Перейти к содержимому



Дин Кунц



Ответов в теме: 254

Опрос: Нравится ли Вам творчество Дина Кунца? (109 пользователей проголосовало)

Нравится ли Вам творчество Дина Кунца?

  1. Да, даже больше Кинга! (6 голосов [6.52%])

    Процент голосов: 6.52%

  2. Хорошо, но до Кинга далековато (42 голосов [45.65%])

    Процент голосов: 45.65%

  3. Средний, ничем не примечательный писатель (31 голосов [33.70%])

    Процент голосов: 33.70%

  4. Нет (8 голосов [8.70%])

    Процент голосов: 8.70%

  5. Просто отвратительно! (5 голосов [5.43%])

    Процент голосов: 5.43%

Голосовать Гости не могут голосовать

#151 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Январь 2009 - 07:45:36

Писатели вообще разные, не только Кинг и Кунц. Но вот по уровню их, пусть и субъективно, но ранжировать можно. Переводчику этот уровень очень даже заметен.
А насчет первого Томаса согласиться не могу. Когда переводил, мне вообще показалось, что писал не Кунц. Настолько этот роман отличался. Прежде всего героем. А потом... опять же сказался писательский полход. Зачем искать что-то новое, если можно эксплуатировать старое? И последующие романы, та же "Скорость", "Подозреваемый", "Предсказание" - перепевы первого Томаса, не говоря уже о трех последующих Томасах. И только сейчас, в "Твоем сердце..." Кунц ушел от предыдущего стереотипа. Кинг, как и положено настоящему писателю, а не ремесленнику, себе такого не позволял и не позволяет.
Дети, как известно, любят одинаковое. Скажем, с удовольствием смотрят один и тот же мультфильм. Такая же привычка есть и многих читателей. Кунц ее эксплуатирует.

#152 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 24 Январь 2009 - 10:55:12

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Jan 24 2009, 04:45 AM) писал:

Писатели вообще разные, не только Кинг и Кунц. Но вот по уровню их, пусть и субъективно, но ранжировать можно. Переводчику этот уровень очень даже заметен.
А насчет первого Томаса согласиться не могу. Когда переводил, мне вообще показалось, что писал не Кунц. Настолько этот роман отличался. Прежде всего героем. А потом... опять же сказался писательский полход. Зачем искать что-то новое, если можно эксплуатировать старое? И последующие романы, та же "Скорость", "Подозреваемый", "Предсказание" - перепевы первого Томаса, не говоря уже о трех последующих Томасах. И только сейчас, в "Твоем сердце..." Кунц ушел от предыдущего стереотипа. Кинг, как и положено настоящему писателю, а не ремесленнику, себе такого не позволял и не позволяет.
Дети, как известно, любят одинаковое. Скажем, с удовольствием смотрят один и тот же мультфильм. Такая же привычка есть и многих читателей. Кунц ее эксплуатирует.

Переводчику заметен уровень писателя, наверное потому надо читать в оригинале ))

Да, Томас отличается от других произведений Кунца. Не только главным персонажем, в скорее крайне ироничным стилем написания. Лично у меня (читала в переводе Вашем, опять же), вначале возникло ощущение, что повествование идёт от умственно отсталого мальчика. Потом ощущение прошло. )))

А "Твоё сердце" Вы сейчас перводите, как я поняла?

Насчёт детей, любящих одинаковое...какое-то странное замечание. У многих взрослых есть любимый фильм, который он может пересматривать неоднократно )) Или мультфильм )) Но это не значит, что КРОМЕ этого ничего не хочется смотреть как взрослым, так и детям...

А Кунцу по-моему либо лень придумывать интересные сюжеты, либо уже и не придумывается ))
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#153 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Январь 2009 - 11:12:36

"Твое сердце принадлежит мне" - последний роман Дина Кунца. Я его уже перевел в конце прошлого года, думаю, в феврале-марте он появится на прилавках. Вот в этом АСТ стоит поучиться у ЭКСМО. Кунца они позиционируют, как одного из ведущих своих писателей, и печатают очень оперативно. После сдачи рукописи укладываются в три месяца.
Насчет оригинала - это правильно. Если есть любимый писатель, стоит поднапрячься и выучить язык ради того, чтобы читать его без посредников. В английском языке грамматика очень простая. Вся проблема - в словарном запасе. А это дело наживное. Нужно только сделать над собой усилие.

#154 Горгона

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 24 Январь 2009 - 13:43:33

А не случится так, что я больше потеряю чем приобрету? Что оригинал окажется примитивным, а книга играла только благодаря переводчику?

#155 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Январь 2009 - 15:14:44

Так нужно сначала разобраться, кого любишь, писателя или переводчика. Но и тут без знания языка - никуда.

#156 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 24 Январь 2009 - 23:20:07

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Jan 24 2009, 09:12 AM) писал:

"Твое сердце принадлежит мне" - последний роман Дина Кунца. Я его уже перевел в конце прошлого года, думаю, в феврале-марте он появится на прилавках. Вот в этом АСТ стоит поучиться у ЭКСМО. Кунца они позиционируют, как одного из ведущих своих писателей, и печатают очень оперативно. После сдачи рукописи укладываются в три месяца.
Насчет оригинала - это правильно. Если есть любимый писатель, стоит поднапрячься и выучить язык ради того, чтобы читать его без посредников. В английском языке грамматика очень простая. Вся проблема - в словарном запасе. А это дело наживное. Нужно только сделать над собой усилие.

Напрягаться НЕ стоит. Имхо. Вообще, никогда и ни в чем. Если есть желание читать книги в оригинале - значит займёшься изучением языка и т.д.
Я раньше Кинга читала легко, сейчас подрастеряла словарный запас...но, надеюсь, что скоро начну и фильмы смотреть (как и раньше), и книги читать. Так что..

За инфо о скором выходе нового Кунца - спасибо. Предам коллегам по работе )) Обрадуются ))
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#157 Samael

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 3 470 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Январь 2009 - 00:58:12

Цитата

Кинг, как и положено настоящему писателю, а не ремесленнику, себе такого не позволял и не позволяет.
Вот уж неправда, еще как позволяет! От рассказов, до романов. До нынешнего Кунца, ему пока далеко, но...
...the angel has spread its wings...

"...ice, ice, baby!"
Изображение

#158 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Январь 2009 - 13:05:46

Фэнам, скорее всего, виднее, кто что себе позволяет. Я могу судить только о тех произведениях, которые перевожу. Ни в одном Стивен Кинг не опускался ниже более чем высокого среднего уровня. У Кунца некоторые романы смотрелись вполне прилично, но встречались произведения ниже плинтуса. Сами понимаете, это исключительно ИМХО.

#159 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 26 Январь 2009 - 22:51:30

Вот вам, пож-ста, два ИМХИ ))

"Мнение, как дырка в заднице - у каждого своё(я)" (с) Мастейн (кто более ранний автор - не знаю ))
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#160 Samael

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 3 470 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 26 Январь 2009 - 23:12:10

Конечно понимаем. Мы же читатели! :)
Но НЕ имхо, что и Кунц и Кинг постоянно повторяются в последнее время. Впрочем, это типично для пожилых авторов.

Отредактировано: Samael, 26 Январь 2009 - 23:12:46

...the angel has spread its wings...

"...ice, ice, baby!"
Изображение

#161 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 26 Январь 2009 - 23:47:09

Кунц не то чтобы повторяется..нет..просто скучно пишет (( Искорки нет что ли..
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#162 Samael

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 3 470 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 27 Январь 2009 - 22:07:58

Это спорно. Я его не зря перестал читать. Кинг по той же причине стал "скучным". <_<
...the angel has spread its wings...

"...ice, ice, baby!"
Изображение

#163 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 28 Январь 2009 - 06:20:35

Вообще-то ощущения, что скучно, при переводе Кунца не возникало. А когда переводишь Кинга об этом и мысли нет. Наслаждаемшь мастерством владения словом.

#164 Julietta

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 174 сообщений

Отправлено: 29 Январь 2009 - 05:52:11

Решила снова присоединиться к вашей теме, слегка отдохнула от Кунца, простить Дверь в декабрь не могу, но что-нибудь ещё куплю.. Что лучшее из выпущенного в последние два года? Была в книжном, видела много незнакомых новых обложек в белой серии, но скупать всё желания нет - убил он его во мне.

#165 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 396 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 29 Январь 2009 - 06:25:06

Это чревато, полагаться на вкус других. Мне вот показились его старые романы (пусть и переведенные недавно) "Дом ужаса" и "Глаза тьмы", из новых - "Славный парень". Наверное, поставил бы плюс и "Самому темному вечеру в году", но делать главной героиней любимую собачку - перебор.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика