Перейти к содержимому



Переводы...


Ответов в теме: 6

#1 elPoison

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 86 сообщений
  • Из: Омск, Россия

Отправлено: 08 Март 2002 - 19:53:05

Привет всем!!
Хотелось бы услышать грамотного совета от переводчиков.
Т.к. сам помаленьку пытаюсь переводить текста Кинга (сейчас долблю Чингу, перевёл пару рассказов), то интересно, как бы ускорить/автоматизировать этот процесс. Пытался прогонять текст через программы-переводчики - получалась полная лабуда, так что теперь просто, вооружившись словарями, набиваю текст на русском. Боюсь, надолго моего терпения не хватит ;) Помогите, кто как/чем может...

#2 Jane

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 29 сообщений

Отправлено: 10 Март 2002 - 11:25:50

Ох, ну и вляпался же ты... ;) В оригинале Кинга читать, хм-хм, нелегко. А переводить... Я пыталась. Словари тут тебе мало помогут, т.к. около 40% оригинального текста - это американские (не английские) идиомы и слэнговые выражения, используемые отнюдь не для каймы, а для описания основных событий, что порою сильно затрудняет понимание сюжета. Я читала в оригинале "Оно" (мазохистка, да?), и всё никак не соберусь прочесть перевод - но надо, потому что впечатление какое-то туманное... Хотя, по-моему, ближе всего Кинговскую стилистику передают переводчики, работающие на АСТ. А вот насчёт переводов совет: прежде чем браться за Стива, потренируйся на Эдгаре По. Пишет полегче, а лексика похожа. И будешь знать двенадцать синонимов слова "мрачный"  :(

#3 elPoison

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 86 сообщений
  • Из: Омск, Россия

Отправлено: 10 Март 2002 - 19:29:24

1) Словари бывают разные, но чтоб "мало помогут" - это ты загнула, ты же не знаешь моего словарного запаса;) ;)
2) Мда, не думал, что понимание слэнга может облегчить "врубание" в сюжет...
3)Синонимов "мрачного" я знаю только 8 :(
-dark
-obscure
-gloomy
-somber
-sombre
-grave
-dim
-becloud
4) Хотелось бы, всё таки, услышать рекомендации о том КАК переводить, а не о том КОГО, но всё равно - спасибо.

#4 Jane

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 29 сообщений

Отправлено: 10 Март 2002 - 22:10:03

Цитата

Хотелось бы, всё таки, услышать рекомендации о том КАК переводить

Да уж явно не с помощью программ-переводчиков.  ;) У тебя вообще с литературными способностями как? Без них далеко не уедешь. Тут дословно не проконает.

#5 elPoison

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 86 сообщений
  • Из: Омск, Россия

Отправлено: 11 Март 2002 - 19:52:46

Да так себе способности, обыкновенные... Зацени, если хочешь, мои переводы: http://el-poison.nar...ing/e_books.htm там рассказы из сборника "Люди, места и вещи, т.1"

(Рекламирую помаленьку свой сайт ;)

#6 Nebogor

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 23 Март 2003 - 10:21:45

Вот, што я тебе скажу. Очень зря ты картинками одними обозначаешь разделы. Лично я брожу без скачивания картинок. Да и что греха таить, зря ты дизайн сделал таким сложным. Нам, люДям, нать чё попростее. Вот, поэтому не нашел я тобой переведенных рассказов. За это вот тебе пачка синонимом слова "мрачный".

1.      adust
2.      beetle-browed
3.      black
4.      black as ink
5.      bleak (о выражении лица)
6.      cheerless
7.      cloudy
8.      dark
9.      darksome
10.      dismal
11.      drear
12.      dreary
13.      eerie
14.      eery
15.      funereal
16.      gaunt
17.      gloomy
18.      glum
19.      grave
20.      gray
21.      grim
22.      grim humour
23.      heavy
24.      heavy (о небе)
25.      low-browed (о здании etc)
26.      lowering
27.      lugubrious
28.      lurid
29.      macabre
30.      melancholy
31.      mirk
32.      morose
33.      mournful
34.      murk
35.      murky
36.      obscure
37.      overcast (о небе)
38.      sable
39.      saturnine
40.      sepulchral
41.      shadowy
42.      solemn
43.      sombre
44.      sorry
45.      Stygian
46.      sulky
47.      sulky (о погоде etc)
48.      sullen
49.      tenebrous
50.      woebegone
51.      grey

#7 elPoison

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 86 сообщений
  • Из: Омск, Россия

Отправлено: 23 Март 2003 - 16:10:46

Цитата

Вот, што я тебе скажу. Очень зря ты картинками одними обозначаешь разделы...
Это ты мне? Ежели да, то не пойму, о чёи ты? Не картинками едиными обозначены разделы, навигация не сложная (что ж тут сложного - нажать на ссылку), попробовал отключить у себя картинки - всё нормально нашёл... Так что решай свои проблемы!





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика