Новый стрелок
Kak_Trotsky 28 авг 2004
...в котором Древних-то замечено и не было
Пардон, замечены были. Но не все!
И сдается мне, что одной "Красной Смертью" они не отделались...
Хочу верить, что с ними приключилось нечто вроде Десяти Казней Египетских
Пардон, замечены были. Но не все!
И сдается мне, что одной "Красной Смертью" они не отделались...
Хочу верить, что с ними приключилось нечто вроде Десяти Казней Египетских
NickMarc 19 сен 2004
Стив; из Предисловия к новой редакции Стрелка.
In the case of The Gunslinger, the original volume was slim, and the added material in this version amounts to a mere thirty-five pages, or about nine thousand words. If you have read The Gunslinger before, you’ll only find two or three totally new scenes here. Dark Tower purists (of which there are a surprising number—just check the Web) will want to read the book again, of course, and most of them are apt to do so with a mixture of curiosity and irritation. I sympathize, but must say I’m less concerned with them than with readers who have never encountered Roland and his ka-tet.
<...>
When I looked back at the first volume, which you now hold in your hands, three obvious truths presented themselves. The first was that The Gunslinger had been written by a very young man, and had all the problems of a very young man’s book. The second was that it contained a great many errors and false starts, particularly in light of the volumes that followed.* The third was that The Gunslinger did not even sound like the later books—it was, frankly, rather difficult to read. All too often I heard myself apologizing for it, and telling people that if they persevered, they would find the story really found its voice in The Drawing of the Three.
At one point in The Gunslinger, Roland is described as the sort of man who would straighten pictures in strange hotel rooms. I’m that sort of guy myself, and to some extent, that is all that rewriting amounts to: straightening the pictures, vacuuming the floors, scrubbing the toilets. I did a great deal of housework in the course of this revision, and have had a chance to do what any writer wants to do with a work that is finished but still needs a final polish and tune-up: just make it right. Once you know how things come out, you owe it to the potential reader—and to yourself—to go back and put things in order. That is what I have tried to do here, always being careful that no addition or change should give away the secrets hidden in the last three books of the cycle, secrets I have been patiently keeping for as long as thirty years in some cases.
--------------------------------------------------------------------------------
* One example of this will probably serve for all. In the previously issued text of The Gunslinger, Farson is the name of a town. In later volumes, it somehow became the name of a man: the rebel John Farson, who engineers the fall of Gilead, the city-state where Roland spends his childhood.
In the case of The Gunslinger, the original volume was slim, and the added material in this version amounts to a mere thirty-five pages, or about nine thousand words. If you have read The Gunslinger before, you’ll only find two or three totally new scenes here. Dark Tower purists (of which there are a surprising number—just check the Web) will want to read the book again, of course, and most of them are apt to do so with a mixture of curiosity and irritation. I sympathize, but must say I’m less concerned with them than with readers who have never encountered Roland and his ka-tet.
<...>
When I looked back at the first volume, which you now hold in your hands, three obvious truths presented themselves. The first was that The Gunslinger had been written by a very young man, and had all the problems of a very young man’s book. The second was that it contained a great many errors and false starts, particularly in light of the volumes that followed.* The third was that The Gunslinger did not even sound like the later books—it was, frankly, rather difficult to read. All too often I heard myself apologizing for it, and telling people that if they persevered, they would find the story really found its voice in The Drawing of the Three.
At one point in The Gunslinger, Roland is described as the sort of man who would straighten pictures in strange hotel rooms. I’m that sort of guy myself, and to some extent, that is all that rewriting amounts to: straightening the pictures, vacuuming the floors, scrubbing the toilets. I did a great deal of housework in the course of this revision, and have had a chance to do what any writer wants to do with a work that is finished but still needs a final polish and tune-up: just make it right. Once you know how things come out, you owe it to the potential reader—and to yourself—to go back and put things in order. That is what I have tried to do here, always being careful that no addition or change should give away the secrets hidden in the last three books of the cycle, secrets I have been patiently keeping for as long as thirty years in some cases.
--------------------------------------------------------------------------------
* One example of this will probably serve for all. In the previously issued text of The Gunslinger, Farson is the name of a town. In later volumes, it somehow became the name of a man: the rebel John Farson, who engineers the fall of Gilead, the city-state where Roland spends his childhood.
Kak_Trotsky 20 сен 2004
NickMarc (Sep 19 2004, 08:31 PM) писал:
Стив; из Предисловия к новой редакции Стрелка.
Сэй Сэй Daniel
20 сен 2004
ну и не появился текст нового стрелка нигде, а ??? столько времени прошло ((
ged 08 ноя 2004
Kort (Nov 8 2004, 09:02 PM) писал:
Нет, Корт, это не Урфинов перевод, а просто еще один вариант перевода труда Тайлера...
Да, забыл сказать
Новый "Стрелок" уже в типографии АСТ!
Срок появления на прилавках - от двух-трех недель (!!) до двух месяцев
Kolbass 08 ноя 2004
ой как хорошо ,бум наеяЦЦа что там будут исправлены баги с возрастом джейка и последним выкриком сюзан !^^
Plarb 09 ноя 2004
ged (Nov 8 2004, 03:26 PM) писал:
Kort (Nov 8 2004, 09:02 PM) писал:
Нет, Корт, это не Урфинов перевод, а просто еще один вариант перевода труда Тайлера...
Да, забыл сказать
Новый "Стрелок" уже в типографии АСТ!
Срок появления на прилавках - от двух-трех недель (!!) до двух месяцев
а то надежда что мы это сможем прочесть давно уже затухла
ждемс
а переводит В.Вебер?
Kort 09 ноя 2004
ged (Nov 8 2004, 09:26 PM) писал:
Да, забыл сказать
Новый "Стрелок" уже в типографии АСТ!
Срок появления на прилавках - от двух-трех недель (!!) до двух месяцев
Новый "Стрелок" уже в типографии АСТ!
Срок появления на прилавках - от двух-трех недель (!!) до двух месяцев
Пларб прав - я уж думал не дождемся... Блин какаая замечательная новость! Пьем.
Виктор Вебер 09 ноя 2004
Нового "Стрелка" переводила, как и первого, Татьяна Покидаева. Правда, кое-какие имена и термины мы постарались согласовать.
Plarb 10 ноя 2004
Виктор Вебер (Nov 9 2004, 05:51 PM) писал:
Нового "Стрелка" переводила, как и первого, Татьяна Покидаева. Правда, кое-какие имена и термины мы постарались согласовать.
Это Общее дело. И за все что вы делаете,отвечаете тоже вместе
А можно еще вопрос В какой обложке выйдет книга? Т.е. будет ли АСТ делать новые (назовем их коллекционными ) обложки? Или издание выйдет в "черной" серии?
Виктор Вебер 10 ноя 2004
Эти вопросы не ко мне, но лично я выпустил бы нового "стрелка" в новой обложке, чтобы не путать со старым.
Kort 11 ноя 2004
Хм, а я уже собрался было покупать издание "Стрелок. Извлечение Троих. Бесплодные земли" под одной симпатичной черной коркой.... а теперь блин не знаю что и делать.
А. забыл спросить . В изменениях, постигших "Стрелка" меня заинтересовала одна вещь:
Чего-то или я туплю или это нигде не было...
Есть у кого-нибудь мысли?
А. забыл спросить . В изменениях, постигших "Стрелка" меня заинтересовала одна вещь:
Цитата
Уолтер говорит, что Роланд поверил в ложь о том, что Мартен покинул Гилеад и ушел на запад, тогда как он сменил форму и превратился в Уолтера. Он и «некая ведьма» (Риа с Кооса) расставили ловушку для Роланда, в которую он и попался.
Чего-то или я туплю или это нигде не было...
Есть у кого-нибудь мысли?
Urfin Jusse 11 ноя 2004
Kort (Nov 11 2004, 09:07 PM) писал:
Чего-то или я туплю или это нигде не было...
Есть у кого-нибудь мысли?
Есть у кого-нибудь мысли?
Скорее всего Уолтер предпологал что так и будет!
Вот и говорит об этом, что он мол попался им с Риа!
Kort 11 ноя 2004
Urfin Jusse (Nov 11 2004, 11:11 PM) писал:
Имеется ввиду, что отец Роланда сослав их в Меджис вроде как хотел их сберечь, а получилось, что они попали под самый замес.
Скорее всего Уолтер предпологал что так и будет!
Вот и говорит об этом, что он мол попался им с Риа!
Скорее всего Уолтер предпологал что так и будет!
Вот и говорит об этом, что он мол попался им с Риа!