Перейти к содержимому



Дьюма Ки" (Duma Key) - Конкурс на лучший перевод 2 гл.


Ответов в теме: 168

#121 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 05 Февраль 2008 - 22:01:01

Ох... Да знаю я, Виктор, что там не повидло, в оригинале. И также знаю, что русские не говорят слово "дерьмо" в этом значении, чем выгодно отличаются от американцев. Русские говорят так: "Прочая фигня, остальная хрень, другая хренотень". Остальные варианты форум не пропустит - но вы легко реконструируете их сами.
Что до авторства перевода с гвоздикой и дерьмом - здесь ведь не проект, здесь обсуждение конкурсных переводов. Вот я и обсуждаю анонимный конкурсный перевод, который кажется мне неудачным.

Dana Mad, насчет штата все верно, но Дума (ближе к Дюма), пожалуй, везде будет звучать одинаково. И произносит ее таким образом не только "некий чтец", но и сам Кинг. Но это так, ремарка в сторону.

Отредактировано: penelope, 05 Февраль 2008 - 22:01:36

На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#122 Romanzes

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 6 сообщений
  • Из: Ростовская обл.

Отправлено: 05 Февраль 2008 - 22:24:25

Мне кажется, что "дерьмо" - это вполне нормально. У Кинга и покруче слова встречаются.

#123 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 05 Февраль 2008 - 22:28:27

Romanzes, скажите мне как филолог филологу... вы хоть раз в жизни употребляли в речи выражение: "прочее дерьмо"? Ну типа: "Катя, держи сумку, а я пойду заберу из машины прочее дерьмо"?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#124 perpetrator

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 38 сообщений

Отправлено: 05 Февраль 2008 - 22:46:50

>>Знаете, дорогой перпетратор (это ничего, что я к вам, так сказать, не по правилам произношения?), вот читаю ваши рассуждения - и становится мне грустно.
>>конечно, Вы очень заслуженно гордитесь своим знанием английского, дающим Вам удивительную - да что там, уникальную возможность Услышать Слова Автора Собственными Ушами. >>только вот один английский - увы! - здесь не поможет. переливание воды из пустого в порожнее - вот что видится мне за Вашими словами.

Напрасно, дорогая Дана Мэд!

>>слова, безусловно, имеют значение. но также имеет значение и выбор этих самых слов. а также умение слушать других.

Выбор слов уже осуществил автор (С. Кинг). Переводчик должен уважать этот выбор. Изменения, вносимые переводчиком, должны быть минимальны. Иначе от автора ничего не останется. Что же касается умения слушать других, то вы его как раз не демонстрируете.

>>кстати, насчет штата, в котором родился чтец - это более чем разумное замечание. Я жила в США достаточно долгое время и не могла не обратить внимания на различия в произношении, >>причем в весьма явном виде.

Я же черным по белому написал, что столь несущественые нюансы произношения мною не обсуждаются (чтецов подбирают с "правильным" произношением, и легкие различия, обусловленные местом рождения или проживания, мы в расчет не принимаем). Да, впрочем, у нас с вами наверно будет еще возможность обсудить произношение имен собственных по ходу перевода.

Ангийский, вы говорите, "здесь" не поможет... Зато он мог бы помочь при осуществлении грамотного перевода. Чего давно уже желаю некоторым переводчикам (себе тоже, конечно).
К сожалению, не успел на этот раз принять участие в конкурсе переводов. Так было бы проще обозначить свои переводческие приоритеты...


Просмотр сообщенияpenelope (Feb 5 2008, 10:01 PM) писал:

Ох... Да знаю я, Виктор, что там не повидло, в оригинале. И также знаю, что русские не говорят слово "дерьмо" в этом значении, чем выгодно отличаются от американцев. Русские говорят так: "Прочая фигня, остальная хрень, другая хренотень".

Полностью поддерживаю. Я бы написал "фигня".

Просмотр сообщенияpenelope (Feb 5 2008, 10:01 PM) писал:

Dana Mad, насчет штата все верно, но Дума (ближе к Дюма), пожалуй, везде будет звучать одинаково. И произносит ее таким образом не только "некий чтец", но и сам Кинг. Но это так, ремарка в сторону.

Ага, уже не перый раз приходится повторять - не слышат!

#125 Dana Mad

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 27 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 05 Февраль 2008 - 22:58:29

ладно, попробуем еще раз, подоходчивей. призыв ко всем собравшимся, а не только лично к Вам, уважаемый Перператор:
БУДЬТЕ ВЕЖЛИВЫ и АДЕКВАТНЫ! не судьбы мира же решаются, все-таки!

#126 Romanzes

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 6 сообщений
  • Из: Ростовская обл.

Отправлено: 05 Февраль 2008 - 23:39:55

Просмотр сообщенияpenelope (Feb 5 2008, 10:28 PM) писал:

Romanzes, скажите мне как филолог филологу... вы хоть раз в жизни употребляли в речи выражение: "прочее дерьмо"? Ну типа: "Катя, держи сумку, а я пойду заберу из машины прочее дерьмо"?
Употреблял ))

#127 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 00:33:06

ну тогда я сдаюсь, Романзес... То ли я с какими-то неправильными людьми общаюсь, то ли просто плохие переводы уже оказывают обратное влияние на аудиторию. Не удивлюсь, если и "гребаный" - часть вашего лексикона.
Нет, все-таки давайте уточним! Вот я, допустим, употребляю в речи слово "дерьмо". Но контекст будет скорей всего такой: "дерьмо собачье, по уши в дерьме, вляпался в дерьмо". Негативный, то есть, контекст. А если мне просто надо собирательно обозначить некие предметы (допустим, баньяны, пальмы, и что там еще росло на Д...ма-Ки), то я скажу: "А вся остальная хрень вообще не должна бы здесь расти без полива". А вы, значит, так прямо и режете: "прочее дерьмо"?..
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#128 DMasha

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 5 сообщений
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 00:44:28

Просмотр сообщенияpenelope (Feb 6 2008, 12:33 AM) писал:

А если мне просто надо собирательно обозначить некие предметы (допустим, баньяны, пальмы, и что там еще росло на Д...ма-Ки), то я скажу: "А вся остальная хрень вообще не должна бы здесь расти без полива".
дык ведь "остальная хрень" тоже не очень звучит... хотя не знаю, язык у всех разный... меня вот недавно отругали за слова "пожалуй", "зачастую", "отнюдь" и "дабы" в статьях. Оказывается, это архаизмы, и по-русски так давно никто не говорит:)

а вот "цифра 13" в большинстве переводов почему-то никого не смутила... хотя 13 - это число, а не цифра:)
да и много мелочей вообще, много того, что "не по-русски"... мне вот как потенциальному читателю книги совершенно не важно, Дьюма-Ки будет или Дума-Ки (да хоть Дума-Кей, если кому-то захочется!)

а есть вещи, которые действительно смущают при прочтении... могу привести примеры из "Истории Лизи" (понимаю, что уже поздно критиковать, но этот сайт я нашла совсем недавно)

#129 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 01:07:39

DMasha, суть в том, что "остальная хрень", "прочая фигня" и т.п. - как бы это ни звучало, - реальные фразы, которые говорят реальные люди. А "прочее дерьмо" - калька с английского оригинала. Как и "не так ли" в конце вопроса. Как и "добросердечные животные". Как и "не было причин приезжать". И жемчужина - "Нам сюда, всё так" в качестве перевода "This is it, all right".
(Сразу даю свои варианты, потому что все равно попросят. Про дерьмо уже написала, "не так ли" в 99% случаев просто опускаем, животные просто добрые или добродушные, "Незачем было [приезжать]" и "Да, это он самый [и есть]").
Давайте ваши примеры :) Можно непосредственно в нашей любимой теме "Переводы - это бред" :) (это тут)
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#130 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 08:01:10

Уважаемая Пенелопа! Как я понимаю, в "Дьюма-Ки" принцип "дьявол (бес) таится в мелочах" задействован, но Вы гоните полнейшую вкусовщину. Дерьмо говорят точно так же, как и фигня, а вот хрень, хотя в том предложении слово уместное, встречается куда реже. Но это все на мой субъективный круг общения. У вас другой круг, но надо ли навязывать лексикон вашего круга остальным? Почему бы, не топча ногами дерьма, предложить в качестве альтернативы фигню и хрень? Это же всего лишь умение вести дискуссию. Чем "нам сюда, все так" отличается от "Да, это он самый"? Да ничем, за исключением автора фразы на русском. Они абсолютно равноценны. Вам нравится больше одно, мне - другое, кому-то третье. Если тебе предлагают варианты, конечно, задумываешься и начинаешь сравнивать, твой лучше или предложенный. Собственно, в этом главное предназначение проектов. А выбор, тут деваться некуда, за мной. При этом далеко не всегда мое мнение будет совпадать с вашим. Но, будьте уверены, и это относится не только к Вам, любое предложение рассматривается. Если хотите, могу прислать Вам , скажем, ту же вторую главу в виде черновых материалов и после обсуждения, чтобы Вы наглядно увидели, какая работа проводится с текстом. Я вот точно знаю, что переводчику на пару с редактором такая шлифовка не под силу. Поэтому заранее благодарю участников проекта.
Уважаемая Маша! Если вас что-то смущает в "Истории Лизи", отпишите в соотвествующий топик. А чтобы лучше читались последующие книги Стивена Кинга, раз уж сайт Вы нашли, принимайте участие в проектах по корректировке черновых материалов.

#131 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 09:05:53

Виктор, сто раз ведь все это обсуждено... Нет, не вкусовщина все то, о чем я написала, а кальки, которые выпирают из русского текста. В случае со "всё так" - так и просто ошибка. Но после пяти лет виртуального знакомства я никак не ожидаю, что вы это признаете и тем более - примете. Сколько я помню, всегда исправлялись: фактические ошибки (не все), грамматические (часто). Все стилистические отстаивались до последнего. Может быть, часть их потом убрал редактор (я не читала ни одного опубликованного перевода после "Каллы", так что не знаю). Но портят перевод именно они, а не незнание реалий или неправильная транслитерация.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#132 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 09:17:41

Просмотр сообщенияDMasha (Feb 6 2008, 12:44 AM) писал:

а вот "цифра 13" в большинстве переводов почему-то никого не смутила... хотя 13 - это число, а не цифра:)

Иногда и номер.

#133 Dana Mad

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 27 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 10:49:52

penelope, почему вы так привязались к этому несчастному дерьму? оно режет Вам слух? но ведь и персонаж, который употребляет такие слова - вовсе не херувимчик с розовыми крылышками. если заменять дерьмо на хренотень (хотя по мне, слово хренотень преимущественно употребляют детишки детсадовского возраста), тогда надо и весь мат убрать. ведь, как многим известно, "в английском языке мата нет" :)
и почему же перевод слова shit словом дерьмо является калькой? какая же это калька? это максимальное следование оригиналу.

#134 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 10:57:05

Просмотр сообщенияDana Mad (Feb 6 2008, 10:49 AM) писал:

и почему же перевод слова shit словом дерьмо является калькой? какая же это калька? это максимальное следование оригиналу.
потому что фраза "прочее дерьмо" звучит не по-русски, она же выше чёрным по белому написала, не вырывайте из контекста :)

при этом фраза "вот дерьмо", к примеру, встречается сплошь и рядом; но я лично что-то уже подустал от этих нелепых обсуждений, merde!
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#135 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 06 Февраль 2008 - 11:12:27

Просмотр сообщенияDana Mad (Feb 6 2008, 10:49 AM) писал:

хотя по мне, слово хренотень преимущественно употребляют детишки детсадовского возраста

Настоящие мужики употребляют слово xерь. :)

Просмотр сообщенияVagabond (Feb 6 2008, 10:57 AM) писал:

но я лично что-то уже подустал от этих нелепых обсуждений, merde!

Аналогично





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика