Думаю,счастлив тот,кто читал произведения Кинга в оригинале.
Дорогие форумчане!Пожалуйста,приведите примеры использования средств языковой изобразительности и выразительности (сравнение,метафора,градация,ирония,гипербола,перифраз,персонификация,неологизмы,архаизмы и т.д.) в оригинальных текстах Стивена Кинга!
1
Кинг в оригинале
Автор татьянушка, 04 апр 2009 00:27:30
Ответов в теме: 6
#1
Отправлено: 04 Апрель 2009 - 00:27:30
#2
Отправлено: 04 Апрель 2009 - 10:56:41
вам, уважаемая, к г-ну веберу - он точно читал-с
смрт нзбжн
inter urinas et faeces nascimur
inter urinas et faeces nascimur
#3
Отправлено: 04 Апрель 2009 - 14:53:10
Это правильно, но, как известно, что халявщиков я не люблю. Читайте Кинга в оригинале и вам откроется.
#4
Отправлено: 05 Апрель 2009 - 04:42:00
Пожалуйста,люди добрые,ну напишите несколько примерчиков...
#5
Отправлено: 05 Апрель 2009 - 10:07:16
Сами мы не местные, живем на вокзале.
#6
Отправлено: 05 Апрель 2009 - 22:46:32
ХА-ХА!Как смешно!
#7
Отправлено: 18 Апрель 2009 - 20:14:48
А чо приводить? Ну почитала я немного историю Лиззи...там в английском нет таких развернутых оборотов. Англоязычные народы вообще касноречия не любят,они коротко говорят. Вот к примеру было предложение : "She gives a moon-smile" Это уже наш переводчик перевел с дополнением,причастным оборотом..и какая там у неё лучезарная улыбка была...я вот когда читаю на англиском всё равно по-свойму воспринимаю...мне кажет СК в данном случае имел ввиду просто изображения улыбки как полумесяца...