Новый перевод романа "Оно". Заявки на участие в проекте
#16
Отправлено: 24 Июль 2009 - 18:51:17
"Оно", безусловно, одно из из лучших произведений СК. Но почему именно его было решено переводить заново?
Сорри за оффтоп.
#17
Отправлено: 25 Июль 2009 - 07:51:27
#18
Отправлено: 26 Июль 2009 - 11:55:19
парадоксальная ситуация, но отказом в участии я играю на руку переводчику
чтобы быть потом обвинённым в неучастии, что априори лишает меня возможности всячески его критиковать, пусть и конструктивно
"оно" очень люблю и считаю его одним из ключевых в мифологии/вселенной кинга
опять же вселенское зло, арахниды и т.п.
плюс к тому, это практически единственный роман, где противостояние идёт на ментальном уровне, другими словами, на метауровне
без всяких сигулов типа бейсбольной биты и жевательной резинки
ну и подростковый секс в канализации, ммм
поэтому записываюсь в волонтёры, чтобы было что предъявить известно кому
надеюсь, со временем будет всё в порядке
засим извольте откланяться и до новых встреч
inter urinas et faeces nascimur
#19
Отправлено: 26 Июль 2009 - 12:36:37
Насчет нового перевода. Заработать новых денег - это нонсенс. Старый перевод продается и покупается. Я, честно скажу, не читал ни книги, ни старого перевода, поэтому собственного мнения у меня нет. Но если главный редактор считает, что старый перевод (как его делали - см. у Эрлихмана) плохой - я ему верю. Он и настоящий профессионал, и сам переводчик, так что здесь речь идет исключительно об уважении к Мастеру и его творчеству. Сами знаете, "Оно" в наших же опросах на первом месте. Вот и перевод должен быть достойным.
Отредактировано: Виктор Вебер, 26 Июль 2009 - 12:38:12
#20
Отправлено: 26 Июль 2009 - 14:52:37
Очень уважительно отношусь к творчеству Виктора В. Спасибо ему за переводы!!! Но....
Виктор, а может быть читатели лучше бы восприняли перевод новых произведений (не сочтите за оскорбление). "Масло-масляное", "из пустого в порожнее" - такие эпитеты приходят на ум от будущей работы.
Очень соскучились по НОВЫМ произведения МАСТЕРА
Только моё, но все же мнение. Имею право
#21
Отправлено: 26 Июль 2009 - 15:35:00
LDV (Jul 26 2009, 02:52 PM) писал:
Вы полаете, что переводчик сам себе режиссер - что захотел, то и взялся переводить?
#22
Отправлено: 26 Июль 2009 - 17:16:08
Что касается новых произведений, так остался только роман "Под куполом", над переводом которого, работа, скорее всего, начнется после "Оно". Все-таки "Под куполом" еще в Штатах не вышел.
#23
Отправлено: 26 Июль 2009 - 19:22:33
#24
Отправлено: 26 Июль 2009 - 20:50:38
#25
Отправлено: 27 Июль 2009 - 06:49:32
#27
Отправлено: 27 Июль 2009 - 09:50:26
Мне результаты очень нравятся. Уровень перевода произведений Кинга чрезвычайно высок. Достигается максимальное соответствие оригиналу, но на русском языке.
#28
Отправлено: 27 Июль 2009 - 10:31:41
#29
Отправлено: 27 Июль 2009 - 12:13:07
Vagabond (Jul 26 2009, 12:55 PM) писал:
Наконец-то нашлись люди, которые решились, наконец, переработать не совсем удачные переводы.Спасибо им за это.
#30
Отправлено: 27 Июль 2009 - 13:21:32