Перейти к содержимому



История Лизи / Lisey's Story (2006)


Ответов в теме: 676

#616 blackfoxy

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Март 2010 - 11:03:58

Просмотр сообщенияInqvizitor (Mar 1 2010, 10:28 PM) писал:

Просмотр сообщенияblackfoxy (Mar 1 2010, 10:12 PM) писал:

Удивило количество страниц поста - вроде о чем тут писать-то..кроме баталий о переводе?
А что, тут еще о чем-то писали? О_о :)

И небольшая ремарка: пост - это сообщение, а тема - это топик :)
Как ни странно, в ТОПИКЕ встречались ПОСТЫ (обычно от форумчан группы "приходящий", как и я) именно о книге, о произведенном ею впечатлении. Для меня как раз они представляли наибольший интерес (благодарю за ремарку).

Отредактировано: blackfoxy, 02 Март 2010 - 11:05:06

Это дешевое волшебство, но это все, что мы имеем.

#617 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 02 Март 2010 - 17:21:25

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Mar 2 2010, 06:30 AM) писал:

У меня ощущение, что фэны Кинга читают его книги поперек, именно ради сюжета.
они вынуждены, виктор :) в наших скорбных широтах стивену кингу не везёт на переводчиков

но народная тропа к нему уже не зарастёт, ура
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#618 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Март 2010 - 18:03:15

Ой, не в одних переводчиках дело. Читатели тоже требуются сильно образованные, если их интересует не только сюжет. Такой уж попался автор

#619 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 02 Март 2010 - 20:02:58

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Mar 2 2010, 08:30 AM) писал:

К примеру, я просто не понимаю, как нормальный, вменяемый человек мог прочитать "Оно" в том переводе, которое сейчас издает АСТ.

А вы видели, в каком переводе АСТ продает "Талисман"? Вот это действительно пи$@#ц, извините за выражение :) Имхо нужно спасать "талисман" а не "Оно" :)
Изображение

#620 Дельгадо

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 268 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Ярославль

Отправлено: 02 Март 2010 - 21:07:13

Книга действительно потрясла. И каждая страница-новое открытие. К сожалению с оригиналом у меня были бы очень серьезные проблемы, по-этому, я рада что могу читать книги с переводом. Хотя и здесь бывают огорченья. Читая книгу, любую, бывает даже прервешься, рассуждая(мысленно разумеется) о каком-то моменте. Как- то даже автоматически. Не примите меня за шизофреника :)
"Если вы забрались так далеко, значит вы в заднице"

#621 blackfoxy

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Март 2010 - 03:09:26

[quote name='Виктор Вебер' date='Mar 2 2010, 06:30 AM' post='123086']
У меня ощущение, что фэны Кинга читают его книги поперек, именно ради сюжета.
Уважаемый Виктор!
Позвольте ответить от лица вышеупомянутых фэнов. Если бы их ряды состояли только из высокоинтеллектуальных «сильно образованных читателей», штудирующих Кинга в оригинале, боюсь, многие переводчики остались бы без любимой работы. Да и количество зарегистрированных на этом сайте не достигло бы без малого четырех тысяч.
Право, что плохого в чтении ради сюжета? «Почему вы не можете позволить истории быть просто историей?», словами автора. Сколько подростков пересказывают друг другу Кинга именно в формате истории. Попробуйте, сидя у костра, увлечь друзей чем-нибудь из Кафки или Маркеса так, чтобы ловили каждое слово и умоляли не останавливаться. Именно такой автор «попался» в свое время каждому из нас, возможно, еще в школьном возрасте.
[quote name='Виктор Вебер' date='Mar 2 2010, 06:30 AM' post='123086']
К примеру, я просто не понимаю, как нормальный, вменяемый человек мог прочитать "Оно" в том переводе, которое сейчас издает АСТ.
Как насчет детей и подростков, взявших в руки «Оно» от АСТ за неимением лучшего? Впечатление от захватывающей истории не портит ни перевод, ни затянутость (что подтверждается отзывами и голосованием). Здесь много раз писали о том, за что мы любим Кинга. Несомненно, восхищает язык и стиль, живость его персонажей..ну почти всех. «Неудача большинства романов ужасов состоит в том, что герои недостоверны, обстоятельства неубедительны, и никто не пугается», - говорит автор. И все-таки на первом месте практически у всех – именно сюжет, История с большой буквы. Поверьте, это вовсе не означает, что мы читаем Кинга «поперек». Повторюсь, чтение «ради сюжета» не исключает серьезного отношения к книге.
Сорри за оффтоп (верный термин?) и сумбурность, я здесь недавно (да-да, с мороза :) ). «Лизи» - действительно непростая вещь. Видимо, поэтому пересказать ее у костра лично мне не удастся..да и желания не возникнет, увы.

Отредактировано: blackfoxy, 03 Март 2010 - 03:12:05

Это дешевое волшебство, но это все, что мы имеем.

#622 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Март 2010 - 06:49:09

Само собой, на вкус и цвет... По моему разумению, у Кинга есть много чего помимо сюжета. Более того, я убежден, что сюжет у него далеко не самое главное. И если кто-то из читателей согласен с тем, что его многого лишают безобразным переводом того же "Оно", флаг им в руки. Имеют право.
У меня есть подозрение, что, скорее всего, и многие англоязычные фэны Кинга тоже читают его произведения поперек. Чтобы вытащить все (почти все), что вкладывает в произведение Мастер, нужно ой как много знать. И для русскоязычного читателя оптимальный вариант - поучаствовать в проекте по переводу. Там всем открывается много интересного, пропущенного даже при достаточно тщательном прочтении (это я к тому, что переводчик, который по определению самый внимательный читатель, тоже человек и, конечно же, что-то пропускает)
А насчет пеерсказа у костра - как есть дайджесты. Все ясно, сжато и никакого напряга. При этом прослывешь эрудитом.

#623 Дельгадо

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 268 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Ярославль

Отправлено: 03 Март 2010 - 10:17:00

Вот Вас всех слушаю и правда печально! !! Я очень люблю читать КИНГА очень радуюсь каждой покупке его книги. Мне нравится окунатся в мир, им созданный. Проникаться к героям. Радоваться за них, плакать и переживать. Меня за уши не выташишь, когда я читаю. blackfoxy- я согласна с тобой, с точки зрения того же самого "Вышеупомянутого фена". И прав Виктор Вебер с другой стороны. Ведь каждый писатель хочет что б читатель уразумел какие-то глубинные мысли, что ли. Вещи, понятия. И может с ростом моральных, психических, психологических качеств будут открываться для читателя новые стороны прочтения книги.
А пока давайте придем к золотой середине! Каждый читатель берет из книги то, что ему требуется.
"Если вы забрались так далеко, значит вы в заднице"

#624 blackfoxy

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Март 2010 - 18:15:51

Так ведь и я о том же! Было бы, откуда брать..
Это дешевое волшебство, но это все, что мы имеем.

#625 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 04 Март 2010 - 13:30:43

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Mar 2 2010, 05:30 AM) писал:

К примеру, я просто не понимаю, как нормальный, вменяемый человек мог прочитать "Оно" в том переводе, которое сейчас издает АСТ.
Или, к примеру, "Несущего смерть" в том переводе, который издает АСТ.
Маленький пример:

Цитата

Chaffee laughed fruitily. 'The lot of the toiler in the vineyards is busy but yields great bounty,' he said.

Not just lately, Pop thought. Just lately it ain't yielded no fucking bounty at all.

'It's a livin anyway,' Pop replied, and was eventually allowed out of the house, which was damp and chill (what it must be like to live in such a place come February, Pop couldn't imagine) and had that mousy, mildewed smell that might be rotting curtains and sofa-covers and such ... or just the smell money leaves behind when it has spent a longish period of time in a place and then departed. He thought the fresh October air, tinged with just a small taste of the lake and a stronger tang of pine-needles, had never smelled so good.

Перевод АСТ:

Цитата

Чаффи добродушно рассмеялся:

— Лишняя нагрузка на организм ни к чему.

— Вот-вот, — кивнул Поп и, простившись, покинул дом, сырой и холодный (каково в нем в феврале, Поп и представить себе не мог); казалось, что никогда еще старик Меррилл не испытывал такого наслаждения от свежего хвойного воздуха.

На самом деле:

Цитата

Чаффи рассмеялся сочным смехом.

-Труд рабочего на виноградниках тяжел, но приносит хорошие плоды.

В последнее время - не особо, подумал Папаша. Ни фига он в последнее время не приносит.

-Работа как работа, - ответил Папаша, и ему наконец позволили выйти из дома, сырого и промозглого (Папаша даже представить себе не мог, каково в нем жить в феврале), в котором царил какой-то мышиный, заплесневелый дух, исходивший, наверное, от гниющих гардин и мебельной обивки... А может быть, это был запах, который оставляют после себя деньги в доме, где они так долго водились в избытке, а потом вдруг иссякли. Свежий октябрьский воздух, в котором чувствовался слабый аромат озера и чуть более сильный - сосновых иголок, никогда еще не казался ему таким приятным.

На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#626 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Март 2010 - 14:34:39

Из "Несущего смерть" цитаты выбирать надо. Это не критично. Каждый имеет право на ошибки. А когда сплошняком идет не понятно что, это уже совсем другое дело. Мне представляется, это понятно. Потому, собственно, АСТ делает новый перевод. Но все это для "Истории Лизи" офф-топ

#627 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 04 Март 2010 - 14:55:25

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Mar 4 2010, 01:34 PM) писал:

Но все это для "Истории Лизи" офф-топ
Не я его начала, заговорив об "Оно", и тем не менее - продолжение в теме "Переводы".
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#628 blackfoxy

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 183 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 04 Март 2010 - 20:32:08

И не я :(
Это дешевое волшебство, но это все, что мы имеем.

#629 Tea

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 997 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Mосква

Отправлено: 04 Сентябрь 2010 - 08:34:22

Мне эта книга понравилась :) ,сюжет по крайней мере зацепил и было интересно,кстати читала недавно,этим летом! :)
Sometimes all we have is our dreams

#630 Нероли

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 63 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Сибири

Отправлено: 21 Май 2011 - 22:34:50

"История Лиззи"....для меня это, как первая любовь.С нее всё началось, она останется самой лучшей...
Самая душещипательная книга о любви, на мой взгляд.
Мир соткан из "если" (с)





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика