Kak_Trotsky (Jul 3 2006, 01:24 PM) писал:
Кто бы сомневался.
Vagabond (Jul 3 2006, 11:31 AM) писал:
Есть такое выражение - to be born with a silver spoon in one's mouth, буквально - родиться с серебряной ложкой во рту, т.е. родиться в рубашке.
....
К тому времени - это очевидно - удача от него отвернулась; возможно, таким образом он решил убить двух зайцев - покончить с собой, чтобы стать недосягаемым для Роланда, и вернуть удачу, проглотив ее сигул.
Самоубиться ложкой можно и так, и этак, но, заметьте, всем на удивление АК не зарезался, а
проглотил ложку.
Цитата
— Да, именно, — кивнул Файмало. — Я думал, он перерезал себя горло, ибо кромка ложки была заострена (как кромка некоторых тарелок, вы понимаете… ка — колесо, и всегда поворачивается, если уж пришло в движение), но он ее проглотил. Проглотил ложку, можете вы себе такое представить? Кровь хлынула у него изо рта. Потоки крови! Потом он вскочил на самую большую из своих серых лошадей, он назвал ее Нис, в честь страны снов и грез, и поскакал на юго-восток, в белые земли Эмпатики, взяв с собой кое-какие вещи, которые положил перед собой на седло, — он улыбнулся. — Здесь много еды, но ему она не нужна, как вы понимаете. Ушедший больше не ест.
— Подождите минутку, беру таймаут, — Сюзанна сложила руки буквой «Т» (этому она научилась у Эдди, хотя в тот момент и не помнила об этом). — Если он проглотил ложку с заостренной кромкой и порезал себе горло…
— Леди Галка начинает видеть свет в конце тоннеля! — вскричал Фумало и вскинул руки в воздух.
— …как он вообще мог что-то сделать?
— Ушедший не может умереть, — ответил Фимало, словно объяснял очевидное трехлетнему ребенку. — И вы…
— Вы бедные глупыши… — с притворным добродушием вставил его партнер.
— Вы не сможете убить того, кто уже мертв, — закончил Файмало. — Что же касается Алого Короля , твои револьверы, Роланд, могли бы прикончить его…
Роланд кивал.
— Передаваемые от отца — сыну, со стволами, изготовленными из великого меча Артура Эльдского, Эскалибура. Да, это тоже часть пророчества . Которую он, разумеется, знал.
— Но теперь он обезопасил себя от них. Оказался вне их досягаемости. Он — Не-мертвый.
Ну и какого, спрашивается в задачнике, овоща Королю приспичило глотать заточенные ложки, словно последнему отморозку-симулянту?
Слово "spoon", помимо собственно
ложки, имеет значение "блесна". Допустим - "проглотить блесну" выглядит уже приличнее. А обо что принято так выражаться? Да о дураках, которые клюют на всякое этакое. Недаром ещё одно значение слова "spoon" - "простофиля".
*к блесне ещё вспоминается, как ловко АК прикинулся рыбой в "Бессоннице"*
Вот ещё интересное -
KING CRIMSON: о реальном короле, прототипе Малинового Короля
Во люди тексты толкуют, аж страшно.
Кстати, пара кусочков из текста так и просятся наружу:
Цитата
"... Интересуясь языкознанием, Фридрих приказал содержать группу детей с самого рождения в полной тишине и изоляции, чтобы выяснить, на каком языке они в конце концов заговорят. Дети, естественно, очень рано умирали, и эксперимент провалился." ...
Нехитрые такие занятия Кримсон Кинга.
А вот ещё знакомые буквы:
Цитата
"... В самый конец альбома помещена "Кода". Это звук настраивающегося оркестра и голос Фриппа, дающего указание первый раз сыграть без гобоя. Затем Фрипп начинает отсчет: "Один, два, три...", и наступает тишина. Эта таинственная (оккультная) запись позволяет нам заглянуть в процесс создания уже прослушанного альбома, соответствующий процессу возрождения, испытываемому душой после физической смерти. Как только вы подумали, что альбом закончен, появляется эта запись. Как только вы подумали, что жизнь закончена, она начинается вновь. Цикл, описанный в "Островах", вечен." ...
Ну, и так, вообще о пророчествах. Вот, например, Уильям Блейк записал одно из пророчеств Мерлина - уж и не знаю, что именно тут пророчил Мерлин, любил старик это дело - но мне понравились строчки "Пустыня снежная цветущим станет лугом..." и третья тоже.
The harvest shall flower in wintry weather
When two Virginities meet together:
The king and the priest must be tied in a tether
Before two Virgins can meet together.
Vagabond (Jul 3 2006, 12:26 PM) писал:
Ищите, и обрящете
Будем искать... (с)
Клуб толкователей, ёпрст.
Одетта Холмс