:

До сих пор ни один отечественный журналист ни разу не взял у Стивена Кинга интервью.
Неверно. Я в АиФ читал интервью на целый разворот.
Или это происходило в другой реальности?
Изображение

#3 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 562 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 25 Сентябрь 2006 - 20:54:46

Weiland (Sep 25 2006, 10:42 PM) писал:

ged (Sep 26 2006, 12:28 AM) писал:

До сих пор ни один отечественный журналист ни разу не взял у Стивена Кинга интервью.
Неверно. Я в АиФ читал интервью на целый разворот.
Или это происходило в другой реальности?
Насколько я помню, это было "интервью". Интервьюер сам писал о том, что несмотря на его длительную переписку, ему так и не удалось проинтервьюировать Стивена. В результате, он просто скомпоновал собранную информацию и подал под соусом популярности автора, а также под ремаркой "ну я столько общался с ..., что можно сказать взял у Стива интервью, которое вы сейчас тут лицезреете". Улавливаете тонкий нюанс? :D
Изображение Изображение

#4 Weiland

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 258 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Уфа

Отправлено: 25 Сентябрь 2006 - 21:12:07

ged (Sep 26 2006, 12:54 AM) писал:

В результате, он просто скомпоновал собранную информацию и подал под соусом популярности автора, а также под ремаркой "ну я столько общался с ..., что можно сказать взял у Стива интервью, которое вы сейчас тут лицезреете". Улавливаете тонкий нюанс? ;)
Улавливаем. Положение и впрямь неприятное.
- Мистер Кинг, не намерены ли Вы посетить Россию?
- А на кой она мне сдалась?

Цитата

В отличие от всего мира, где Кинг считается автором бестселлеров номер один (по суммарным тиражам он пропустил вперед только Агату Кристи и Уильяма Шекспира) и просто выдающимся современным писателем, у нас его статус был да и остается гораздо менее определенным. Его, конечно, читают, но далеко не все подряд (увидеть домохозяйку, зачитывающуюся кинговским романом, как это, например, показано в фильме "Донни Дарко", непросто
Эта домохозяйка его не потому читает, что в умственном отношении превосходит домохозяйку российскую. Причина другая - скажем, Опра порекомендовала (был прецендент... "Война и мир" после рекомендации Опры разошлась пару лет назад миллионным тиражом).
А может, и ну ее, эту сверхпопулярность? Экранизации кинговских романов да рассказов не потому выходят пачками, что для киношников подходят. Банальная истина: эти люди спекулируют на Имени. Не удивлюсь, если и по "Как писать книги" тоже затеют фильмец... :)
Изображение

#5 ZOMBI_666

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 44 сообщений

Отправлено: 26 Сентябрь 2006 - 09:37:35

Да, интересно было бы почитать книгу о Мастере :) А кто может подсказать официальный сайт "Амфоры" ?

P.S. В "Пункте назначения-2" один пацан тож читал Стивена...."Из бьюика 8" кажется...

#6 Дрон

    The man who sold the Wold

  • Пользователи
  • ****
  • 699 сообщений
  • Из: Казань

Отправлено: 26 Сентябрь 2006 - 11:18:07

Цитата

Эта домохозяйка его не потому читает, что в умственном отношении превосходит домохозяйку российскую. Причина другая - скажем, Опра порекомендовала (был прецендент... "Война и мир" после рекомендации Опры разошлась пару лет назад миллионным тиражом).
Это, конечно, верно. Но есть еще кое-что. Кинг не может пока достичь такого же статуса в России, потому что читает его меньшее количество людей. Иногда человек хватает какую-нибудь книжку (каторая под руку попадается) просто почитать и ему она нравится (бывает не потому что книга хорошая, а потому что лучше ничего не читал). И он продолжает читать этого же автора. В том то и дело, что в России Маринина и Ко "под руку попадаются" чаще, чем Кинг. Дело еще, так сказать, в "имидже". Говоришь человеку от 30-40 лет (а это основа читающих у нас в стране): "Вот, возьми, почитай Кинга, неплохо пишет." Ответ: "Нет что-то страшилки читать не хочется". Во всем мире "Кинг автор бестселлеров номер один", а у нас автор страшилок.

Цитата

Экранизации кинговских романов да рассказов не потому выходят пачками
Что-то давно уже они пачками выходили. А может, оно и к лучшему.

#7 Weiland

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 258 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Уфа

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 07:14:10

Дрон (Sep 26 2006, 03:18 PM) писал:

Иногда человек хватает какую-нибудь книжку (каторая под руку попадается) просто почитать и ему она нравится (бывает не потому что книга хорошая, а потому что лучше ничего не читал). И он продолжает читать этого же автора. В том то и дело, что в России Маринина и Ко "под руку попадаются" чаще, чем Кинг.
Вы правы, Дрон. Иногда предложение рождает спрос. Редакторы наших издательств уверены, что народ будет читать только «детективы» – и соответственно народ сам в это верует.
Хотя нельзя, опять-таки, ожидать от широких масс любви к хорошей литературе. В одной статье встретил фразу вроде этой: «Интеллектуалы, да что вы ополчились на попсовость телевидения? ТВ – жвачка по определению. А вам смотреть (раз ругаете, значит смотрите) – стыдно». Утверждение спорное и самодовольное, но зернышко кой-чего в нем есть.
И зачастую ценитель литературы, музыки, кино – неважный человек. А кто-нибудь, кто кроме Донцовой уж как пятнадцать лет ничего не читает, может нести в себе больше той загадочной сущности, которую мы называем душой.

Цитата

Ответ: "Нет что-то страшилки читать не хочется". Во всем мире "Кинг автор бестселлеров номер один", а у нас автор страшилок.
По сути это одно и то же. «Там» общественное мнение велит читать бестселлеры, «тут» оно не велит читать страшилки.
В русском языке, заметьте, нет даже нейтрального литературоведческого термина для жанра horror. Те же «страшилки», «ужастики», «ужасы» выдают презрение нашей общественности, воспитанной на псевдогуманизме квазисоциализма, к «нехорошему» жанру.

Цитата

Что-то давно уже они пачками выходили. А может, оно и к лучшему.
Просто продюсеры никак не решатся приняться за его рассказы: редко из блестящих двадцати страниц удается сотворить перворазрядные полтора часа. А романы экранизированы почти все.
Попробуйте с ходу назвать пять известных экранизаций книг Кунца, Маккаммона. Думаю, даже не с ходу не назовете.
А все потому, что они не коронованы.

Отредактировано: Weiland, 27 Сентябрь 2006 - 07:15:42

Изображение

#8 Дрон

    The man who sold the Wold

  • Пользователи
  • ****
  • 699 сообщений
  • Из: Казань

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 10:31:54

Цитата

В одной статье встретил фразу вроде этой: «Интеллектуалы, да что вы ополчились на попсовость телевидения? ТВ – жвачка по определению. А вам смотреть (раз ругаете, значит смотрите) – стыдно». Утверждение спорное и самодовольное, но зернышко кой-чего в нем есть.
Был когда-то токойтопик полистай на досуге, если интересно.

Цитата

А кто-нибудь, кто кроме Донцовой уж как пятнадцать лет ничего не читает, может нести в себе больше той загадочной сущности, которую мы называем душой.
Это все же от характера человека зависит. Скажу тебе свое мнение, Weiland, о гражданке Донцовой (пусть оффтоп) Душа у читателей может есть, а вот ей самой ее недостает. Как-то я видел отрывки интервью:

Журналист: Я читала вашу последнюю книгу, которая называлась "бла-бла-бла"...
Д: Это не последняя моя книга, последняя - это "Бла-бла-бла". Я пишу быстрее, чем люди читают.

Во-первых, чего вдумчивого, и действительно красивого может написать человек, когда пишет с такой скоростью? Были, конечно, и скорпишущие гении, но гражданку Д к ним никак отнести нельзя.
Во-вторых от ее фразы разит каким-то пафосом и жутким зазнайством. Как-будто она относится к своим читателям, так же как к своим мопсам и периодически бросает им кости.

Цитата

В русском языке, заметьте, нет даже нейтрального литературоведческого термина для жанра horror.
Сколько было разговоров на эту тему на форуме. Не можешь перевести - не переводи, оставь так. Тем более, это сейчас так модно. Слова типа "ресепшен", "респект" давно уже осели в великом и могучем.

Цитата

редко из блестящих двадцати страниц удается сотворить перворазрядные полтора часа.
Да уж "Катаясь на Пуле" ужасный (в смысле плохой :rolleyes:) фильм, а рассказ потрясающий.

Цитата

А романы экранизированы почти все.
Да ну! :o :o

Отредактировано: Дрон, 27 Сентябрь 2006 - 10:34:46


#9 Joker

    Дружественный Джокер © Kak_Trotsky

  • Пользователи
  • ****
  • 692 сообщений
  • Из: г. Благовещенск Амурской области

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 10:35:59

Дрон (Sep 26 2006, 08:18 AM) писал:

Цитата

Экранизации кинговских романов да рассказов не потому выходят пачками
Что-то давно уже они пачками выходили. А может, оно и к лучшему.
Как раз в последнее время они идут именно пачками.
Хэмингуэй как-то написал: "Этот мир прекрасен, за него стоит бороться." Со второй фразой я согласен (Х/ф "Семь")

#10 Weiland

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 258 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Уфа

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 11:11:44

Дрон (Sep 27 2006, 02:31 PM) писал:

Во-первых, чего вдумчивого, и действительно красивого может написать человек, когда пишет с такой скоростью? Были, конечно, и скорпишущие гении, но гражданку Д к ним никак отнести нельзя.
Есть немалая вероятность, что за гражданку Донцову пишет целая бригада литературных негров. Мопсы и их болонкообразная хозяйка – всего лишь маскировка, рассчитанная на рядового читателя.
Издатели состряпали еще легенду, что Господь наделил ДД такой работоспособностью в награду за перенесенный рак. Вроде, головного мозга.
Кажется, у нее так и не прошло ничего…

Цитата

Не можешь перевести - не переводи, оставь так. Тем более, это сейчас так модно. Слова типа "ресепшен", "респект" давно уже осели в великом и могучем.
…и очень его, надо полагать, красят.
На Кутузовском столкнулись два маршрутных такси. Драйверы принялись выяснять отношения. Один полетел.
Предлагаем мороженое в лизинг.
Проститутки Твери жалуются на грубость своих факеров.

Тинейджеры мегаполисов выражают респект к истеблишменту модернового шоу-бизнеса.

Конфетка, да? Точнее, кэнди.
Хотя «хоррор», в отличие от всего этого барахла, в русский необходимо ввести.

Цитата

Цитата

А романы экранизированы почти все.
Да ну! :rolleyes: :o
Ну да. :o :o

Да, может кто-нибудь объяснить, почему статья называется "Королевский бутерброд"? И простил ли Кинг прегрешения постперестроечных издателей?

Отредактировано: Weiland, 27 Сентябрь 2006 - 17:58:40

Изображение

#11 Дрон

    The man who sold the Wold

  • Пользователи
  • ****
  • 699 сообщений
  • Из: Казань

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 11:38:07

Цитата

Издатели состряпали еще легенду, что Господь наделил ДД такой работоспособностью в награду за перенесенный рак. Кажется, головного мозга.
Наверно, химиотерапия подействовала. :rolleyes:

Цитата

…и очень его, надо полагать, красят
Это уже второй вопрос... От слова "хоррор" язык не так пострадает. Не обязательно со всеми словами так поступать (лизинг тоже звучит неплохо :o :o ).

Цитата

Да, мне может кто-нибудь объяснить, почему статья называется "Королевский бутерброд"?
Сам не понял. :o

Цитата

И простил ли Кинг прегрешения постперестроечных издателей?
Скорее всего, просто уже забыл про них.

#12 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 12 691 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 11:43:04

Weiland (Sep 27 2006, 08:14 AM) писал:

В одной статье встретил фразу вроде этой: «Интеллектуалы, да что вы ополчились на попсовость телевидения? ТВ – жвачка по определению. А вам смотреть (раз ругаете, значит смотрите) – стыдно». Утверждение спорное и самодовольное, но зернышко кой-чего в нем есть.
Ой ли зёрнышко :rolleyes:

Да, кстати, а разве определение "хоррор-литература" не встречается в великом и могучем, но мутирующем?
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#13 Victory

    Легендарная КомДива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 310 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 11:52:07

Weiland (Sep 27 2006, 11:11 AM) писал:

Да, мне может кто-нибудь объяснить, почему статья называется "Королевский бутерброд"?
В принципе, "Королевский бутерброд" - это английская сказка А.Милна (известна в переводе Маршака, и мультик такой тоже есть).
Видимо, автору статьи классическое это сочетание понравилось, поскольку не помню, чтобы Кинг когда-то очень уж алкал и просил того масла, которым г-н Эрлихман от щедрости промазал свою книжку за грехи тех самых, жадных до молочных продуктов, постперестроечных издателей: "...в чём же дело? Я ничего дурного сказать вам не хотела - возьмите простокваши, и молока для каши, и сливочного масла могу вам тоже дать...". :rolleyes:
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#14 Raul_Duke

    "библия" для мудаков

  • Пользователи
  • *****
  • 1 705 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт - Петербург

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 15:09:33

Я читал эту книгу (аплодисменты). В-принципе ничего плохого сказать не могу, но всё равно на протяжении всех 355 страниц не покидает ощущение, что сам Эрлихман не очень хорошо относится к творчеству СК. Ничего нового о Кинге не нашёл, кроме того, что его дочь - лесби, но покупал книгу я явно не ради этого.
По поводу horror. Согласен, что нет у нас достойного определения этого жанра, НО роман ужасов звучит ИМХО неплохо.

Отредактировано: Raul_Duke, 27 Сентябрь 2006 - 15:10:19

Изображение

#15 Weiland

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 258 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Уфа

Отправлено: 27 Сентябрь 2006 - 16:18:05

Vagabond (Sep 27 2006, 03:43 PM) писал:

Да, кстати, а разве определение "хоррор-литература" не встречается в великом и могучем, но мутирующем?
Встречается. Но за него можно схлопотать по колёфа. От ревнителей русского языка... которые в мокроступах ходят. :rolleyes:
(Опыт есть).
«Хоррор» звучит жестко, угрожающе. Чего нам и надо.

Цитата

В принципе, "Королевский бутерброд" - это английская сказка А.Милна (известна в переводе Маршака, и мультик такой тоже есть).
Спасибо, Victory. Вспомнил такой картун.

Цитата

Я читал эту книгу (аплодисменты). В-принципе ничего плохого сказать не могу, но всё равно на протяжении всех 355 страниц не покидает ощущение, что сам Эрлихман не очень хорошо относится к творчеству СК. Ничего нового о Кинге не нашёл, кроме того, что его дочь - лесби, но покупал книгу я явно не ради этого.
Одно из моих глубочайших убеждений состоит в том, что исследование биографии автора (или тех мимолетных впечатлений о его «личности», что дано уловить любопытствующим) как подход к его произведениям совершенно бесполезно и фальшиво – и тем более в случае художественного произведения, целью которого, по замыслу автора, является получение удовольствия: наслаждение литературным вымыслом при прочтении.

Дж. Р. Р. Толкин. Из письма к Петеру Шабо Шентмихайи

Отредактировано: Weiland, 27 Сентябрь 2006 - 16:21:25

Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика