кто читал сие произведение?? дал подруге почитать.интересны ее впечатления:
"с учетом того, что я пропускала самые жуткие моменты...после прочтения мне захотелось вымыться...ощущение такое, что меня изваляли в грязи..и не только снаружи...ощущение, что я ее наелась..что она у меня внутри...хотелось буквально выблевать ее.."
С.Кинга читает в первый раз..
1
"В бурьяне"она же "в высокой траве" С.Кинг совместно с Джо Хилл
Автор mad prapor, 28 июл 2013 19:06:57
Ответов в теме: 7
#1
Отправлено: 28 Июль 2013 - 19:06:57
#2
Отправлено: 29 Июль 2013 - 02:19:08
Ну это же шутка. Надо знать Кинга, чтобы понимать, как они дьявольски хохотали с сынком, когда писали этот мрачный анекдот. Ну и вы молодец, конечно - нашли, чем знакомить подругу с творчеством Кинга.
#3
Отправлено: 29 Июль 2013 - 08:19:35
хехе)) да..решил приобщить так сказать...
...а рассказ сильный
...а рассказ сильный
#4
Отправлено: 03 Август 2013 - 17:42:50
Я прочитал сегодня (в оригинале).
Несколько мыслей:
1) Несмотря на то, что я выпускник ИНяза и мой словарный запас довольно большой, столкнулся с немалым количеством неизвестных мне слов. Из чего делаю вывод, что лексикон Кинга велик. Не читал никогда его в оригинале ранее
2) Во время прочтения рассказа меня не покидала мысль, что я читаю другую вариацию рассказа "Дети кукурузы". Вот это не понравилось. Похоже, Кинг выдыхается на действительно оригинальные, свежие идеи
А, вспомнил! Еще позабавило имя одной из героинь - Eleanor Rigby (прямая отсылка к Битлз и временам хиппи)
Несколько мыслей:
1) Несмотря на то, что я выпускник ИНяза и мой словарный запас довольно большой, столкнулся с немалым количеством неизвестных мне слов. Из чего делаю вывод, что лексикон Кинга велик. Не читал никогда его в оригинале ранее
2) Во время прочтения рассказа меня не покидала мысль, что я читаю другую вариацию рассказа "Дети кукурузы". Вот это не понравилось. Похоже, Кинг выдыхается на действительно оригинальные, свежие идеи
А, вспомнил! Еще позабавило имя одной из героинь - Eleanor Rigby (прямая отсылка к Битлз и временам хиппи)
#5
Отправлено: 03 Август 2013 - 20:28:52
У подруги впечатление правильное. Негоже Мастеру писать такие блевотные рассказы. Джо Хиллу можно, а Стивену Кингу уже нет. Теперь он привлекает читателя совсем иным (см "11/22/63").
#6
Отправлено: 05 Август 2013 - 14:42:03
Виктор Вебер (03 Август 2013 - 20:28:52) писал:
У подруги впечатление правильное. Негоже Мастеру писать такие блевотные рассказы.
Когда вы говорите "блевотный рассказ", вы имеете в виду художественный уровень рассказа или описание сцен? Если второе, то я не сказал бы, что он особо блевотный. По-настоящему блевотной для меня оказалась седьмая часть Темной башни
#7
Отправлено: 08 Август 2013 - 17:47:37
наверное все-таки описание сцен, которые вызывают...именно это..
хоть я и читал в кустарном переводе, но произведение меня зацепило именно правдоподобно-мерзостно-пугающим описанием сцен..давненько не читал у С.К.подобного..интерестно, если переведет ув. В.Вебер серьезные ли будут изменения? насчет детей кукурузы..да есть определенное сходство с местом развития сюжета но не более...все конечно же ИМХО
хоть я и читал в кустарном переводе, но произведение меня зацепило именно правдоподобно-мерзостно-пугающим описанием сцен..давненько не читал у С.К.подобного..интерестно, если переведет ув. В.Вебер серьезные ли будут изменения? насчет детей кукурузы..да есть определенное сходство с местом развития сюжета но не более...все конечно же ИМХО
#8
Отправлено: 24 Март 2014 - 22:34:59
А мне рассказ напомнил не "Дети кукурузы", а рассказ "Н."из сборника "После заката" - видимо наличием потусторонних камней)